Английский - русский
Перевод слова Unity
Вариант перевода Единство

Примеры в контексте "Unity - Единство"

Примеры: Unity - Единство
Its unity of purpose may well influence the remaining stages of the political transition. Их единство цели, возможно, окажет влияние на остающихся этапах политического переходного процесса.
Its contribution to development, capacity-building, unity and bringing people closer together has been evidenced on many occasions. Его вклад в развитие, создание потенциала, единство и сближение людей был неоднократно продемонстрирован.
Only unity among African countries can lead to a bright future for the continent. Только единство стран Африки может привести континент к светлому будущему.
Again, the sense of unity, solidarity and determination to act is overwhelming. И здесь в полной мере проявились единство, солидарность и решимость.
In terms of unity, the Committee has helped to ensure that Member States and the international community have remained united and worked together. Что касается единства, то Комитет помог сохранить единство и обеспечить взаимодействие усилий государств-членов и международного сообщества.
There are indications that Lebanese sovereignty, territorial integrity, unity and political independence continue to suffer further infringements. Отмечаются признаки дальнейших посягательств на суверенитет, территориальную целостность, единство и политическую независимость Ливана.
I count on the group of Friends to maintain their unity and to lend my Special Representative all possible support in this regard. Я рассчитываю на то, что Группа друзей сохранит свое единство и окажет моему Специальному представителю всю возможную поддержку в этом отношении.
It is important for sanctions committee members to have unity of purpose in the designation of individuals. Важно, чтобы членов Комитета по санкциям объединяло единство цели в определении соответствующих лиц.
The unity of Indonesia as the third principle embodies the concept of nationalism, of love for one's nation and motherland. Третий принцип - единство Индонезии - воплощает концепцию национализма, любви к своему народу и родине.
The unity of purpose currently prevailing within the international community in its fight against terrorism is perhaps unprecedented. Единство цели, стоящей сегодня перед международным сообществом в его борьбе против терроризма, пожалуй, беспрецедентно.
Justice will be what will enable the eradication of impunity, the re-establishment of social ties and the unity of all Rwandan people. Правосудие будет тем, что позволит искоренить безнаказанность, восстановить общественные связи и единство руандийского народа.
He appealed to the Transitional Federal Government leaders to maintain the unity of the transitional federal institutions and to resolve their differences with the Speaker. Он призвал лидеров Переходного федерального правительства сохранять единство переходных федеральных органов и урегулировать их разногласия со спикером.
Cuba will not be intimidated, and our unity cannot be broken. Куба не даст себя запугать, и наше единство не будет разрушено.
There can be one such foundation only: the basic unity of mankind. Может быть лишь одно такое основание: единство человечества в своей основе.
The success of the elections and the current unity of the newly formed Government provide a strong base. Успех выборов и нынешнее единство только что сформированного правительства обеспечивают для этого надежную основу.
Meeting those challenges will require unity and cooperation on the part of all Bougainville leaders, which we urge. Для решения этих задач необходимы единство и сотрудничество всех бугенвильских руководителей, к чему мы настоятельно призываем.
For 24 hours the human family celebrated its unity through an unprecedented display of its rich diversity. На протяжении 24 часов человечество радостно выражало свое единство, устроив беспрецедентно широкую демонстрацию своего богатого разнообразия.
The solidarity and unity of Lebanon are the only option to ensure its stability and to impel its march towards democracy. Солидарность и единство Ливана - это единственный способ обеспечить его стабильность и поощрять его продвижение к демократии.
By working together in this way we will more quickly set up the physical links that will enhance South American unity. Работая совместно таким образом мы сможем более быстро установить физические связи, которые укрепят южноамериканское единство.
Regarding Lebanon, unity is a key aspect of the achievement of sustainable peace in the country. Что касается Ливана, то единство - это главный аспект достижения прочного мира в этой стране.
For mankind to prevail over this scourge, we need commitment and unity of purpose. Для того чтобы человечество одержало победу над этим злом, нам необходимы решительность и единство цели.
But the words "united in diversity" raise the question of where this unity lies. Но слова "едина в многообразии" вызывают вопрос, в чем заключается это единство.
Tolerance, European unity, distrust of nationalism, and vigilance against racism are laudable goals. Терпимость, единство Европы, недоверие к национализму и настороженная бдительность по отношению к расизму - стремления похвальные.
The central problem is that Europeans have squandered their most powerful source of leverage: unity. Главная проблема состоит в том, что европейцы растранжирили свой самый мощный источник силы: единство.
The declaration should also strictly prohibit any actions that impaired the territorial integrity or political unity and stability of sovereign States. В декларации следует также строго запретить любые действия, которые подрывают территориальную целостность и политическое единство и стабильность суверенных государств.