Prohibition of the former is achieved by a stipulation That the rate of exchange Between the objects is unity and no gain is permissible to either party. |
Запрещение бывшего достигается условии, что обменный курс между объектами, это единство и не получить допускается любой из сторон. |
The green represents agricultural and natural resources, the blue represents the Harbour of Freetown and the white represents unity and justice. |
Зеленый цвет представляет сельскохозяйственные и природные ресурсы, синий цвет представляет Гавань Фритауна, и белый представляет единство и правосудие. |
Lejeune stated his philosophy as The key to combat effectiveness is unity - an esprit that characterizes itself in complete, irrevocable, mutual trust. |
Лэджен так охарактеризовал свою философию: «Ключ к боевой эффективности это единство - дух, полностью себя характеризующий, непреклонность, взаимное доверие. |
With the game we want to create and reinforce habits of unity, communication and fellowship, providing constructive and balanced relationships with others. |
В игре мы хотим создать и укрепить единство привычки, связи и стипендий, обеспечение конструктивного и сбалансированного отношения с окружающими. |
The Conscription Crisis of 1944 greatly affected unity between French and English-speaking Canadians, though was not as politically intrusive as that of the First World War. |
Кризис призыва в 1944 оказал серьёзное влияние на единство франко- и англоговорящих канадцев, хотя политический урон был не столь сильным, как в течение Первой мировой войны. |
The three dolphins are coloured orange and represent endurance, unity, and strength, and they leap in a circle for continuity. |
Эти три дельфина окрашены в оранжевый цвет и символизируют собою Выносливость, Единство и Силу, притом изображены они в замкнутом, непрерывном кругу. |
Prince Vladimir II Monomach (1113-1125) was the last of Kiev princes, which starved for preservation of unity and might of Kiev Rus. |
Князь Владимир II Мономах (1113-1125 гг.) был последним из киевских князей, который стремился сохранить единство и могущество Киевской Руси. |
During this period, affirmed the unity of training and education, formed institutions of education and the profession of teacher and student. |
В этот период утвердились единство обучения и воспитания, сформировались институты образования и профессии учителя и ученика. |
They demonstrated a strong Nordic unity that was symbolized in their "four brother hands" insignia which represented Finland, Sweden, Norway, and Denmark. |
Добровольцы продемонстрировали скандинавское единство, которое символизировалось в их знаке отличия «четыре братские руки», олицетворяющем Финляндию, Швецию, Норвегию и Данию. |
Nature forms the child as an indivisible whole, as a vital organic unity with many sided moral, mental, and physical capacities. |
Природа формирует ребенка как неразрывное целое, как жизненно органическое единство с много, котор встали на сторону моральных, умственных и физических способностей. |
Now more than ever, Member States should demonstrate unity in order to maintain the Organization's role in the future. |
В этот момент государствам-членам как никогда важно продемонстрировать единство, для того чтобы Организация сохранила за собой эту роль в будущем. |
Notwithstanding Indonesian public opinion in the 1990s occasionally showing begrudging appreciation of the Timorese position, it was widely feared that an independent East Timor would destabilise Indonesian unity. |
Несмотря на то, что индонезийское общественное мнение в 1990-е годы показывало понимание положения в Тиморе, среди индонезийцев было широко распространено опасение, что независимый Восточный Тимор может дестабилизировать единство всей Индонезии. |
Swordsmanship's first achievement is the unity of man and sword |
Первое достижение владения мечом это единство человека и меча. |
Once this unity is attained even a blade of grass can be a weapon |
Как только это единство достигнуто, даже лезвие травы может стать оружием. |
there has to be unity, team spirit. |
должно быть единство, командный дух. |
We were separate and without purpose so the Great Spirit illuminated us with the three virtues, unity, duty and destiny. |
Мы были отдельные и без цели так что Большой Дух освещал нас с этими тремя достоинствами, единство, обязанность(пошлина) и судьба. |
In terms of security policy, Europe is stagnating, if not regressing, at the very moment when unity is needed more then ever. |
С точки зрения политики в области безопасности, Европа находится в состоянии застоя, если не движется в обратном направлении, именно тогда, когда единство необходимо больше, чем когда-либо. |
But a move toward fiscal and political integration is the price that Europe - beginning with the eurozone - must pay to maintain its unity and global relevance. |
Но движение в сторону фискальной и политической интеграции это та цена, которую придется платить Европе - начиная с еврозоны -для того, чтобы сохранить свое единство и глобальное значение. |
Europe's main strength in foreign policy is not its commitment to a rules-based multilateralism, important as that undoubtedly is, but its unity. |
Главная сила Европы во внешней политике - это не ее обязательство по отношению к многосторонности на основе правил, что несомненно является важным, а ее единство. |
Once again, difference must be abolished... and unity restored. |
И вновь различие должно быть уничтожено, а единство восстановлено! |
This raises a fundamental question: Is Afghanistan's territorial unity really essential for regional or international security? |
Здесь возникает фундаментальный вопрос: действительно ли территориальное единство Афганистана так важно для региональной и международной безопасности? |
Hence Bergson decided to explore the inner life of man, which is a kind of duration, neither a unity nor a quantitative multiplicity. |
Таким образом, Бергсон решил исследовать внутренний мир человека, который является типом продолжительности, ни единство и не количественную множественность. |
Long live the unity, peace and progress of mankind. |
Да здравствует единство, мир и прогресс всего человечества! |
But, Thomas, there must now be unity amongst us or all will be brought to ruin. |
Но Томас, теперь между нами должно быть единство, иначе всему конец. |
Many of the Ionians believed that the underlying harmony and unity of the universe was accessible through observation and experiment the method which dominates science today. |
Многие ионийцы верили, что единство вселенной и гармония в ее основе постижимы через наблюдение и эксперимент, метод, который преобладает в науке сегодня. |