Английский - русский
Перевод слова Unity
Вариант перевода Единство

Примеры в контексте "Unity - Единство"

Примеры: Unity - Единство
Referring again to great religions and philosophies, most proclaimed the unity of the human being. Большинство великих религий и философий утверждают единство человеческой личности.
Within the framework of that policy, my Government will promote and consolidate peace, security and unity in the country at large. В рамках этой политики мое правительство будет содействовать и консолидировать мир, безопасность и единство в стране в целом.
It is important that, in today's resolution, the members of the Council have acted in unity. Важно, что при принятии сегодняшней резолюции члены Совета проявили единство.
When such deviations or become general and frequent, the unity of the law suffers. Когда такие отличия становятся повсеместными или частыми, от этого страдает единство права.
It is important to maintain the unity of the Georgian people in its search for a better future. Важно, чтобы народ Грузии сохранил единство в своих усилиях по поиску пути к лучшему будущему.
The sovereignty, unity, territorial integrity and political independence of Lebanon must be safeguarded and respected. Необходимо обеспечить и уважать суверенитет, единство, территориальную целостность и политическую независимость Ливана.
All countries must agree that in meeting the challenges of international terrorism, unity was needed as never before. Все страны должны согласиться с тем, что для успешной борьбы с международным терроризмом единство необходимо сейчас, как никогда ранее.
It is critical in that connection that the international community continues to maintain unity and provide wide support to the peace process in Afghanistan. В этой связи чрезвычайно важно, чтобы международное сообщество продолжало сохранять единство и оказывать широкую поддержку мирному процессу в Афганистане.
The international community must maintain its unity and remain vigilant so as to ensure that such acts of terror never happen again. Международное сообщество должно сохранить свое единство и не потерять бдительности, с тем чтобы акты террора никогда больше не повторились.
What better gift can we give children than unity among our nations? Какой мы можем дать нашим детям подарок лучше, чем единство между нашими странами?
This renewed unity of purpose was also visible when FLNKS held a summit in Nouméa in December 2007. Это новое единство цели также отчетливо проявилось на встрече руководства этого движения, которая состоялась в Нумеа в декабре 2007 года.
There is sufficient justification for this, principally unity of approach and methodology for the valuation of businesses and IA. Для этого есть достаточные основания, главное из которых - единство подходов и методологии оценки бизнеса и НМА.
That resolution demonstrates clearly the unity, solidarity and determination of the United Nations in the fight against terrorism. Эта резолюция ясно показывает единство, солидарность и решимость Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом.
We need a unity of purpose and a sharing of responsibility that have so far been lacking. Нам необходимы единство цели и совместная ответственность, которые до сих пор отсутствовали.
The Government also promotes national reconciliation and unity between all communities, primarily through the Ministry of Reconciliation. Правительство также поощряет национальное примирение и единство между всеми общинами, действуя в основном через министерство по вопросам примирения.
In this way, the overall unity of the action of the (central and decentralized) administrative organs of the State shall be achieved. Таким образом, достигается общее единство действий (центральных и децентрализированных) административных органов государства.
Today, unity, solidarity, determination and steadfast action are the international community's trump cards in fighting terrorism. Сегодня единство и солидарность, решимость и неуклонность действий - главные козыри международного сообщества в борьбе с терроризмом.
Ms. Chanet, too, congratulated the Chairperson and expressed the hope that he would help to restore unity to the Committee. Г-жа Шане также поздравляет Председателя и выражает надежду, что он поможет восстановить единство Комитета.
Our leaders have stressed that for this to happen, there is a need for unity of purpose, collective responsibility and political will. Наши лидеры подчеркнули, что для этого необходимо продемонстрировать единство цели, коллективную ответственность и политическую волю.
Indeed, this is a test case with respect to the international community's solidarity and unity. Фактически, сейчас серьезному испытанию подвергнуты сплоченность и единство международного сообщества.
Any such justification will also undermine the unity of action needed to defeat this affliction of the modern age. Любое подобное оправдание также подорвет единство действий, которое необходимо для победы над этой чумой современной эпохи.
We are united in our purpose, and unity offers the only prospect of success. Перед нами стоит единая цель, и только единство может дать нам надежду на успех.
My delegation commends the unity and solidarity that the Security Council has shown on that crucial matter. Наша делегация приветствует единство и солидарность, которую Совет Безопасности проявил в этом ключевом вопросе.
Such developments should not undermine the unity of action and political control of each separate operation. Такие события не должны подрывать единство действий и политический контроль в рамках каждой отдельной операции.
On the contrary, we should strengthen our unity to combat this scourge. Наоборот, мы должны крепить наше единство в борьбе с этим злом.