The members of the Independence Choir, directed by Lloyd Chung, symbolize the unity and humanity of this city. |
Члены этого «Хора независимости» под управлением Ллойда Чунга символизируют единство и гуманность этого города. |
My country of more than 800 tribes and languages continues to find in the democratic principles the binding force and unity in diversity in the 32 years of unbroken democracy. |
Моя страна, население которой состоит из более чем 800 племен и языковых групп, по-прежнему считает, что демократические принципы являются объединяющей силой, которые обеспечивают единство в многообразии, в течение 32 лет нерушимой демократии. |
Our unity in fostering the faith of our founding fathers to build a nation dedicated to freedom, liberty and justice for all remains undaunted. |
Наше единство неизменно зиждется на вере отцов - основателей нашего государства в построение нации, приверженной идеалам свободы, независимости и справедливости для всех. |
Ensuring unity in the areas of culture and politics can threaten the richness of our diversity and our ability to benefit from that richness. |
Единство в сферах культуры и политики может поставить под угрозу богатство нашего разнообразия и нашу способность пользоваться этим богатством. |
Therefore, the unity and territorial integrity of China cannot be questioned and the issue cannot be reopened. |
Поэтому единство и территориальная целостность Китая не могут ставиться под сомнение, и этот вопрос не может открываться вновь. |
To promote unity, solidarity and cooperation between developing countries based on shared values and priorities agreed upon by consensus. |
с) поощрять единство, солидарность и сотрудничество между развивающимися странами на основе общих ценностей и приоритетов, согласованных путем консенсуса; |
Political developments within a number of Kosovo's political parties were also a source of pressure on the unity of the negotiating team. |
Политические события, происходившие внутри некоторых политических партий Косово, также оказывали дестабилизирующее воздействие на единство группы по ведению переговоров. |
The sovereignty, security and unity of Member States; |
Суверенитет, безопасность и единство государств-членов; |
To this end, I urge the Transitional Federal Government to demonstrate its political will by strengthening its unity and reaching out to the opposition groups. |
С этой целью я настоятельно призываю переходное федеральное правительство продемонстрировать политическую волю, укрепив его единство и попытавшись наладить контакты с оппозиционными группами. |
Through progressive methods, it should promote family unity, health, educational and cultural advancement and productive occupation with financial compensation for the detainees. |
На основе прогрессивной системы поощряются единство семьи, охрана здоровья, повышение уровня образования и культуры и производственная деятельность с выплатой вознаграждения. |
But it is essential, in addition to the multiplicity of uses to which it can be put, to preserve the unity of intentions and of action. |
Однако существенно важно, наряду с многообразием видов его использования сохранить единство намерений и действий. |
In order to maintain long-term coherence and sustainable results, the unity and the depth of the Alliance's agenda should be increased. |
Для поддержания согласованности действий Альянса и получения устойчивых результатов на долговременной основе необходимо укреплять единство и степень проработки его повестки дня. |
We must maintain that unity in order to help put our Organization on track to meet resolutely the demands of the third millennium. |
Мы должны сохранить это единство, чтобы помочь решительно вернуть нашу Организацию на путь, который позволит ей полностью отвечать требованиям третьего тысячелетия. |
Our answer is the unity represented in the Strategy and close collaboration in fulfilling the Strategy's objectives. |
Нашим ответом на это является отраженное в Стратегии единство и тесное сотрудничество в достижении поставленных в Стратегии целей. |
Overall, unity of command has been preserved, greater integration of effort achieved, guidance to the field enhanced and improvements to administrative and management processes realized. |
Говоря в целом, сохранено единство командования, достигнута более значительная интеграция усилий, усилено руководство деятельностью на местах и усовершенствованы административные и управленческие процессы. |
We hope that the Lebanese parties can uphold the Doha agreement, strengthen their unity and make common efforts to safeguard national peace, stability and development. |
Мы надеемся, что ливанские стороны сумеют выполнить Дохинское соглашение, укрепить свое единство и совместными усилиями защищать мир, стабильность и развитие в своей стране. |
Its precise and logical language was intended to send a clear message outside the United Nations and to show unity and determination. |
Его точные и логичные формулировки призваны распространить четкие идеи за пределами Организации Объединенных Наций и продемонстрировать единство и решимость. |
The united federal republic of Cyprus must safeguard the unity of the State and its institutions, as well as of the economy and the people. |
Объединенная Федеративная Республика Кипр должна обеспечить единство государства и его учреждений, а также своей экономики и населения. |
He urged delegations to support the draft resolution, so bearing witness to the unity of the international community in facing up to the problem of human trafficking. |
Делегация Беларуси призывает другие делегации поддержать проект резолюции, продемонстрировав единство международного сообщества в решении проблемы торговли людьми. |
Secularism, the expression of the separation of church and State, promotes the republican unity of society over the religious and cultural diversity of its components. |
Секуляризм, являющийся выражением разделения церкви и государства, ставит республиканское единство общества выше религиозного и культурного многообразия его компонентов. |
The Security Council has a key role to play in this process, but its effectiveness will depend on its ability to speak and act in complete unity. |
Совет Безопасности призван сыграть ключевую роль в этом процессе, однако его эффективность будет обусловлена его способностью обеспечить полное единство слова и дела. |
He highlighted three strategic focal areas: unity, compliance and strategic partnerships. |
Он выделил три основные стратегические цели: единство, соблюдение и стратегические партнерства. |
To affirm the unity, sovereignty and stability of Somalia, renew support for Somali national reconciliation and assist it to overcome the crisis. |
Подтвердить единство, суверенитет и стабильность Сомали, вновь выразить поддержку национального примирения в Сомали и оказать содействие в преодолении кризиса. |
The experience of countries in similar situations showed that unity within diversity was possible if all social groups were represented at the national level. |
Опыт стран, находящихся в аналогичном положении, показал, что единство при разнообразии возможно, если на национальном уровне представлены все социальные группы. |
Our attainment of unity in spite of our diversity is celebrated in our national motto: "Bhinneka tunggal ika". |
Концепция достижения единства, несмотря на разнообразие, нашла отражение и в нашем национальном девизе - «Единство в разнообразии». |