Английский - русский
Перевод слова Unity
Вариант перевода Единство

Примеры в контексте "Unity - Единство"

Примеры: Unity - Единство
The members of the Independence Choir, directed by Lloyd Chung, symbolize the unity and humanity of this city. Члены этого «Хора независимости» под управлением Ллойда Чунга символизируют единство и гуманность этого города.
My country of more than 800 tribes and languages continues to find in the democratic principles the binding force and unity in diversity in the 32 years of unbroken democracy. Моя страна, население которой состоит из более чем 800 племен и языковых групп, по-прежнему считает, что демократические принципы являются объединяющей силой, которые обеспечивают единство в многообразии, в течение 32 лет нерушимой демократии.
Our unity in fostering the faith of our founding fathers to build a nation dedicated to freedom, liberty and justice for all remains undaunted. Наше единство неизменно зиждется на вере отцов - основателей нашего государства в построение нации, приверженной идеалам свободы, независимости и справедливости для всех.
Ensuring unity in the areas of culture and politics can threaten the richness of our diversity and our ability to benefit from that richness. Единство в сферах культуры и политики может поставить под угрозу богатство нашего разнообразия и нашу способность пользоваться этим богатством.
Therefore, the unity and territorial integrity of China cannot be questioned and the issue cannot be reopened. Поэтому единство и территориальная целостность Китая не могут ставиться под сомнение, и этот вопрос не может открываться вновь.
To promote unity, solidarity and cooperation between developing countries based on shared values and priorities agreed upon by consensus. с) поощрять единство, солидарность и сотрудничество между развивающимися странами на основе общих ценностей и приоритетов, согласованных путем консенсуса;
Political developments within a number of Kosovo's political parties were also a source of pressure on the unity of the negotiating team. Политические события, происходившие внутри некоторых политических партий Косово, также оказывали дестабилизирующее воздействие на единство группы по ведению переговоров.
The sovereignty, security and unity of Member States; Суверенитет, безопасность и единство государств-членов;
To this end, I urge the Transitional Federal Government to demonstrate its political will by strengthening its unity and reaching out to the opposition groups. С этой целью я настоятельно призываю переходное федеральное правительство продемонстрировать политическую волю, укрепив его единство и попытавшись наладить контакты с оппозиционными группами.
Through progressive methods, it should promote family unity, health, educational and cultural advancement and productive occupation with financial compensation for the detainees. На основе прогрессивной системы поощряются единство семьи, охрана здоровья, повышение уровня образования и культуры и производственная деятельность с выплатой вознаграждения.
But it is essential, in addition to the multiplicity of uses to which it can be put, to preserve the unity of intentions and of action. Однако существенно важно, наряду с многообразием видов его использования сохранить единство намерений и действий.
In order to maintain long-term coherence and sustainable results, the unity and the depth of the Alliance's agenda should be increased. Для поддержания согласованности действий Альянса и получения устойчивых результатов на долговременной основе необходимо укреплять единство и степень проработки его повестки дня.
We must maintain that unity in order to help put our Organization on track to meet resolutely the demands of the third millennium. Мы должны сохранить это единство, чтобы помочь решительно вернуть нашу Организацию на путь, который позволит ей полностью отвечать требованиям третьего тысячелетия.
Our answer is the unity represented in the Strategy and close collaboration in fulfilling the Strategy's objectives. Нашим ответом на это является отраженное в Стратегии единство и тесное сотрудничество в достижении поставленных в Стратегии целей.
Overall, unity of command has been preserved, greater integration of effort achieved, guidance to the field enhanced and improvements to administrative and management processes realized. Говоря в целом, сохранено единство командования, достигнута более значительная интеграция усилий, усилено руководство деятельностью на местах и усовершенствованы административные и управленческие процессы.
We hope that the Lebanese parties can uphold the Doha agreement, strengthen their unity and make common efforts to safeguard national peace, stability and development. Мы надеемся, что ливанские стороны сумеют выполнить Дохинское соглашение, укрепить свое единство и совместными усилиями защищать мир, стабильность и развитие в своей стране.
Its precise and logical language was intended to send a clear message outside the United Nations and to show unity and determination. Его точные и логичные формулировки призваны распространить четкие идеи за пределами Организации Объединенных Наций и продемонстрировать единство и решимость.
The united federal republic of Cyprus must safeguard the unity of the State and its institutions, as well as of the economy and the people. Объединенная Федеративная Республика Кипр должна обеспечить единство государства и его учреждений, а также своей экономики и населения.
He urged delegations to support the draft resolution, so bearing witness to the unity of the international community in facing up to the problem of human trafficking. Делегация Беларуси призывает другие делегации поддержать проект резолюции, продемонстрировав единство международного сообщества в решении проблемы торговли людьми.
Secularism, the expression of the separation of church and State, promotes the republican unity of society over the religious and cultural diversity of its components. Секуляризм, являющийся выражением разделения церкви и государства, ставит республиканское единство общества выше религиозного и культурного многообразия его компонентов.
The Security Council has a key role to play in this process, but its effectiveness will depend on its ability to speak and act in complete unity. Совет Безопасности призван сыграть ключевую роль в этом процессе, однако его эффективность будет обусловлена его способностью обеспечить полное единство слова и дела.
He highlighted three strategic focal areas: unity, compliance and strategic partnerships. Он выделил три основные стратегические цели: единство, соблюдение и стратегические партнерства.
To affirm the unity, sovereignty and stability of Somalia, renew support for Somali national reconciliation and assist it to overcome the crisis. Подтвердить единство, суверенитет и стабильность Сомали, вновь выразить поддержку национального примирения в Сомали и оказать содействие в преодолении кризиса.
The experience of countries in similar situations showed that unity within diversity was possible if all social groups were represented at the national level. Опыт стран, находящихся в аналогичном положении, показал, что единство при разнообразии возможно, если на национальном уровне представлены все социальные группы.
Our attainment of unity in spite of our diversity is celebrated in our national motto: "Bhinneka tunggal ika". Концепция достижения единства, несмотря на разнообразие, нашла отражение и в нашем национальном девизе - «Единство в разнообразии».