Английский - русский
Перевод слова Unity
Вариант перевода Единство

Примеры в контексте "Unity - Единство"

Примеры: Unity - Единство
The only wealth of the knowledgeable is unity... equality and honesty Единственное богатство знающего - единство... Равенство и честность
Will you put your authority and the unity of the kingdom in danger? Вы хотите поставить под угрозу свою власть и единство королевства?
The Foreign Ministers reaffirmed that the independence, territorial integrity, sovereignty and unity of the Republic of Bosnia and Herzegovina must not be compromised under any circumstances. Министры иностранных дел вновь подтвердили, что ни при каких обстоятельствах не должны быть поставлены под угрозу независимость, территориальная целостность, суверенитет и единство Республики Боснии и Герцеговины.
Abroad, President Habyarimana always promoted and showed his faith in African unity as an essential element for Africa's social and economic progress. За рубежом президент Хабиаримана всегда проявлял свою веру в африканское единство и всячески способствовал ему как одному из основных элементов, необходимых для социально-экономического прогресса Африки.
I urged the parties to exert every effort to avoid bloodshed, stop the fighting and preserve the unity of Yemen and its democracy. Я настоятельно призывал стороны принять все меры с целью не допустить кровопролития, прекратить боевые действия и сохранить единство Йемена и его демократию.
OAU appealed to the international community to continue to support firmly the democratic process in South Africa and to reject any attempt to fracture the unity and territorial integrity of the country. ОАЕ обратилась к международному сообществу с призывом и впредь решительно поддерживать демократический процесс в Южной Африке и отвергать любые попытки подорвать единство и территориальную целостность страны.
The Council further expresses the hope that its Somali brothers will make concerted efforts to overcome their differences and to reach a compromise solution that will ensure the unity and territorial integrity of Somalia. Совет далее выражает надежду, что его сомалийские братья предпримут согласованные усилия для преодоления своих разногласий и выработки компромиссного решения, которое обеспечит единство и территориальную целостность Сомали.
By utilizing the CSCE agreed set of standards and principles, participating States can demonstrate their unity of purpose and action and thus help to make security indivisible. Опираясь на согласованный в рамках СБСЕ кодекс норм и принципов, государства-участники могут продемонстрировать единство целей и действий, внося тем самым вклад в обеспечение неделимости безопасности.
Such a solution has been proposed by the Secretary-General with the objective of bringing an end to bloodshed and violence, promoting national reconciliation, and safeguarding the unity and territorial integrity of Afghanistan. Такое урегулирование было предложено Генеральным секретарем с целью добиться прекращения кровопролития и насилия, содействовать национальному примирению и гарантировать единство и территориальную целостность Афганистана.
According to popular wisdom, when unity and mutual respect prevail in a family, it is possible to achieve all good things. Народная мудрость гласит, что когда в семье царят единство и взаимное уважение, то можно достичь всех благ.
In pursuance of its political objective of unity in diversity, the Federal Government has taken several bold and innovative steps aimed at encouraging the development of interest groups. Для достижения своей политической цели - единство в многообразии - федеральное правительство предприняло ряд смелых и новых шагов, направленных на содействие развитию соответствующих групп населения.
Its markedly ethnic, racial or religious character is being used to justify intentions which place at risk the unity and territorial integrity of several nations. Их явно этнический, расовый или религиозный характер используётся для оправдания намерений, которые ставят под угрозу единство и территориальную целостность ряда государств.
But the formula "unity in diversity" also presupposes everyone's compliance with fundamental principles of international law and order, respect for human rights and the promotion of economic progress. Но "единство в многообразии" предполагает также соблюдение всеми фундаментальных принципов международной законности, уважение прав человека и поощрение экономического прогресса.
It is precisely this degree of argument and dissension, in full view of a public that look to us for unity, that is the most dangerous of all. Именно такой характер споров и раздора на виду у общества, что хочет видеть наше единство, является самым опасным.
I think it would be a nice show of unity if we were to do that together. И если бы мы поехали вместе, показали наше единство...
The thematic unity of the conference outcome should be maintained in the follow-up process, especially if we are to promote an integrated and holistic view of development. Тематическое единство итогов конференции должно быть сохранено в рамках последующей деятельности по их претворению в жизнь, в особенности, если мы намерены содействовать утверждению единого и целостного подхода к процессу развития.
Eventually our efforts will be dispersed and our unity shattered and we will become incapable of confronting the serious dangers which jeopardize all of human existence. В конечном же счете, наши усилия будут распылены и наше единство нарушено, и мы не сможем отвратить те серьезные опасности, которые ставят под угрозу само существование человечества.
In so doing the Organization has received the continued support of the Member States which, through their participation and contribution, have demonstrated unity of purpose. В этом деле Организация пользовалась постоянной поддержкой государств-членов, которые своим участием и вкладом продемонстрировали единство своей цели.
They reiterated that the Federation would secure the unity, territorial integrity and sovereignty of Bosnia and Herzegovina and preserve its ethnic, cultural and religious plurality. Они вновь подтвердили, что Федерация обеспечит единство, территориальную целостность и суверенитет Боснии и Герцеговины и сохранит ее этнический, культурный и религиозный плюрализм.
My Government is determined to direct its efforts towards regional economic unity so that the States of the subregion can enjoy peaceful understanding and fruitful cooperation. Мое правительство настроено направлять свои усилия на региональное экономическое единство с тем, чтобы государства субрегиона могли строить свои отношения на основе мирного взаимопонимания и плодотворного сотрудничества.
None the less, the ranks of unity have been broken, and the parties that did so must now be accountable to their own people. Тем не менее единство наших рядов было нарушено, и те стороны, из-за которых это произошло, должны сейчас держать ответ перед своим народом.
Only dialogue, tolerance and the elimination of poverty throughout the world will guarantee lasting peace and strengthen the unity and stability of nations. Только диалог, терпимость и ликвидация нищеты во всем мире обеспечат прочный мир и укрепят единство и стабильность стран.
I think unity, Bill, is or at least when the guns begin to fire. Я думаю, Билл, единство очень важно в это время, когда пушки готовы открыть огонь.
The unity of science and technology policy Единство политики в области науки и техники
Such unity of command is unlikely to be achieved until all aspects of a peace-keeping operations are handled by a single department at United Nations Headquarters. Такое единство командования может быть достигнуто только тогда, когда ответственность за все аспекты той или иной операции по поддержанию мира будет возложена на один единственный департамент в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.