Английский - русский
Перевод слова Unity
Вариант перевода Единство

Примеры в контексте "Unity - Единство"

Примеры: Unity - Единство
While it is regrettable that the Security Council has not maintained the consensus and unity that it reached in adopting resolution 1441 on a question of general concern, the current international situation must serve as a basis for looking towards the future. Хотя достойно сожаления, что Совет Безопасности не сохранил свой консенсус и единство, которых он достиг при принятии резолюции 1441 по вопросу, вызывающему всеобщую обеспокоенность, нынешняя международная ситуация должна служить основой для продвижения вперед.
Personal tragedies beset the family and tests its loyalty to the obdurate patriarch Kazi, who still believes in the religious unity of Pakistan, in the face of cruel, contradictory events. Личные трагедии окружили семью и испытывают их лояльность упрямому патриарху Кази, который до сих пор верит в религиозное единство Пакистана, вопреки жестоким, противоречивым событиям.
Solidarity is unity (as of a group or class) that produces or is based on unities of interests, objectives, standards, and sympathies. Солидарность - это единство (группы или класса), которое порождает единство интересов, задач, стандартов и взаимопонимание, или же основывается на них.
In case of gold and silver, the two elements of efficient cause (illallah) are: unity of genus (jeans) and weighability. В случае, если из золота и серебра, 2 элементы эффективных причины (illallah), являются: единство рода (джинсы) и weighability.
This became most evident on The Beatles, in which personal artistic preferences began to dominate the recording sessions, which in turn further undermined the band's unity. Это стало очевидным в «Белом альбоме», в котором их личные музыкальные предпочтения стали доминировать над коллективными сессиями, что ещё больше подорвало единство группы.
Egyptian nationalism has typically been a civic nationalism that has emphasized the unity of Egyptians regardless of ethnicity or religion. Египетский национализм, как правило, гражданский национализм, подчёркивающий единство египтян, независимо от их этнической принадлежности или религии.
The principle behind this was "salus populi suprema lex esto", i.e. that the safety of and unity of the church superseded any legal considerations. Обоснованием этому служил принцип «Salus populi suprema lex esto», то есть безопасность и единство церкви отменяют любые нормы законодательства.
According to Disturbed's vocalist David Draiman, the song signifies strength, unity, conviction, power, and the exhilaration that you feel when you get to see that at one of our shows. Согласно вокалисту Дэвиду Дрейману, песня «показывает силу, единство, уверенность, мощь, и взволнованность, которую Вы чувствуете, когда приходите на один из наших концертов».
The Mexican government also supported the request of the United Nations for the international community to "respect the unity and territorial integrity of Ukraine." Мексиканское правительство также поддержала просьбу Организации Объединенных Наций адресованную международному сообществу «уважать единство и территориальную целостность Украины.»
It is like the euro-zone's problems: only political unity could solve them, but that is a step that most Europeans are still unwilling to take. Это походит на проблемы еврозоны: только политическое единство могло решить их, но это - шаг, который большинство европейцев все еще не желает сделать.
It is the Czech Republic's task, and that of the Swedish EU presidency that will follow our own, to maintain this unity as the PCA negotiations move forward. Задача Чешской Республики и шведского резидентства в ЕС, которое последует за нашим собственным, заключается в том, чтобы поддерживать это единство по мере продвижения переговоров по РСА.
During the past five years, Ban Ki-moon has embodied that unity, both in his unique personal diplomacy and in his role as head of this indispensable global organization. В течение прошедших пяти лет Пан Ги Мун олицетворял собой данное единство, как с помощью своей уникальной личной дипломатии, так и с помощью своей роли главы данной незаменимой мировой организации.
On July 29, many organizations staged a large protest in Cairo's Tahrir to highlight the unity of Egypt's revolutionaries (whose demands included a public trial of Mubarak). 29 июля большое число организаций устроили большую акцию протеста на каирской площади Тахрир, чтобы еще раз продемонстрировать единство революционеров Египта (чьи требования включали открытый судебный процесс над Мубараком).
Unlike the EU, African unity cannot be built on the will of the elites alone; В отличие от ЕС, Африканское единство не может быть построено исключительно на воле элиты;
Yes, Afghans live in a shifting pattern of loyalty to Kabul, but this unity has historically been only episodic, with frequent periods of fragmentation as well. Афганцы живут в состоянии переменчивой лояльности к Кабулу, и это единство всегда было эпизодическим с частыми периодами фрагментации.
And yet, in the face of the approaching large-scale military operations from the Soviet troops, the unity between the conflicting opposition parties was temporarily, nevertheless, established. И всё же перед лицом приближающихся масштабных боевых действий от Советских войск, единство между конфликтующими оппозиционными формированиями, временно - но, всё же устанавливалось.
This law encodes the basic principles enshrined in international instruments regarding the protection of refugees and asylum-seekers: non-refoulement, including the prohibition on sending them back to the border; non-discrimination; no sanction for illegal entry into the country; confidentiality; and family unity. В указанном законе содержатся основные принципы, предусмотренные международными договорами относительно защиты беженцев и лиц, ищущих убежище: принцип невыдворения, включая запрет высылки обратно на границу страны; недискриминация; отсутствие санкций за незаконный въезд на территорию страны; конфиденциальность; и единство семьи.
For two years now, we have been making intensive efforts and establishing contacts with both the Sudanese Government and the opposition in order to achieve comprehensive national reconciliation and to preserve the unity, identity and territorial integrity of that brotherly country. На протяжении двух лет мы предпринимаем активные усилия и осуществляем контакты как с правительством Судана, так и с оппозицией, чтобы добиться всеобъемлющего национального примирения и сохранить единство, самобытность и территориальную целостность этой братской страны.
Test subjects have also reported that once the impediment of the physical body is removed, deep and lasting truths are revealed that the conscious mind won't allow... feelings of ineffability, sacredness, peace, unity, joy... all without altering brain chemistry. Испытуемые также сообщили что после того как препятствие физического тела исчезает, они увидели глубокие и прочные истины, которые сознание не допускает чувства невыразимые, святость, мир, единство, радость - всё без изменения химии мозга.
And then, through the unity of the men with the sword. и тогда, через единство человека с мечём.
The Chinese Government stated that it had always held that the harmony and unity of the nationalities in a multinational State depended not only on the progress made by each individual nationality but also on the stability and development of society as a whole. Правительство Китая заявило о том, что оно всегда исходило из принципа, согласно которому гармония и единство национальностей в рамках многонационального государства зависят не только от прогресса, достигнутого представителями каждой отдельной национальности, но и также от стабильности и развития общества в целом.
The Committee called upon the South African Government and all the political leaders in South Africa to take the necessary measures to safeguard the unity and territorial integrity of South Africa. Комитет призвал южноафриканское правительство и всех политических лидеров Южной Африки принять необходимые меры к тому, чтобы оградить единство и территориальную целостность Южной Африки.
To all appearances, the preference that those nationalities receive over Russians, Belarusians or Poles can be explained only by the desire of Latvian parliamentarians to promote "Baltic unity". Судя по всему, их предпочтение перед русскими, белорусами или поляками объясняется исключительно стремлением латвийских парламентариев подчеркнуть "балтийское единство".
In all action taken concerning refugee children, the best interests of the child are to be given primary consideration and family unity must be preserved or restored. В рамках всех осуществляемых мероприятий, касающихся беженцев-детей, первоочередное внимание должно уделяться главным интересам ребенка, а также должно сохраняться или восстанавливаться единство семей.
We also reaffirm our support for the efforts of the Central American countries to adopt a literacy primer promoting the spirit, unity, values and identity of their region within the broader framework of the Ibero-American community. Мы выражаем также поддержку нынешним усилиям центральноамериканских государств по утверждению содержания букваря, который пропагандировал бы дух, единство, ценности и самобытность региона в более широких рамках иберо-американского сообщества.