Английский - русский
Перевод слова Unity
Вариант перевода Единство

Примеры в контексте "Unity - Единство"

Примеры: Unity - Единство
In a way, sheriff blue is the common enemy That strengthens the unity of - В некотором смысле шериф Блю общий враг, укрепляющий единство...
Family migration: Civil society called on Governments to ensure that the right to family unity and reunification and the well-being of the family are the cornerstones of migration policies. Семейная миграция: Представители гражданского общества призывают правительства обеспечить, чтобы право на единство семьи и воссоединение членов семьи и право на благополучие семьи были краеугольными принципами миграционной политики.
If accepted, this approach would affect the true value of self-determination as such, undermine the unity of all multi-ethnic societies and provoke the rise of discrimination and intolerance on racial, ethnic, religious and cultural grounds throughout the world. Если этот подход будет одобрен, это скажется на истинной ценности самоопределения как такового, подорвет единство всех многонациональных обществ и будет способствовать распространению дискриминации и расовой, этнической, религиозной и культурной нетерпимости во всем мире.
The participants also touched upon other dimensions of effective mediation, such as the strengths and the unity of the mediating team, and the issues of resources, preparedness and understanding the context. Выступавшие обсуждали также другие аспекты эффективного посредничества, в частности сильные стороны и единство посреднической группы и вопросы ресурсов, готовности и понимания местной специфики.
It calls upon the transitional federal institutions to ensure cohesion, unity and focus on the completion of the transitional tasks set out in the Djibouti Agreement and the Transitional Federal Charter. Он призывает переходные федеральные органы обеспечить сплоченность и единство и сосредоточить свои усилия на завершении выполнения задач на переходный период, поставленных в Джибутийском соглашении и Переходной федеральной хартии.
I actively continue to engage both the TFG leadership and the two factions in Parliament to find a way out of the impasse and restore the unity and functionality of the Parliament. Я по-прежнему активно взаимодействую с руководством ПФП и двумя фракциями в парламенте, с тем чтобы найти выход из этого тупика, восстановить единство и нормальное функционирование парламента.
The members of the Council commended the unity of purpose demonstrated at the recent Somali National Consultative Constitutional Conference, held in Garowe, Somalia, and encouraged inclusive and representative dialogue with the Somali people on the constitution. Члены Совета высоко оценили единство цели, продемонстрированное на Сомалийской национальной консультативной конституционной конференции, проведенной в Гарове, Сомали, и приветствовали всеохватный диалог с представителями широких слоев населения Сомали по вопросу о конституции.
I commend the signatories to the road map and the leadership of the former Transitional Government for their unity and commitment, over the past months, to end the transition in the face of determined opposition. Отдаю должное сторонам, подписавшим «дорожную карту», и руководству бывшего переходного правительства за единство и целеустремленность, проявленные ими в истекшие месяцы несмотря на упорное противодействие окончанию переходного периода.
An endeavour by the British consulate in Elisabethville to broker ceasefire talks between Tshombe and O'Brien had stalled over O'Brien's requirement that Tshombe must first recognise the unity of the Congo and the authority of its central government. Попытка британского консульства в Элизабетвиле выступить посредником переговоров о прекращении огня между Чомбе и О'Брайеном зашла в тупик из-за требования О'Брайена о том, чтобы Чомбе признал сначала единство Конго и власть центрального правительства страны.
It will help achieve security, stability and prosperity consistent with the objectives of the Gulf initiative, which embodies the desire for the unity of the Republic of Yemen and respect for the choices of its fraternal people. Он будет содействовать достижению безопасности, стабильности и процветания в соответствии с целями инициативы стран Залива, в которой нашли отражение стремление обеспечить единство Республики Йемен и уважительное отношение к выбору братского йеменского народа.
The Mission will harness the capabilities and competencies of all the relevant United Nations actors under a unified operational structure to reinforce unity of purpose, effective ground-level leadership and operational direction, in order to ensure a rapid, effective, efficient and coherent response to the crisis. Эта миссия будет призвана мобилизовать экспертный и технический потенциал всех соответствующих структур Организации Объединенных Наций на базе общей организационной структуры с целью усилить единство целей и наладить эффективное руководство и оперативное управление на местах, с тем чтобы обеспечить быстрое, эффективное и слаженное реагирование на кризис.
In the context of our understanding of the developments we referred to, Syria believes that the basic task now is to preserve as much as possible unity of action in the Council and unity of position in support of the task of the inspectors. В контексте нашего понимания событий, о которых мы говорили, Сирия считает, что главная задача сейчас - это в максимальной степени сохранить единство действий в Совете и единство позиции в поддержку задачи инспекторов.
This is an internal matter, and what is happening is an endeavour by the entire people to preserve the unity that guarantees its stability and the stability of the region in the face of a separatist rebellion aimed against the country's unity, constitutional legitimacy and stability. Эти события имеют внутренний характер, и они отражают стремление всего народа сохранить единство, гарантирующее его стабильность и стабильность региона в условиях сепаратистского мятежа, направленного на подрыв единства, конституционной законности и стабильности страны.
Article 52 stipulates: "It is the duty of citizens of the People's Republic of China to safeguard the unity of the country and the unity of all its ethnic groups." Статья 52 гласит: "Граждане Китайской Народной Республики обязаны защищать единство государства и сплоченность всех этнических групп страны".
Unity without diversity can degenerate into coercion and ultimately civil strife, just as diversity without an underlying unity can lead to strife and sometimes secession. Единство без разнообразия может привести к принуждению и в конечном счете к гражданским волнениям, так же, как и разнообразие без единства может привести к волнениям, а в некоторых случаях и к расколу.
Children should not be detained, and their rights to liberty and family unity should be respected; Дети не должны подвергаться задержанию, и должны уважаться их права на свободу и единство семьи;
On accepting the certificate, he made a statement emphasizing the unity of the nation and congratulating the outgoing President, Mr. Karzai, on the peaceful transition of power from one elected president to another. Приняв свидетельство, он выступил с заявлением, особо отметив единство нации и поблагодарив покидающего свой пост президента г-на Карзая за мирную передачу власти от одного избранного президента другому.
On behalf of the people of Syria, we ask that you find the unity needed to stop the suffering in Syria, and bring peace and stability to our country. От имени народа Сирии мы просим Вас обеспечить единство, необходимое для того, чтобы положить конец страданиям в Сирии и достичь мира и стабильности в нашей стране.
The Council expresses deep concern at all violations of the sovereignty of Lebanon and calls upon all parties to fully respect the sovereignty, territorial integrity, unity and political independence of Lebanon within its internationally recognized borders, in accordance with the relevant Council resolutions. Совет выражает глубокую обеспокоенность по поводу всех нарушений суверенитета Ливана и призывает все стороны в полной мере уважать суверенитет, территориальную целостность, единство и политическую независимость Ливана в пределах его международно признанных границ в соответствии с резолюциями Совета по этому вопросу.
The unity reflected in the present Government of Lebanon is key to maintaining stability in the country in the present circumstances, and I pay tribute to the efforts of Prime Minister Salam and his colleagues in that regard. Единство, являющееся отличительной особенностью нынешнего правительства Ливана, имеет ключевое значение для поддержания стабильности в стране в нынешних условиях, и я воздаю должное усилиям премьер-министра Саляма и его коллег в этой связи.
The Supreme Administrative Court ensures the unity and legality of judgments related to the administrative judicial system, decides on cassation complaints and monitors and evaluates final decisions of regional courts and takes views. Высший административный суд обеспечивает единство и законность судебных решений, касающихся административной судебной системы, а именно решений о кассационных жалобах, и осуществляет контроль и оценку окончательных решений районных судов и излагает свое мнение по ним.
We also commend the commitment by the international community to supporting security, unity, stability and development in Yemen, including the positive role played by the 'Friends of Yemen' initiative. Мы также выражаем удовлетворение по поводу обязательства международного сообщества поддерживать безопасность, единство, стабильность и развитие в Йемене, а также позитивную роль инициативы, осуществляемой «Группой друзей Йемена».
Promote sympathy, tolerance, goodwill and unity among the followers of different faiths, so as to evolve a high sense of religious and social goodwill and peaceful coexistence пропагандировать сочувствие, терпимость, доброжелательность и единство между последователями различных верований в целях воспитания высокого духа доброй воли в религиозных и социальных вопросах и мирного сосуществования
A unity of approaches to the implementation of State nationalities policy at federal and regional level is ensured through the adoption of plans of action for fostering harmonious inter-ethnic relations, the financing of which is ensured with resources from the relevant budgets. Единство подходов в реализации государственной национальной политики на федеральном и региональном уровнях обеспечивалось принятием планов мероприятий по гармонизации межнациональных (межэтнических) отношений, финансирование которых обеспечивалось за счет средств соответствующих бюджетов.
The conferences brought together experts, scholars, observers, academics, politicians, researchers, economists, decision makers and leaders from all over the world, with the overriding motif of unity in diversity. В работе конференции участвовали специалисты, ученые, наблюдатели, представители научных кругов, политики, исследователи, экономисты, представители директивных органов и руководители со всех концов Земного шара, а ее лейтмотивом было «единство действий в условиях многообразия».