Английский - русский
Перевод слова Unity

Перевод unity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Единство (примеров 1771)
The European Community and the Danube countries could use the negotiations on the Community's accession to grant market access to national cabotage on the Danube to each other's vessels, thus establishing the unity of the regime in this respect on the whole length of the river. Европейское Сообщество и придунайские страны могли бы воспользоваться переговорами о присоединении Сообщества для того, чтобы предоставить доступ к рынку национального каботажа на Дунае судам обеих сторон и таким образом обеспечить единство этого режима на всем протяжении реки.
(c) Right to family and family unity, especially in the case of families comprising persons particularly protected by the Constitution, such as children, older people, disabled persons and women heads of household; с) на семью и единство семьи, прежде всего в том, что касается семей лиц, пользующихся особой защитой Конституции, таких, как дети, престарелые, инвалиды или женщины - главы семьи;
Unity of purpose is also the key in the fight against international terrorism, and especially in our efforts aimed at security and stability in Afghanistan. Единство цели - это также ключ в борьбе с международным терроризмом, в частности, в наших усилиях, направленных на обеспечение безопасности и стабильности в Афганистане.
We anticipate that today's discussion will allow us to strengthen the unity of the international community in facing this threat. Г-н Гатилов: Мы приветствуем проведение открытого заседания Совета Безопасности для обсуждения актуальной проблемы, связанной с опасностью распространения оружия массового уничтожения, и рассчитываем, что сегодняшняя дискуссия позволит укрепить единство международного сообщества в борьбе с этой опасностью.
If a people's initiative does not meet the requirements of unity of form and of subject matter or breaches the peremptory norms of international law, the Federal Parliament will declare it null and void in whole or in part. Если народная инициатива нарушает единство формы, единство материи или обязывающие положения международного права, Федеральное собрание объявляет ее полностью или частично недействительной.
Больше примеров...
Единение (примеров 27)
Racial unity and interaction has therefore formed a diverse and vibrant society that is exceptionally unique. Таким образом, расовое единение и взаимодействие позволили сформировать уникальное общество, отличающееся разнообразием и динамизмом.
I mention in particular the philosophy of unifying people through an organized Olympics, under a flag whose circles symbolize peace and unity among all peoples and continents. Я в особенности имею в виду концепцию объединения людей при помощи проведения Олимпийских игр под флагом, кольца на котором символизируют мир и единение между всеми народами и континентами.
The role of the United Nations was key, and its Member States should continue to show unity and resolve in that regard. Организации Объединенных Наций принадлежит ключевая роль, и государствам-членам следует и далее демонстрировать единение и решимость в этом вопросе.
"Megayon" is a Subanen word which means "Unity and Solidarity". Слово «мегайон» по-субанонски значит «единение, солидарность».
Therefore, I shall limit this intervention to questions of trade, regional unity and conflict. Поэтому я ограничусь в моем выступлении вопросами торговли, регионального единства и конфликтов. Единение Африки идет хорошими темпами.
Больше примеров...
Целостность (примеров 155)
Although we appreciate the advances that have been made towards establishing a Somali-owned Government, it will be important to ensure the territorial unity of Somalia in that process. Хотя мы высоко оцениваем результаты, достигнутые в целях формирования самостоятельного сомалийского правительства, будет важно обеспечить территориальную целостность Сомали в этом процессе.
The Study Group had sought to stress the unity of the international legal system as well as accentuating the importance of general international law. Исследовательская группа стремилась подчеркнуть целостность международно-правовой системы, а также сделать акцент на важности общего международного права.
As noted by the International Court of Justice, the problem of equitable exploitation of transboundary deposits should take into account geological and geographical factors, as well as the unity of the deposits. По замечанию Международного Суда, при решении проблемы справедливого использования трансграничных месторождений необходимо принимать во внимание геологические и географические факторы, а также целостность месторождения.
This genuine will is required from Ankara in order to re-establish the sovereignty, territorial integrity and unity of Cyprus, while guaranteeing and protecting the rights of all its citizens. Анкаре необходимо проявить такую же искреннюю волю, с тем чтобы можно было восстановить суверенитет, территориальную целостность и единство Кипра при одновременном обеспечении гарантий соблюдения прав всех его граждан.
The United Nations had recognized that that colonial situation undermined the unity and territorial integrity of Spain, and the administering Power itself had acknowledged that the independence of its colony against the will of Spain was not a possibility. Организация Объединенных Наций признала, что эта колониальная ситуация подрывает единство и территориальную целостность Испании, а управляющая держава сама признала, что достижение ее колонией независимости вопреки воле Испании невозможно.
Больше примеров...
Единого (примеров 69)
Recent practices in implementing peace-keeping operations had proven certain well-tested principles concerning mandate, financing, planning, unity of command and control, impartiality and transparency. В последнее время разработан ряд принципов, касающихся мандата, финансирования, планирования, единого управления и контроля, беспристрастности и транспарентности.
Delegations sought further clarification on the main elements of the UNDP partnership with UNIFEM, in particular with regard to greater integration of programming at the regional level, joint programmes and unity of leadership on gender equality. Делегации просили предоставить дополнительные разъяснения по основным элементам партнерского сотрудничества ПРООН с ЮНИФЕМ, в частности относительно углубления интеграции в составлении программ на региональном уровне, реализации совместных программ и обеспечения единого руководства в вопросах достижения равенства мужчин и женщин.
On 22 May 1990 unity was peacefully and voluntarily established in the form of a single State called the Republic of Yemen, a Republic based on democracy and pluralism. Процесс объединения состоялся 22 мая 1990 года мирным и добровольным путем и увенчался созданием единого государства, названного Республикой Йемен, республикой, основанной на демократии и плюрализме.
During this period, the Government has pursued a "one nation - one people" policy, which emphasizes the unity of the country while recognizing its multi-cultural and multi-religious nature. В этот период правительство проводило политику "единого государства - единого народа", которая, будучи основана на признании многокультурного и многорелигиозного характера страны, направлена на упрочение ее единства.
We urge them to find common ground in Cairo so that the many outstanding issues can be tackled and unity achieved, leading to a united Government and paving the way for the conduct of presidential and legislative elections. Мы настоятельно призываем их найти общие точки соприкосновения в Каире, с тем чтобы можно было решить многие остающиеся вопросы и достичь единства, ведущего к формированию единого правительства и прокладывающего путь к проведению президентских выборов и выборов в законодательные органы.
Больше примеров...
Единицы (примеров 30)
But this is a cyclic field extension, and so must contain a primitive root of unity. Но это расширение циклического поля, а потому должно содержать примитивный корень из единицы.
"The principle of functional systems" - association of private mechanisms of the body in a holistic system of adaptive behavioral act, the establishment of "integrative unity". «Принцип функциональной системы» - объединение частных механизмов организма в целостную систему приспособительного поведенческого акта, создание «интегративной единицы».
There are three roots of unity, and six permutations per root, giving 18 choices for the homogeneous coordinates of each point, but they are equivalent in pairs giving only nine points. Существует три корня из единицы и шесть перестановок для каждого корня, что даёт 18 вариантов однородных координат, но они попарно эквивалентны, так что получаем девять точек.
A real number different from 0, 1, -1 is a trigonometric number if and only if it is the real part of a root of unity. Вещественное число, отличное от 0, 1, -1, является тригонометрическим числом тогда и только тогда, когда оно является вещественной частью корня из единицы.
According to esoteric spiritual traditions, the circle symbolizes unity, the inner triangle symbolizes the "law of three" and the hexagon represents the "law of seven" (because 1-4-2-8-5-7-1 is the repeating decimal created by dividing one by seven in base 10 arithmetic). Согласно эзотерическим духовным традициям круг символизирует целостность, внутренний треугольник символизирует «закон трех», а шестиконечная фигура символизирует «закон семи» (последовательность 1-4-2-8-5-7-1 представляет собой периодическую десятичную дробь, которая возникает при делении единицы на семь).
Больше примеров...
Сплоченности (примеров 68)
For the unity and well-being of the legal profession in Peru, the Special Rapporteur urges the formation of a National Bar Association in Peru. В целях обеспечения сплоченности адвокатов и повышения статуса их профессии Специальный докладчик призывает к созданию в Перу национальной ассоциации адвокатов.
The State protects the lawful rights and interests of the minority nationalities and upholds and develops ties of equality, unity and mutual assistance among all of China's nationalities. Государство гарантирует законные права и интересы всех национальных меньшинств, охраняет и развивает отношения равенства, сплоченности и взаимопомощи всех национальностей.
Discrimination against and oppression of any nationality are prohibited; any acts that undermine the unity of the nationalities or instigate their secession are prohibited. Запрещаются дискриминация и гнет в отношении любой национальности; запрещаются действия, направленные на подрыв сплоченности между национальностями и их раскол.
But competition among United Nations organizations for a limited pool of funding complicates the system's drive for greater unity and coherence. Вместе с тем наблюдаемая между организациями системы Организации Объединенных Наций конкурентная борьба за ограниченный объем финансовых средств сдерживает стремление системы к обеспечению более высокого уровня единства и сплоченности.
We would encourage him and his Government to undertake these and other worthwhile efforts in bringing his people together and in healing the wounds of the past, for the sake of the unity and cohesion of the East Timorese people. Мы призываем его и его правительство предпринимать такие и другие достойные усилия по объединению народа и залечиванию ран прошлого ради единства и сплоченности восточнотиморского народа.
Больше примеров...
Единой (примеров 43)
I am calling on the entire nation to mobilize and to make the last efforts needed so that the country may return to the path of unity and of prosperity. Я призываю всю нацию мобилизовать свои силы, чтобы приложить необходимые решающие усилия для того, чтобы страна вновь стала единой и вступила на путь, ведущий к процветанию.
This obligation to strive to maintain family unity also applies to social services programmes in respect of child welfare, children's homes, family placement facilities, and mother and child facilities. Такая обязанность стремиться к сохранению единой семьи возложена также и на службы детской социальной помощи, на общественные детские дома, центры семейного размещения и учреждения матери и ребенка.
They will also strengthen cooperation across duty station/departmental lines and help build a sense of organizational identity and unity of purpose. Эти системы также укрепят сотрудничество между местами службы/на уровне департаментов и помогут в формировании у сотрудников Организации чувства общности и единой цели.
No, we come together to reflect on the past, take stock of the present and move forward in unity of purpose. Нет, мы приехали сюда для того, чтобы осмыслить прошлое, дать оценку настоящему и, будучи сплоченными единой целью, продвинуться вперед.
They agree to rename the Single Regional Payment Clearing System (SUCRE) the Unified Regional Payment Clearing System (SUCRE), which better expresses the feeling of unity and the object of the SUCRE system. Они утверждают изменение названия Единой системы региональной компенсации платежей (СУКРЕ) на Унитарную систему региональной компенсации платежей (СУКРЕ), считая, что данное название лучше отражает чувства единства и цели системы СУКРЕ.
Больше примеров...
Объединению (примеров 27)
We also welcome the international efforts to defuse tensions on the Korean peninsula, and support the Korean people's legitimate aspirations to unity and prosperity. Мы также приветствуем международные усилия по разрядке напряженности на Корейском полуострове и поддерживаем законные устремления корейского народа к объединению и процветанию.
A duly elected civilian Government under the leadership of President Charles Ghankay Taylor has formulated and is striving to implement pragmatic policies to promote national reconciliation and unity, economic revival and durable peace. Законно избранное гражданское правительство под руководством президента Чарльза Ганкая Тейлора разработало и стремится к осуществлению прагматической политики, направленной на содействие национальному примирению и объединению, экономическому возрождению и прочному миру.
When the due historical process brought about the unity of the country, Yemen inherited two political and economic systems based on different organizational, cultural and ideological structures. Когда неизбежный исторический процесс привел к объединению страны, Йемен унаследовал две политические и экономические системы, базирующиеся на различных организационных, культурных и идеологических структурах.
The recent formation of the Transitional Federal Government and its relocation to Mogadishu were positive developments that would hopefully lead to stability, dialogue and unity among all armed opposition groups. Недавнее формирование переходного федерального правительства и его переезд в Могадишо являются позитивными изменениями, которые, хочется надеяться, приведут к стабильности, диалогу и объединению всех вооруженных оппозиционных групп.
The Council should respond to the common long-term interests of all Member States, with a view to consolidating all 192 Member States into a large family which can draw strength from unity. Совет должен отвечать общим долгосрочным интересам всех государств-членов, содействуя объединению всех 192 государств-членов в одну большую семью, которая могла бы черпать силу в единстве.
Больше примеров...
Сплочённость (примеров 6)
They have developed internal solidarity and unity, and they have established contacts to cooperate with government bodies. Возросла внутренняя солидарность, сплочённость, наладилось сотрудничество с органами исполнительной власти.
Religion is unity and brotherhood Вера - это сплочённость и братство.
Unity wins war, gentlemen. Сплочённость побеждает в войнах, господа.
Although cohesion is a multi-faceted process, it can be broken down into four main components: social relations, task relations, perceived unity, and emotions. С другой стороны, групповую сплочённость можно разделить на четыре основные составляющие: социальные отношения; деловые (целевые) отношения; чувство единения; эмоциональное восприятие.
According to the authors of the sculpture, it symbolizes the peacefulness of the Turkmen people, their unbreakable unity and cohesion and, at the same creative spirit and power of modern Turkmenistan. Авторы замыслили скульптурную композицию таким образом, чтобы она «символизировала миролюбие туркменского народа, его нерушимое единство и сплочённость и вместе с тем созидательный дух и мощь современного Туркменистана».
Больше примеров...
Общности (примеров 33)
The process had highlighted the leadership role of the Secretary-General, generated a sense of unity of purpose within ACC and reinforced the specific mandate of each organization, while giving rise to a dialogue on the policies to be followed and on the specific action to be taken. Этот подход акцентирует внимание на руководящей роли Генерального секретаря, позволяет прочувствовать атмосферу общности взглядов, царящую в АКК, укрепляет конкретный мандат каждой организации и способствует налаживанию диалога для выработки направлений деятельности и принятия конкретных мер.
She said that the unique languages of indigenous peoples were a source of unity and community. Она заявила, что единые языки коренных народов являются источником единства и общности.
Koresh, Jones, Manson - they all used mind control to reinforce their message of family and unity over the individual. Кореш, Джонс, Мэнсон - все они использовали управление сознанием для того, чтобы их идеи близости и общности возобладали над индивидуальностью.
The meeting noted with great satisfaction that the debates and discussions during the third session of the National Salvation Council were characterized by constructive exchanges of views, open and responsible dialogue and a sense of unity of purpose and common commitment. Участники сессии с глубоким удовлетворением отметили тот факт, что для прений и обсуждений в ходе третьей сессии Совета были характерны конструктивный обмен мнениями, открытый и ответственный диалог, а также дух единства цели и общности поставленных задач.
With this communion of needs and of profits, the community grows towards the unity that brings a sense of satisfaction, peace, and happiness for all because all give something and all receives something in equal measure. На основе такой общности потребностей и доходов сообщество перерастает в единое целое, вызывая чувство удовлетворенности, успокоения и радости для всех, потому что все отдают какую-то частицу и все получают что-то в равной мере.
Больше примеров...
Объединении (примеров 14)
In this regard, the Committee notes the efforts by all parties to implement constitutional decree 14 of 1997, ending with a general referendum in the South on unity or separation. В этой связи Комитет отмечает усилия всех сторон по осуществлению конституционного указа Nº 14 от 1997 года, предусматривающего проведение по истечении срока его действия всеобщего референдума на юге страны по вопросу об объединении или отделении.
That is why our message can only be one of unity: this is a shared task for civil society, social workers and all of those who are fighting on the front line against suffering and helplessness. Поэтому наш призыв сводится к призыву об объединении усилий: это общая задача гражданского общества, деятелей общественных организаций и всех тех, кто находится на переднем крае борьбы против страданий и беспомощности.
It was the culmination of the efforts of the great African leaders whose objective has always been the unity of the continent so that it could enhance its security and progress and build its future. Это стало кульминацией усилий великих африканских лидеров, цель которых всегда заключалась в объединении континента таким образом, чтобы он мог крепить свою безопасность и прогресс и строить свое будущее.
In some countries of the region the economy has started to emerge from the abyss, and the people there seem to have realized the importance of gaining strength through unity. В некоторых странах региона после периода развала наметились тенденции к восстановлению экономики, и складывается впечатление, что их население осознало, что его сила в объединении.
The positive aspect of that conflict, however, was that in 1987 a Unity Agreement had been forged between the two political parties ZANU and ZAPU. Тем не менее позитивной стороной конфликта явилось заключение в 1987 году соглашения об объединении между двумя политическими партиями, ЗАНУ и ЗАПУ.
Больше примеров...
Согласие (примеров 25)
Pursuant to this law, marriage has to be registered with a view of having cohabitation unity and both souses have to agree to it. Согласно этому Закону брак должен быть зарегистрирован с целью совместного проживания, и оба супруга должны дать согласие на это.
Such education, he said, was indispensable in guaranteeing unity in society and for achieving consensus among persons belonging to different cultures and religions. По его мнению, такое образование необходимо для того, чтобы гарантировать единство общества и обеспечивать согласие среди представителей различных культур и религий.
As is fitting for a series of events of great seriousness, the Security Council reacted in a timely fashion and always maintained its cohesion and unity. Как и подобает в связи с рядом событий столь серьезного характера, Совет Безопасности реагировал своевременно и неизменно демонстрировал согласие и единство.
We call upon all Sudanese parties to shoulder their responsibilities and to effectively participate in the dialogue in a manner that fulfils the high national interests of the Sudanese people and retains their social integrity and unity. В этой связи мы призываем все суданские стороны выполнить свой долг и активно участвовать в диалоге, с тем чтобы защитить высшие интересы народа Судана и обеспечить социальное согласие и единство страны.
The preamble to the Constitution speaks of "living in unity, peace and harmony, faithful to the legacy of our ancestors" and "guaranteeing the civil rights and liberties of all and striving to ensure civil peace and ethnic harmony". В Преамбуле Конституции Туркменистана подчеркивается "верность заветам предков жить в единстве, мире и согласии", и "гарантии прав и свобод каждого гражданина и стремление обеспечить гражданский мир и национальное согласие".
Больше примеров...
Unity (примеров 54)
Edubuntu's default GUI is Unity while GNOME is still available. Графическая оболочка в Edubuntu по умолчанию - Unity, в то время, как GNOME по-прежнему доступен.
It was founded in Denmark in 2004 as Over the Edge I/S, and became Unity Technologies ApS in 2006. Она была основана 2 августа 2004 года как Over Edge I/S и стала подразделением Unity Technologies ApS в 2006 году.
After using a custom game engine for Limbo, Playdead used Unity to simplify development and a custom temporal anti-aliasing filter which was released in March 2016 under an open-source license. После использования игрового движка Box2D для Limbo, Playdead использует Unity для упрощения разработки и использования расширенного фильтра временного сглаживания, который был выпущен в марте 2016 года по лицензии с открытым исходным кодом.
The Communist Party of Ireland now publishes two newspapers, Unity in Belfast, weekly and Socialist Voice from its Dublin Office monthly. Партия выпускает еженедельную газету «Единство» (Unity; Белфаст) и ежемесячную газету «Голос социалиста» (Socialist Voice; Дублин).
Robert Mugabe and ZAPU leader Joshua Nkomo signed the Unity Accord on 22 December 1987. 22 декабря 1987 года Джошуа Нкомо и Роберт Мугабе подписали Соглашение о единстве и согласии (Unity Accord Agreement).
Больше примеров...
Юнити (примеров 189)
The fighting continued during the subsequent days and spread to Jonglei, Upper Nile and Unity States. В последующие дни боестолкновения продолжались и распространились на штаты Джонглей, Верхний Нил и Юнити.
You're classified as a hostile entity, and Unity doesn't want to talk to you. Вы обозначены как враждебная сущность и Юнити не хочет с Вами говорить.
At the time of reporting and despite the cessation of hostilities agreement, fighting persisted in Unity, Kassala and Darfur States. На момент составления настоящего доклада, несмотря на договоренность о прекращении боевых действий, бои продолжались в штатах Юнити, Кассала и Дарфур.
More than 75 humanitarian vehicles have been commandeered or stolen, primarily in Jonglei, Unity and Upper Nile States. Более 75 автомобилей, использовавшихся для доставки гуманитарной помощи, главным образом в штатах Джонглей, Юнити и Верхний Нил, были конфискованы или украдены.
The poor state of transport infrastructure and the impact of heavy rains severely impeded overland access in many locations and required costly air operations, in particular in Jonglei, Upper Nile and Unity States. Из-за проливных дождей и плачевного состояния транспортной инфраструктуры наземный доступ ко многим районам оказался серьезно затруднен, что потребовало проведения дорогостоящих воздушных операций, в частности в штатах Джонглей, Верхний Нил и Юнити.
Больше примеров...
Вахда (примеров 75)
In January and February 2014, 64 boys aged 14 to 17 were reportedly recruited by JEM in Unity State. Как сообщают, в январе и феврале 2014 года в штате Вахда ДСР завербовало 64 мальчика в возрасте 14 - 17 лет.
Large-scale retributive attacks affected hundreds of thousands of people in Lakes, Warrap, Unity and Blue Nile States, while inter-communal fighting in Jonglei State displaced some 63,000 people. Масштабные нападения на почве мести повлияли на жизнь сотен тысяч людей в штатах Лэйкс, Варрап, Вахда и Голубой Нил, а межобщинные столкновения в штате Джонглей привели к перемещению 63000 человек.
Active hostilities and insecurity in several states, especially Unity and Upper Nile, continued to disrupt humanitarian response activities and restrict road and air access for humanitarians. Активные боевые действия и отсутствие безопасности в некоторых штатах, особенно в штатах Вахда и Верхний Нил, продолжают препятствовать оказанию гуманитарной помощи и ограничивать для гуманитарного персонала доступ по дорогам и по воздуху.
Security in the refugee sites in Unity and Upper Nile States has been a cause for concern due to the presence of weapons in the refugee camps. Из-за наличия в лагерях беженцев оружия вызывает озабоченность ситуация в плане безопасности в местах размещения беженцев в штатах Вахда и Верхний Нил.
In Unity State, UNMIS support to ceasefire negotiation efforts with Colonel Gatluak Gai has been suspended owing to a disagreement over the terms of his integration. В штате Вахда МООНВС пришлось приостановить поддержку, которую она оказывала усилиям по достижению прекращения огня с полковником Гатлуаком Гаем, из-за разногласий по поводу условий интеграции его формирований.
Больше примеров...
Эль-вахда (примеров 28)
Meanwhile, in Unity State, several soldiers, including two officers, were arrested following alleged violations committed by SPLA during the civilian disarmament exercise in June. Параллельно в штате Эль-Вахда были арестованы несколько военнослужащих НОАС, включая двух офицеров, по обвинению в совершении нарушений в ходе организованной в июне кампании разоружения гражданского населения.
Currently, the Section has three Welfare Officers (international United Nations Volunteers), located in Western Equatoria (Yambio), Unity (Bentiu) and Lakes (Rumbek). В настоящее время персонал секции включает трех сотрудников по вопросам бытового обеспечения (международные добровольцы Организации Объединенных Наций), находящихся в Западной Экватории (Ямбио), Эль-Вахда (Бентиу) и Озерном штате (Румбек).
On 29 February, UNMISS was informed by Government officials that the location of Panakuuac in Unity State had been bombed at around noon. Проверочные миссии МООНЮС подтвердили факт бомбардировок. 29 февраля правительственные должностные лица сообщили в МООНЮС о том, что около полудня в районе Панакуак в штате эль-Вахда произошла бомбардировка.
Civilian disarmament programmes continued in Lakes, Unity and Warrap 23 November 2011, UNMISS handed over to the South Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission six containers in Kuajok (Warrap State) and Rumbek and Cueibet (Lakes State) for storing collected weapons. В штатах Озерный, эль-Вахда и Вараб продолжились программы разоружения гражданского населения. 23 ноября 2011 года МООНЮС передала Комиссии Южного Судана по разоружению, демобилизации и реинтеграции шесть контейнеров в городе Каджок (штат Вараб) и городах Румбек и Чойбет для хранения собранного оружия.
The traditionally volatile triangle of Warrap, Unity and Lakes States witnessed a resurgence of inter-communal violence triggered by an attack in Tonj East County, Warrap State, involving armed elements from neighbouring Unity State. В традиционно нестабильном регионе, в который входят три штата - Вараб, Юнити и Озерный - произошла новая вспышка межобщинного насилия, причиной которой послужило нападение, совершенное в графстве Восточный Тонж, штат Вараб, с участием вооруженных элементов из соседнего штата Эль-Вахда.
Больше примеров...