Английский - русский
Перевод слова Unity

Перевод unity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Единство (примеров 1771)
Even if you each have your individual tasks to do there has to be unity, team spirit. Даже если у каждого из вас есть свои дела должно быть единство, командный дух.
National cultural activities show the ethno-cultural diversity of the State, promote tolerance and strengthen the unity of the multi-ethnic State. Национальные культурные мероприятия демонстрируют этнокультурное многообразие государства, поощряют атмосферу терпимости и укрепляют единство многонационального государства.
It brings unity and integrates a conscious and unconscious material. Она приносит единство и интегрирует сознательный и бессознательный материал.
This is the Charter of an Organization that today must be preserved more than ever, under all circumstances, while within this Organization we must strengthen the unity of the Security Council as the primary organ responsible for international peace and security. Это Устав Организации, которая должна быть сохранена при любых обстоятельствах, а сегодня как никогда, и внутри этой Организации мы должны укрепить единство Совета Безопасности как главного органа, ответственного за международный мир и безопасность.
Only you, the steadfast, industrious, productive citizens who hold fast to your unity and nation, can build such a State - a State for which there is no substitute and no equal. Только вы, стойкие, энергичные, трудолюбивые граждане, которые свято берегут свое единство и страну, можете построить такое государство, государство, которое ничем нельзя заменить и равного которому нет.
Больше примеров...
Единение (примеров 27)
Racial unity and interaction has therefore formed a diverse and vibrant society that is exceptionally unique. Таким образом, расовое единение и взаимодействие позволили сформировать уникальное общество, отличающееся разнообразием и динамизмом.
I mention in particular the philosophy of unifying people through an organized Olympics, under a flag whose circles symbolize peace and unity among all peoples and continents. Я в особенности имею в виду концепцию объединения людей при помощи проведения Олимпийских игр под флагом, кольца на котором символизируют мир и единение между всеми народами и континентами.
More than 1,000 participants represented the original art of 16 ethnic groups, demonstrating the growth in the artistic skill, friendship and unity of the peoples of Belarus. Более 1000 участников представили самобытное искусство 16 национальных меньшинств, демонстрируя возросшее творческое мастерство, дружбу и единение народов Беларуси.
Of course, to unity with nature. За единение с природой.
Our experience confirms to us today, more than ever, that only the spirit of sacrifice, the loving, valiant, free and selfless unity of our people and Government, can give us the strength of character of Quixote to stand up to such gigantic hardships. Наше существование является сегодня, больше чем когда бы то ни было, подтверждением того, что только дух жертвенности, преданное, доблестное, свободное и бескорыстное единение нашего народа и правительства могут придать нам силу и характера Дон-Кихота и выстоять в таких тяжких испытаниях.
Больше примеров...
Целостность (примеров 155)
It must be underlined that the territorial integrity and political unity of States was inviolable. Необходимо подчеркнуть, что территориальная целостность и политическое единство государств неприкосновенны.
The Mexican government also supported the request of the United Nations for the international community to "respect the unity and territorial integrity of Ukraine." Мексиканское правительство также поддержала просьбу Организации Объединенных Наций адресованную международному сообществу «уважать единство и территориальную целостность Украины.»
Some of the references made by the main sponsor, Pakistan, when introducing it on behalf of the other sponsors, had challenged the unity and territorial integrity of India, as had its formal statement under agenda item 116. Некоторые из замечаний, сделанных главным автором этого проекта - Пакистаном - при его представлении от имени других авторов, поставили под сомнение единство и территориальную целостность Индии, что было также сделано и в официальном заявлении Пакистана по пункту 116 повестки дня.
The President of the Republic was the guarantor of the country's unity and territorial integrity, while the Government, under the supervision of the Parliament of Transition, was responsible for the management of political affairs. Президент Республики гарантирует национальное единство и территориальную целостность, в то время как правительство под контролем парламента переходного периода осуществляет управление государственными делами.
The United Nations had recognized that that colonial situation undermined the unity and territorial integrity of Spain, and the administering Power itself had acknowledged that the independence of its colony against the will of Spain was not a possibility. Организация Объединенных Наций признала, что эта колониальная ситуация подрывает единство и территориальную целостность Испании, а управляющая держава сама признала, что достижение ее колонией независимости вопреки воле Испании невозможно.
Больше примеров...
Единого (примеров 69)
Reaffirms the importance of a system-wide policy with regard to the safety and security of United Nations staff, and the unity of command in this regard; подтверждает важность обеспечения общесистемной политики в отношении охраны и безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций и единого руководства в этой связи;
In 1973, an internal Greenland Home Rule Committee was set up for the purpose of considering the possibility of establishing a Home Rule Arrangement within the framework of the unity of the Realm. В 1973 году для изучения возможности получения автономии в рамках единого Королевства был создан гренландский внутренний комитет по вопросу об автономии.
On 7 October, the Special Rapporteur travelled to Bentiu, where he was received by representatives of Lundin Oil and Talisman Energy Inc. and met the Wali of Unity State. 7 октября Специальный докладчик посетил Бентиу, где он был принят представителями компаний "Лундин ойл" и "Талисман энерджи инк." и встретился с "вали" единого государства.
During this period, the Government has pursued a "one nation - one people" policy, which emphasizes the unity of the country while recognizing its multi-cultural and multi-religious nature. В этот период правительство проводило политику "единого государства - единого народа", которая, будучи основана на признании многокультурного и многорелигиозного характера страны, направлена на упрочение ее единства.
The Centre, as the principal unit of the Secretariat dealing with human rights issues, and the High Commissioner for Human Rights represent a unity of action whereby the High Commissioner sets the policy directions and the Centre implements those policies. Центр в качестве головного подразделения Секретариата, занимающегося вопросами прав человека, и Верховный комиссар по правам человека - это составные части единого целого, где Верховный комиссар разрабатывает основные направления деятельности, а Центр осуществляет их на практике.
Больше примеров...
Единицы (примеров 30)
Indeed, suppose that ω is a primitive 3rd root of unity. На самом деле, предположим, что ω является примитивным корнем третьей степени из единицы.
When taking powers of the primitive root of unity a to form the weight vector A and when multiplying A or A-1 by other vectors. При возведении в степень примитивного корня единицы а для получения вектора веса А с последующим умножением векторов А или A-1 на другие вектора.
Vivid colors of the rainbow are rotating in a continuous way on the complex unit circle, so the sixth roots of unity (starting with 1) are: red, yellow, green, cyan, blue, and magenta. Цвета радуги размещаются по кругу на единичной комплексной окружности, так что шесть корней из единицы (начиная с 1) получают цвета: красный, жёлтый, зелёный, голубой, синий и фиолетовый.
The ratio of the height of the passive lining to the height of the radiating lining is equal to or greater than unity given a number of piezoelectric elements which is equal to two or more pairs. Отношение высоты пассивной накладки к высоте излучающей накладки выполнено равным или большим единицы при количестве пьезоэлементов, равном двум и более парам.
All roots of unity in this ring can be written in the form 2k; consequently we can multiply or divide any number by a root of unity using a shift, and power or square a root of unity by operating only on its exponent. Любые примитивные корни единицы в этом кольце могут быть записаны в форме 2k; соответственно мы можем умножать или делить любое число на корень из единицы используя сдвиг.
Больше примеров...
Сплоченности (примеров 68)
The European Union has recently taken important steps towards greater cohesion and unity with the appointment of a President and High Representative for Foreign Affairs. Европейский Союз недавно предпринял важные шаги для усиления единства и сплоченности, назначив президента и высшего представителя по международным делам.
It has set directions and strategies for enhancing unity of the nation, so that all Thai people can live together happily in society. В нем заданы установки и стратегии, касающиеся укрепления сплоченности нации, с целью обеспечить мирное сосуществование всех жителей Таиланда в рамках единого общества.
To safeguard the unity of the family, the Directorate General of Public Security instituted a measure requiring the mother's as well as the father's signature for the issuance of a passport for a minor child. Руководствуясь стремлением содействовать сплоченности семьи, Генеральное управление общественной безопасности постановило, что для получения несовершеннолетними детьми личных паспортов необходима подпись как отца, так и матери.
The concrete interests that bring together the countries of South America - trade, investment and the reinforcement of our international standing through MERCOSUR - are an unyielding factor of unity and cohesion. Конкретные интересы, объединяющие страны Южной Америки: торговля, инвестиции и укрепление наших международных позиций через МЕРКОСУР, являются прочным фактором единства и сплоченности.
The participants called for unity and cohesion among the transitional federal institutions, for broadening of the Transitional Federal Government political outreach and reconciliation and for completion of the transitional tasks, particularly the constitution-making process. Участники призвали к единству и сплоченности переходных федеральных органов для расширения политического влияния переходного федерального правительства и примирения и завершения выполнения задач переходного периода, в частности процесса подготовки конституции.
Больше примеров...
Единой (примеров 43)
No, we come together to reflect on the past, take stock of the present and move forward in unity of purpose. Нет, мы приехали сюда для того, чтобы осмыслить прошлое, дать оценку настоящему и, будучи сплоченными единой целью, продвинуться вперед.
In addition, MONUC should continue to play a lead coordination role countrywide in those critical areas to strengthen the unity of message and purpose, avoid duplication, forge partnerships where possible and maximize the impact of resources. Кроме того, МООНДРК должна продолжать играть в масштабах всей страны ведущую координирующую роль в этих важнейших областях для обеспечения единой политики и единства целей, недопущения дублирования, налаживания партнерских связей, где это возможно, и более эффективного использования ресурсов.
Where the acquisition or loss of nationality in relation to the succession of States would impair the unity of a family, States concerned shall take all appropriate measures to allow that family to remain together or to be reunited. Когда приобретение или утрата гражданства в связи с правопреемством государств влияют на единство семьи, затрагиваемые государства принимают все надлежащие меры к тому, чтобы эта семья оставалась единой или воссоединилась.
Thailand is committed to actively promoting unity, harmony and compassion everywhere in the world because we believe that success in one part will contribute to the success of all, for we are part of the same human family. Таиланд готов активно поддерживать единство, гармонию и сострадание в любой части мира, потому что мы считаем, что успех в одном месте становится успехом всех, ибо мы - часть единой человеческой семьи.
According to a Rodong Sinmun editorial, this proved "how deep the Korean people's trust in Kim Jong Il is and how powerful and solid the monolithic unity of the people around him in one thought and purpose and with moral obligation is." Как было отмечено в редакционной статье главной газеты КНДР Нодон синмун, это продемонстрировало «глубокое доверие корейского народа Ким Чен Иру и твердое монолитное единство народа вокруг него с единой мыслью, целью и моральной обязанностью».
Больше примеров...
Объединению (примеров 27)
The recent formation of the Transitional Federal Government and its relocation to Mogadishu were positive developments that would hopefully lead to stability, dialogue and unity among all armed opposition groups. Недавнее формирование переходного федерального правительства и его переезд в Могадишо являются позитивными изменениями, которые, хочется надеяться, приведут к стабильности, диалогу и объединению всех вооруженных оппозиционных групп.
In this respect, we urge journalists and political analysts throughout the world to support the efforts towards unity and national reconciliation of the Rwandan people, which have regained their identity. Исходя из этого, мы постоянно просим журналистов и политологов всего мира поддержать усилия по объединению и национальному примирению народа Руанды, который обрел свое лицо.
The Pope expresses his ardent desire for unity of all Eastern Christians with the Western church and comforts those who suffer in jail or unknown locations for their faith and faithfulness to the Holy See. Пий XII выражает в нем также все своё желание к объединению Восточных церквей и единой Западной, а также утешает тех, кто страдает в тюрьмах или неизведанных местах из-за своей веры и преданности Святому Престолу.
And promoting samba suited the Vargas policy of encouraging Brazilian unity by celebrating ethnic integration. Поэтому поддержка самбы как нельзя кстати соответствовала политике Варгаса по объединению страны и этнической интеграции населения.
It noted Lebanon's efforts to bring together Government agencies, communities and civil society and observed that follow-up to the review would consolidate the human rights agenda and serve the cause of unity and solidarity. Она отметила усилия Ливана по объединению правительственных учреждений, общин и гражданского общества и заметила, что последующая деятельность по итогам обзора будет содействовать упрочению повестки дня в области прав человека и служить делу единства и солидарности.
Больше примеров...
Сплочённость (примеров 6)
[Narrator] In the mid '90s, Tobias formed a folk band... to promote a supplement that promised better unity and teamwork. В середине 90ых Тобиас сформировал фолк-группу для рекламы добавки, обещающей сплочённость и единство.
Religion is unity and brotherhood Вера - это сплочённость и братство.
Unity wins war, gentlemen. Сплочённость побеждает в войнах, господа.
Although cohesion is a multi-faceted process, it can be broken down into four main components: social relations, task relations, perceived unity, and emotions. С другой стороны, групповую сплочённость можно разделить на четыре основные составляющие: социальные отношения; деловые (целевые) отношения; чувство единения; эмоциональное восприятие.
According to the authors of the sculpture, it symbolizes the peacefulness of the Turkmen people, their unbreakable unity and cohesion and, at the same creative spirit and power of modern Turkmenistan. Авторы замыслили скульптурную композицию таким образом, чтобы она «символизировала миролюбие туркменского народа, его нерушимое единство и сплочённость и вместе с тем созидательный дух и мощь современного Туркменистана».
Больше примеров...
Общности (примеров 33)
The Little Russian identity didn't aim at blurring local peculiarities as long as they didn't contradict the most important thing: the idea of a cultural and political All-Russian unity. Однако общерусская идентичность, подвидом которой являлась малорусская, не предполагала отказа от региональных особенностей, если они не противоречили главному - идее культурной и политической общности.
In times of grave crisis, it is vital for the international community to maintain unity and a sense of common objectives. В периоды серьезных кризисов важно, чтобы международное сообщество сохраняло единство и чувство общности целей.
This requires an awareness of the unity of humankind and a consciousness of the deep commonality of interests among the members of the international community. Это требует понимания единства человечества и осознания глубокой общности интересов членов международного сообщества.
First, we already see a fraternal economy in the daily choice to live a communion of material goods by millions of people who share the Focolare Movement's spirituality of unity and proposed culture of giving. Во-первых, мы уже видим признаки братской экономики в том, что миллионы людей, признающих дух единства движения «Фоколаре» и предлагаемую им культуру пожертвования, ежедневно делают выбор в пользу жизни на основе общности материальных благ.
More than 1,000 participants represented the original art of 16 ethnic groups, demonstrating the growth in the artistic skill, friendship and unity of the peoples of Belarus. Национальная политика Беларуси основана на понимании белорусской нации прежде всего как согражданства, а не как этнической общности, и не направлена на расширение числа тех сфер жизни общества, где национальный фактор может иметь значение.
Больше примеров...
Объединении (примеров 14)
That is why our message can only be one of unity: this is a shared task for civil society, social workers and all of those who are fighting on the front line against suffering and helplessness. Поэтому наш призыв сводится к призыву об объединении усилий: это общая задача гражданского общества, деятелей общественных организаций и всех тех, кто находится на переднем крае борьбы против страданий и беспомощности.
In order to give Constitutional Decree No. 14 the required legal force, it is regarded as part of the Constitution and shall continue for four years ending with a general referendum in the South for either unity or separation. В целях придания юридической силы Конституционному указу Nº 14 этот указ стал рассматриваться частью Конституции и будет являться таковой в течение четырехлетнего переходного периода, по истечении которого будет проведен всенародный референдум на юге страны по вопросу об объединении или отделения.
In some countries of the region the economy has started to emerge from the abyss, and the people there seem to have realized the importance of gaining strength through unity. В некоторых странах региона после периода развала наметились тенденции к восстановлению экономики, и складывается впечатление, что их население осознало, что его сила в объединении.
With the establishment of German unity, the EC's community legislation was automatically extended to cover the new federal, the provisions of Regulation No 3820/85 had to be applied in the new federal states as of 3 October 1990. В соответствии с Договором об объединении, с 1 января 1991 года на территории бывшей ГДР вступил в силу закон Федеративной Республики Германии о порядке взимания налогов с доходов и собственности, а также с совершаемых операций.
The Act states that citizens' associations are voluntary public groupings established on the basis of unity of interests for the overall realization by citizens of their rights and freedoms. Согласно Закону Украины "Об объединении граждан", объединением граждан является добровольное общественное формирование, созданное на основе единства интересов для общей реализации гражданами своих прав и свобод.
Больше примеров...
Согласие (примеров 25)
And so the unity of our little family was restored. Так были восстановлены мир и согласие в нашей маленькой семье.
Pursuant to this law, marriage has to be registered with a view of having cohabitation unity and both souses have to agree to it. Согласно этому Закону брак должен быть зарегистрирован с целью совместного проживания, и оба супруга должны дать согласие на это.
Of course we would like to see our cohesion and unity restored by the end of the day. Разумеется, мы хотели бы к концу сегодняшнего дня убедиться в том, что наше согласие и единство восстановлены.
The Security Council was also already engaged, but after September 2001 it reflected a greater unity of purpose within the international community, and wider agreement on the need for action. Совет Безопасности также уже занимался этой проблемой, однако после сентября 2001 года в его деятельности нашли свое отражение большее единство цели в рамках международного сообщества и более широкое согласие относительно необходимости практических мер.
As stability, understanding, unity, harmony among our peoples, partnership and progress go hand in hand, creating conditions to guarantee these values would be the best gift which the international community can offer present and future generations on the eve of the next millennium. Стабильность, понимание, единство, согласие между нашими народами, партнерские взаимоотношения и прогресс идут рука об руку, создавая условия, гарантирующие сохранение этих ценностей как бесценного дара, которое международное сообщество сможет передать нынешнему и будущему поколениям в канун нового тысячелетия.
Больше примеров...
Unity (примеров 54)
Edubuntu's default GUI is Unity while GNOME is still available. Графическая оболочка в Edubuntu по умолчанию - Unity, в то время, как GNOME по-прежнему доступен.
Unity acquired SilkCloud, a Shanghai-based ecommerce developer, in August 2015. В августе 2015 года, Unity приобрела SilkCloud, разработчика электронной коммерции в Шанхае.
During the first day Unity has sold more than 200 players! За первый день продано более 200 плееров Unity 4U!
Upon seeing Unity approaching, Moore opened full sail and cut away his boats in an attempt to escape. Увидев приближающихся Unity и Falmouth, Мур поставил все паруса и отрезал буксируемые катера в попытке бежать.
The group entered a competition in Inverness, where Keir's talent was spotted and he was offered the chance to become a professional actor at the Unity Theatre in Glasgow. Во время выступления труппы в Инвернессе талант Кейра был замечен, и ему предложили стать профессиональным актёром Unity Theatre в Глазго.
Больше примеров...
Юнити (примеров 189)
A similar exercise is envisaged for Warrap and Unity States. Аналогичные действия планируется осуществить в штатах Варраб и Юнити.
Furthermore, the Court of Appeal, in the case of Attorney General v. Unity Dow, noted that customs yield to the pre-eminence of the Constitution. Кроме того, в деле «Генеральный прокурор против Юнити Доу» Апелляционный суд отметил, что Конституция имеет преимущественную силу над обычаями.
On 6 July 2012, the President of the Human Rights Council appointed three high-level experts as members of the fact-finding mission: Christine Chanet (Chairperson), Asma Jahangir and Unity Dow. 6 июля 2012 года Председатель Совета по правам человека назначил трех экспертов высокого уровня членами миссии по установлению фактов: Кристину Шане (Председатель), Асму Джахангир и Юнити Доу.
Weekly advisory meetings were discontinued in the Upper Nile, Jonglei, Unity and Central Equatoria States owing to the outbreak of the security crisis in December 2013, while in the less affected states, the advisory meetings continued as planned Проведение еженедельных консультативных совещаний в штатах Верхний Нил, Джонглей, Юнити и в Центральном Экваториальном штате прекратилось в связи с возникшим в декабре 2013 года кризисом в области безопасности, но в штатах, затронутых кризисом в меньшей степени, консультативные совещания продолжались согласно плану
The bombs hit Unity oil fields, Panakuch and Lalop Market, injuring two people, including a child. Бомбовые удары были нанесены по нефтяным месторождениям штата Юнити, Панакуэку и рынку Лалоп, в результате чего два человека, в том числе один ребенок, получили ранения.
Больше примеров...
Вахда (примеров 75)
The posts would remain located in Upper Nile and Unity States and would manage teams of 15 and 11 staff respectively. Сотрудники будут по-прежнему базироваться в штатах Верхний Нил и Вахда и руководить работой группы в составе 15 человек и 11 человек, соответственно.
The overall security situation in Unity State continues to be volatile, with SPLA and SPLM/A in Opposition in close proximity. SPLA remains in control of the state capital, Bentiu. Общая обстановка в плане безопасности в штате Вахда продолжает оставаться нестабильной, поскольку силы НОАС и НОДС/А (оппозиции) находятся в непосредственной близости друг от друга, а НОАС по-прежнему контролирует столицу штата город Бентиу.
While the majority of the affected people are in Jonglei, Unity and Upper Nile States, approximately 1 million food-insecure people are outside the conflict areas, half of them in Lakes and Northern Bahr el-Ghazal States. Большинство затрагиваемых этим людей проживают в штатах Джонглей, Вахда и Верхний Нил, тогда как около 1 миллиона человек, испытывающих нехватку продовольствия, находятся за пределами зон конфликтов, а половина из них - в штатах Озерный и Северный Бахр-эль-Газаль.
The IGAD monitors pointed out that SPLM/A in Opposition forces had violated the ceasefire in Upper Nile State on 10 and 11 October and in Unity State between 27 and 29 October. Наблюдатели ИГАД отметили, что силы НОДС/А (оппозиции) нарушали соглашение о прекращении огня в штате Верхний Нил 10 и 11 октября и в штате Вахда в период с 27 по 29 октября.
A similar incident was reported in Pariang County (Unity State) during the third quarter of 2012, where five non-governmental organization staff members were subjected to a forceful recruitment drive by a militia group. Сообщается, что в третьем квартале 2012 года аналогичный инцидент произошел в округе Парианг (штат Вахда), где одна из групп ополченцев вынудила пятерых сотрудников неправительственных организаций принять участие в кампании по насильственной вербовке.
Больше примеров...
Эль-вахда (примеров 28)
A human rights training session was conducted for 17 journalists in Unity State on 10 May 2012 10 мая 2012 года было проведено учебное занятие по правам человека для 17 журналистов в штате Эль-Вахда
Reports were also received of children associated with SPLA in Wunyik, Northern Bahr el Ghazal State; Duar, Unity State; and Mapel, Western Bahr el Ghazal State. Были получены также сведения о наличии детей, связанных с НОАС, в Вуныйке, штат Северный Бахр-эль-Газаль, Дуаре, штат Эль-Вахда, и Мапеле, штат Западный Бахр-эль-Газаль.
Draft baseline assessments on the functioning of the justice system in Jonglei, Upper Nile, Lakes, Western Equatoria, Unity, Northern Bahr el Ghazal and Western Bahr el Ghazal states were under preparation Ведется подготовка предварительной оценки функционирования системы правосудия в штатах Джонглей, Верхний Нил, Озерный, Западная Экватория, Эль-Вахда, Северный Бахр-эль-Газаль и Западный Бахр-эль-Газаль
Civilian disarmament programmes continued in Lakes, Unity and Warrap 23 November 2011, UNMISS handed over to the South Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission six containers in Kuajok (Warrap State) and Rumbek and Cueibet (Lakes State) for storing collected weapons. В штатах Озерный, эль-Вахда и Вараб продолжились программы разоружения гражданского населения. 23 ноября 2011 года МООНЮС передала Комиссии Южного Судана по разоружению, демобилизации и реинтеграции шесть контейнеров в городе Каджок (штат Вараб) и городах Румбек и Чойбет для хранения собранного оружия.
The traditionally volatile triangle of Warrap, Unity and Lakes States witnessed a resurgence of inter-communal violence triggered by an attack in Tonj East County, Warrap State, involving armed elements from neighbouring Unity State. В традиционно нестабильном регионе, в который входят три штата - Вараб, Юнити и Озерный - произошла новая вспышка межобщинного насилия, причиной которой послужило нападение, совершенное в графстве Восточный Тонж, штат Вараб, с участием вооруженных элементов из соседнего штата Эль-Вахда.
Больше примеров...