Throughout history they have preserved their unity and national identity. | В течение всей своей истории он сохранял единство и национальную самобытность. |
The Foreign Ministers reaffirmed that the independence, territorial integrity, sovereignty and unity of the Republic of Bosnia and Herzegovina must not be compromised under any circumstances. | Министры иностранных дел вновь подтвердили, что ни при каких обстоятельствах не должны быть поставлены под угрозу независимость, территориальная целостность, суверенитет и единство Республики Боснии и Герцеговины. |
Pending a resolution of the current issues through the resumption of a national dialogue, those institutions have been able to ensure the unity, sovereignty and independence of Lebanon. | До решения текущих вопросов на основе возобновления национального диалога эти институты смогли обеспечить единство, суверенитет и независимость Ливана. |
The States of Latin American and Caribbean had declared their region a zone of peace; that achievement was the result of a process of political, economic, social and cultural integration that had respected the diversity of the region while emphasizing its unity. | Государства Латинской Америки и Карибского бассейна объявили свой регион зоной мира; это достижение является результатом процесса политической, экономической, социальной и культурной интеграции, в рамках которого уважается разнообразие региона и подчеркивается его единство. |
Unity in diversity: this universal human law reflects the essence of civilization, and any negation of this principle will turn the clock back to the days of barbarity. | Единство в разнообразии: через этот универсальный закон человеческого бытия раскрывается суть цивилизации, его отрицание отбрасывает нас к временам варварства. |
I mention in particular the philosophy of unifying people through an organized Olympics, under a flag whose circles symbolize peace and unity among all peoples and continents. | Я в особенности имею в виду концепцию объединения людей при помощи проведения Олимпийских игр под флагом, кольца на котором символизируют мир и единение между всеми народами и континентами. |
More than 1,000 participants represented the original art of 16 ethnic groups, demonstrating the growth in the artistic skill, friendship and unity of the peoples of Belarus. | Более 1000 участников представили самобытное искусство 16 национальных меньшинств, демонстрируя возросшее творческое мастерство, дружбу и единение народов Беларуси. |
Mr. Nsengimana (Rwanda), referring to question 2 on the list of issues, said that unity and reconciliation were key to achieving stability and sustainable peace in Rwanda. | Г-н Нзенгимана (Руанда), касаясь вопроса 2 в перечне тем и вопросов, говорит, что ключевыми элементами обеспечения стабильности и устойчивого мира в Руанде являются единение и примирение. |
Above the precelestial and postcelestial domains, Liu Yiming places the Precelestial Breath of True Unity (xiantian zhenyi zhi qi 先天真一之氣). | Над прежненебесным и поздненебесным Лю Имин ставит понятие «Истинное единение прежненебесного дыхания» (xiantian zhenyi zhi qi 先天真一之氣). |
"Megayon" is a Subanen word which means "Unity and Solidarity". | Слово «мегайон» по-субанонски значит «единение, солидарность». |
The Council further expresses the hope that its Somali brothers will make concerted efforts to overcome their differences and to reach a compromise solution that will ensure the unity and territorial integrity of Somalia. | Совет далее выражает надежду, что его сомалийские братья предпримут согласованные усилия для преодоления своих разногласий и выработки компромиссного решения, которое обеспечит единство и территориальную целостность Сомали. |
It is particularly gratifying that, after more than two decades of occupation, the sovereignty, unity and territorial integrity of Lebanon have been fully restored. | Особенно отрадно, что после более чем двух десятилетий оккупации полностью восстановлен суверенитет, единство и территориальная целостность Ливана. |
Reaffirms the unity and territorial integrity of Union of Comoros and its sovereignty over the Comorian Island of Mayotte. | подтверждает единство и территориальную целостность Союза Коморских Островов и его суверенитет над Коморским островом Майотта; |
During its 48 years of existence, the Organization has devoted itself to promoting solidarity among peoples of developing countries by promoting support, cooperation, friendship and unity among them, on the basis of respect for diversity, inalienable right to independence, self-determination and territorial integrity. | В течение 48-и летнего периода своего существования Организация уделяла основное внимание в своей работе вопросам укрепления солидарности народов развивающихся стран путем поощрения поддержки, сотрудничества, дружбы и единства этих народов на основе уважения многообразия, неотъемлемого права на независимость, самоопределение и территориальную целостность. |
This fundamental wholeness of the person applies to the powerful and the weak, but those invested with power in the management of human affairs have a particular duty and responsibility to promote a sense of unity that transcends sectoral policies and interests. | Эта основополагающая целостность человеческой личности присуща как сильным, так и слабым, однако на тех, кто наделен полномочиями по управлению в вопросах, касающихся жизни людей, возлагается особая обязанность и ответственность за обеспечение чувства единства всех людей, независимо от секторальной политики и интересов. |
The programme will support the implementation of such mandates by ensuring unity of command of United Nations peacekeeping operations, ensuring effective logistical and administrative support to all field operations and coordinating demining activities. | Программа будет способствовать выполнению этих мандатов посредством обеспечения единого командования операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира; обеспечения эффективной материально-технической и административной поддержки всех полевых операций; и координации деятельности по разминированию. |
The Supreme Joint Military Command Council, created to ensure unity of command at the national level, has failed to centralize different sources of logistical support, integrate command networks and alleviate the influence of radical groups. | Верховный совет Объединенного военного командования, созданный для обеспечения единого командования на общенациональном уровне, не смог централизовать различные источники логистической поддержки, объединить сети командования и избавиться от влияния радикальных групп. |
Recognizing that there was a need for revising Greenland's position within the unity of the Realm, the Landsstyre set up the Greenland Home Rule Commission at the turn of the year 1999-2000. | В конце 1999 года, признавая необходимость пересмотра положения Гренландии в рамках единого Королевства, ландсстюре учредил Гренландскую комиссию по вопросу об автономии. |
On 22 May 1990 unity was peacefully and voluntarily established in the form of a single State called the Republic of Yemen, a Republic based on democracy and pluralism. | Процесс объединения состоялся 22 мая 1990 года мирным и добровольным путем и увенчался созданием единого государства, названного Республикой Йемен, республикой, основанной на демократии и плюрализме. |
Unity is born from totality, The whole is born of the one. | Единство рождается из целого, целое рождается из единого. |
Experimental systems contain several millions lattice sites, with average filling above unity. | Экспериментальные системы содержат несколько миллионов сторон решётки со средним заполнением выше единицы. |
When the CoL lies between the Laspeyres and Paasche indexes w is less than unity. | В случае, когда индекс стоимости жизни расположен между индексами Ласпейреса и Пааше, значение ш меньше единицы. |
When taking powers of the primitive root of unity a to form the weight vector A and when multiplying A or A-1 by other vectors. | При возведении в степень примитивного корня единицы а для получения вектора веса А с последующим умножением векторов А или A-1 на другие вектора. |
There are three roots of unity, and six permutations per root, giving 18 choices for the homogeneous coordinates of each point, but they are equivalent in pairs giving only nine points. | Существует три корня из единицы и шесть перестановок для каждого корня, что даёт 18 вариантов однородных координат, но они попарно эквивалентны, так что получаем девять точек. |
For example, for any integer n at least 2 and any field k, the group SL(n) over k is simple, and its center is the group scheme μn of nth roots of unity. | Например, для любого целого n, не меньшего 2 и любого поля k группа SL(n) над k проста и её центр является групповой схемой μn n-х корней из единицы. |
That response was a model for international unity of purpose and multilateral action; it was a lesson that should not be forgotten as the Organization tackles other problems confronting humanity. | Эта реакция стала образцом международной сплоченности, проявленной в отношении целей и многосторонних усилий; это был урок, который нельзя забывать, поскольку Организация решает другие проблемы, стоящие перед человечеством. |
To safeguard the unity of the family, the Directorate General of Public Security instituted a measure requiring the mother's as well as the father's signature for the issuance of a passport for a minor child. | Руководствуясь стремлением содействовать сплоченности семьи, Генеральное управление общественной безопасности постановило, что для получения несовершеннолетними детьми личных паспортов необходима подпись как отца, так и матери. |
We urge them most earnestly to continue along this path so as to consolidate their unity and cohesion. | Мы самым серьезным образом настаиваем на том, чтобы они продолжали идти в этом же направлении, для того чтобы достигнуть единства и сплоченности. |
The United Nations Development Programme-managed electoral basket fund and the UNIPSIL Non-State Actors project, supported by the Peacebuilding Fund, were both aimed at ensuring free, fair and peaceful elections, as well as promoting national cohesion and unity. | Фонд избирательной корзины, управляемый Программой развития Организации Объединенных Наций, и проект ОПООНМСЛ в отношении негосударственных субъектов, поддерживаемый Фондом миростроительства, направляют усилия на обеспечение свободных, справедливых и мирных выборов, а также способствуют национальной сплоченности и единству. |
Regarding the indigenous population, the Niger did not discriminate against any ethnic groups or communities, and ensured equal promotion of all cultures through actions in favour of unity, national cohesion and balanced socio-economic development among all regions, despite the limited resources. | Что касается коренного населения, то Нигер не подвергает дискриминации какую-либо этническую группу или общину и, несмотря на ограниченность имеющихся ресурсов, на равной основе поощряет развитие всех культур в интересах обеспечения национального единства, сплоченности и сбалансированного социально-экономического развития всех регионов. |
As part of the latter, the "Indigenous Agreement", signed in 1995, specifically recognized the identity of the Maya, Garifunas and Xinca peoples within the unity of the nation. | В рамках последнего в 1995 году было подписано Соглашение о коренных народах, где конкретно признается самобытность народов майя, гарифов и киче в рамках единой страны. |
In the efforts aimed at improving the Organization's management of peacekeeping operations, equal attention should be given to the importance of unity of command, lines of accountability, integration of efforts and the safety and security of peacekeepers. | В усилиях, направленных на повышение эффективности управления Организацией своих операций по поддержанию мира, одинаковое внимание следует уделять важности единой системы командования, процедурам отчетности, объединению усилий и охране и безопасности миротворцев. |
For the achievement of all these goals, I am above all counting upon our young people, who must show unity and solidarity and stand ready to make their invaluable contribution to this process of renewal. | Для достижения этих целей мы прежде всего рассчитываем на тоголезскую молодежь, которая должна быть единой, солидарной и готовой внести свой ценный вклад в эту деятельность по обновлению. |
They embodied the Franco-German commitment to a unified, peaceful Europe, able to pull its weight globally only if and when it acts in unity and with a sense of purpose. | Они воплотили франко-германскую приверженность единой, мирной Европе, которая в состоянии тянуть свой вес в мире только тогда, когда она действует едино и с целеустремленностью. |
Thailand is committed to actively promoting unity, harmony and compassion everywhere in the world because we believe that success in one part will contribute to the success of all, for we are part of the same human family. | Таиланд готов активно поддерживать единство, гармонию и сострадание в любой части мира, потому что мы считаем, что успех в одном месте становится успехом всех, ибо мы - часть единой человеческой семьи. |
When the due historical process brought about the unity of the country, Yemen inherited two political and economic systems based on different organizational, cultural and ideological structures. | Когда неизбежный исторический процесс привел к объединению страны, Йемен унаследовал две политические и экономические системы, базирующиеся на различных организационных, культурных и идеологических структурах. |
The recent formation of the Transitional Federal Government and its relocation to Mogadishu were positive developments that would hopefully lead to stability, dialogue and unity among all armed opposition groups. | Недавнее формирование переходного федерального правительства и его переезд в Могадишо являются позитивными изменениями, которые, хочется надеяться, приведут к стабильности, диалогу и объединению всех вооруженных оппозиционных групп. |
Noting the measures taken by the Government to combat racism and the plan to set up a Commission for Unity and Racial Equality, | отмечая меры, принимаемые правительством в целях борьбы с расизмом, и план создания комиссии по объединению и расовому равенству, |
And promoting samba suited the Vargas policy of encouraging Brazilian unity by celebrating ethnic integration. | Поэтому поддержка самбы как нельзя кстати соответствовала политике Варгаса по объединению страны и этнической интеграции населения. |
The Council should respond to the common long-term interests of all Member States, with a view to consolidating all 192 Member States into a large family which can draw strength from unity. | Совет должен отвечать общим долгосрочным интересам всех государств-членов, содействуя объединению всех 192 государств-членов в одну большую семью, которая могла бы черпать силу в единстве. |
They have developed internal solidarity and unity, and they have established contacts to cooperate with government bodies. | Возросла внутренняя солидарность, сплочённость, наладилось сотрудничество с органами исполнительной власти. |
Religion is unity and brotherhood | Вера - это сплочённость и братство. |
Unity wins war, gentlemen. | Сплочённость побеждает в войнах, господа. |
Although cohesion is a multi-faceted process, it can be broken down into four main components: social relations, task relations, perceived unity, and emotions. | С другой стороны, групповую сплочённость можно разделить на четыре основные составляющие: социальные отношения; деловые (целевые) отношения; чувство единения; эмоциональное восприятие. |
According to the authors of the sculpture, it symbolizes the peacefulness of the Turkmen people, their unbreakable unity and cohesion and, at the same creative spirit and power of modern Turkmenistan. | Авторы замыслили скульптурную композицию таким образом, чтобы она «символизировала миролюбие туркменского народа, его нерушимое единство и сплочённость и вместе с тем созидательный дух и мощь современного Туркменистана». |
Kazakhstan people and state language serve as unifying core in the developing civil unity of Kazakhstan. | Казахский народ и государственный язык выступают как объединяющее ядро развивающейся казахстанской гражданской общности. |
Trade unions are voluntary public organizations, based on unity of interests at work both in the manufacturing and non-manufactuirng sectors, for the protection of their members' working, social and economic interests; | профессиональные союзы (профсоюзы) являются добровольными общественными организациями, объединяющими работников на основе общности интересов по роду их деятельности, как в производственной, так и непроизводственной сферах, для защиты трудовых и социально-экономических интересов своих членов; |
It is also true of female values such as community spirit, mutual assistance, sense of family unity, care and respect for elders, etc. | Это также касается и других ценностей, ассоциируемых с женским началом, включая, в частности, дух общности, взаимопомощь, чувство семейного единения и ответственности, уважение к старшим и т.п. |
UNASUR was founded on the shared history of the nations of the South American continent and the conviction that regional integration and unity were necessary for the promotion of sustainable development and resolution of shared problems, such as persistent poverty, social exclusion and inequality. | УНАСУР образован на основе исторической общности государств Южноамериканского континента и убежденности в том, что региональная интеграция и союз необходимы для содействия обеспечению устойчивого развития и решения общих проблем, таких как сохраняющаяся нищета, социальная маргинализация и неравенство. |
With this communion of needs and of profits, the community grows towards the unity that brings a sense of satisfaction, peace, and happiness for all because all give something and all receives something in equal measure. | На основе такой общности потребностей и доходов сообщество перерастает в единое целое, вызывая чувство удовлетворенности, успокоения и радости для всех, потому что все отдают какую-то частицу и все получают что-то в равной мере. |
We taught you about National Socialists message, about peace and unity. | Мы рассказали вам о послании национал-социалистов о мире и объединении. |
It was the culmination of the efforts of the great African leaders whose objective has always been the unity of the continent so that it could enhance its security and progress and build its future. | Это стало кульминацией усилий великих африканских лидеров, цель которых всегда заключалась в объединении континента таким образом, чтобы он мог крепить свою безопасность и прогресс и строить свое будущее. |
With the establishment of German unity, the EC's community legislation was automatically extended to cover the new federal, the provisions of Regulation No 3820/85 had to be applied in the new federal states as of 3 October 1990. | В соответствии с Договором об объединении, с 1 января 1991 года на территории бывшей ГДР вступил в силу закон Федеративной Республики Германии о порядке взимания налогов с доходов и собственности, а также с совершаемых операций. |
The Act states that citizens' associations are voluntary public groupings established on the basis of unity of interests for the overall realization by citizens of their rights and freedoms. | Согласно Закону Украины "Об объединении граждан", объединением граждан является добровольное общественное формирование, созданное на основе единства интересов для общей реализации гражданами своих прав и свобод. |
"better angels" was a speech about unity, about bringing people together. | Это была речь об объединении страны, объединении людей. |
And so the unity of our little family was restored. | Так были восстановлены мир и согласие в нашей маленькой семье. |
New Zealand considers that the unity achieved on the text of the Optional Protocol can be attributed to Member States' shared commitment to acting in the face of rising statistics of attacks against United Nations and associated personnel. | Новая Зеландия считает, что согласие, достигнутое по тексту Факультативного протокола, можно отнести за счет общей приверженности государств-членов делу защиты персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала в связи с участившимися случаями нападений на них. |
This means the setting up of systems to identify and address problems that could undermine the national consensus - which means agreement on how to preserve the fabric and unity of the country. | Это означает создание систем по выявлению и урегулированию проблем, которые могут подорвать национальный консенсус, а именно согласие в отношении того, как сохранить структуру и единство страны. |
It revives and promotes ethnic cultures, languages and traditions; fosters national and ethnic patriotism; strengthens inter-ethnic unity and harmony through the monitoring of ethnic relations; and makes recommendations for State policy to develop friendly relations between the nationalities living in Kazakhstan. | Она занимается возрождением и пропагандой национальных культур, языков и традиций; формирует национальный и этнический патриотизм; укрепляет межнациональное единство и согласие на основе мониторинга межэтнических отношений; и формулирует рекомендации по проведению государственной политики, способствующей развитию дружественных отношений между представителями национальностей, проживающих в Казахстане. |
Efforts to expand South-South cooperation must continue since unity, cohesion and coordination among all nations had become more important than ever before. | Необходимо продолжать прилагать усилия по укреплению сотрудничества Юг-Юг, поскольку единство, согласие и координация всех стран приобрели большую, чем когда бы то ни было, важность. |
SilkCloud is working on infrastructure for Unity's web-based services. | SilkCloud работает над инфраструктурой для веб-сервисов Unity. |
The game is developed using Unity with custom C++ render-plugin. | Игра разработана на Unity с кастомным C++ рендер-плагином. |
During the first day Unity has sold more than 200 players! | За первый день продано более 200 плееров Unity 4U! |
A marathon entitled Run For Unity was held on 15 December 2013 in surat and in Vadodara in support of the project. | 15 декабря 2013 года в Сурате состоялся марафон Run for Unity в поддержку проекта. |
It uses a pure GNOME 3 desktop environment with GNOME Shell, rather than the Unity graphical shell. | Он содержит чистый GNOME Shell, а не оболочку Unity. |
Furthermore, the Court of Appeal, in the case of Attorney General v. Unity Dow, noted that customs yield to the pre-eminence of the Constitution. | Кроме того, в деле «Генеральный прокурор против Юнити Доу» Апелляционный суд отметил, что Конституция имеет преимущественную силу над обычаями. |
For example, confidence-building measures contributed to the success of a meeting of the Shilluk and Dinka communities in Upper Nile state, and the annual pastoral migration in Unity, Upper Nile and Northern Bahr el-Ghazal states was reported as one of the most peaceful ever known | Так, например, меры укрепления доверия способствовали успешному проведению совещания с участием общин шиллук и динка в штате Верхний Нил, а ежегодная миграция скотоводов в штатах Юнити, Верхний Нил и Северный Бахр-эль-Газаль квалифицировалась как одна из самых мирных за всю историю |
Unity, what's happening? | Юнити, что происходит? |
In this case, Unity Dow was a female Motswana married to a non-citizen. | Истцом в этом деле выступала Юнити Доу, женщина из племени Мотсвана, вышедшая замуж за негражданина Ботсваны. |
Justice Unity Dow of the High Court of Botswana, retired Justice Sujata Manohar of the Supreme Court of India, and Ms. Ineke Boerefijn of the Netherlands Institute for Human Rights served as resource persons. | Судья Юнити Доу из Высшего суда Ботсваны, судья в отставке Суджана Манохар из Верховного суда Индии и г-жа Инеке Бурефийхн из Нидерландского института прав человека выполняли функции советников по информации. |
An unknown number of Justice and Equality Movement and SPLM-North forces are present in Yida and Pariang, Unity State. | Неизвестное число элементов Движения за справедливость и равенство и НОДС-Север присутствует в Йиде и Парианге, штат Вахда. |
SPLA disintegrated in Jonglei, Unity and Upper Nile States and large numbers of defections to the armed opposition were reported. | В штатах Джонглей, Вахда и Верхний Нил формирования НОАС распались, и, как сообщают, большое число ее военнослужащих перешло на сторону вооруженной оппозиции. |
As of mid-August, UNISFA confirmed that the reverse movement of the nomads northwards from water sources and grazing land in the Abyei Area and Unity State in South Sudan, which began in May, was completed without any major security incidents. | По состоянию на середину августа ЮНИСФА подтвердили, что начавшееся в мае перемещение кочевников от источников воды и пастбищ в районе Абьей и в штате Вахда в Южном Судане обратно на север было завершено без каких-либо крупных инцидентов, связанных с нарушениями безопасности. |
The overall security situation in Unity State continues to be volatile, with SPLA and SPLM/A in Opposition in close proximity. SPLA remains in control of the state capital, Bentiu. | Общая обстановка в плане безопасности в штате Вахда продолжает оставаться нестабильной, поскольку силы НОАС и НОДС/А (оппозиции) находятся в непосредственной близости друг от друга, а НОАС по-прежнему контролирует столицу штата город Бентиу. |
In Unity State, UNMIS support to ceasefire negotiation efforts with Colonel Gatluak Gai has been suspended owing to a disagreement over the terms of his integration. | В штате Вахда МООНВС пришлось приостановить поддержку, которую она оказывала усилиям по достижению прекращения огня с полковником Гатлуаком Гаем, из-за разногласий по поводу условий интеграции его формирований. |
A 2-day workshop was held with 50 participants from Upper Nile, Unity and Equatoria States. | Был проведен 2-дневный семинар для 50 участников из штатов Верхний Нил, Эль-Вахда и Экватория. |
A human rights training session was conducted for 17 journalists in Unity State on 10 May 2012 | 10 мая 2012 года было проведено учебное занятие по правам человека для 17 журналистов в штате Эль-Вахда |
Meanwhile, in Unity State, several soldiers, including two officers, were arrested following alleged violations committed by SPLA during the civilian disarmament exercise in June. | Параллельно в штате Эль-Вахда были арестованы несколько военнослужащих НОАС, включая двух офицеров, по обвинению в совершении нарушений в ходе организованной в июне кампании разоружения гражданского населения. |
Civilian disarmament programmes continued in Lakes, Unity and Warrap 23 November 2011, UNMISS handed over to the South Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission six containers in Kuajok (Warrap State) and Rumbek and Cueibet (Lakes State) for storing collected weapons. | В штатах Озерный, эль-Вахда и Вараб продолжились программы разоружения гражданского населения. 23 ноября 2011 года МООНЮС передала Комиссии Южного Судана по разоружению, демобилизации и реинтеграции шесть контейнеров в городе Каджок (штат Вараб) и городах Румбек и Чойбет для хранения собранного оружия. |
The traditionally volatile triangle of Warrap, Unity and Lakes States witnessed a resurgence of inter-communal violence triggered by an attack in Tonj East County, Warrap State, involving armed elements from neighbouring Unity State. | В традиционно нестабильном регионе, в который входят три штата - Вараб, Юнити и Озерный - произошла новая вспышка межобщинного насилия, причиной которой послужило нападение, совершенное в графстве Восточный Тонж, штат Вараб, с участием вооруженных элементов из соседнего штата Эль-Вахда. |