Английский - русский
Перевод слова Unity

Перевод unity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Единство (примеров 1771)
He goes on to contend that anglophone unity is necessary for the defeat of Islamism. Он настаивает на том, что единство англосаксонского мира необходимо для победы над исламизмом.
Such interference only further destabilizes Somalia, contributes to a climate of fear and impacts adversely on individual human rights, and could jeopardize the sovereignty, territorial integrity, political independence and unity of the country. Такое вмешательство лишь приводит к дальнейшей дестабилизации Сомали и способствует созданию атмосферы страха и имеет неблагоприятные последствия для индивидуальных прав человека и может поставить под угрозу суверенитет, территориальную целостность, политическую независимость и единство страны.
As also underlined by the Security Council on numerous occasions, we support Lebanon's unity, stability and independence and remind Lebanon's neighbours of their obligation to respect Lebanon's sovereignty. Как неоднократно подчеркивал Совет Безопасности, мы поддерживаем единство, стабильность и независимость Ливана и напоминаем соседям Ливана об их обязательстве уважать суверенитет Ливана.
His delegation firmly believed that the unity and consistency of action that had enabled UNIDO to gain stability and international prestige were due largely to the leadership of its Director-General. Делегация Перу убеждена в том, что единство и последовательность усилий, позволивших ЮНИДО добиться стабильности и международного признания, были обеспечены, главным образом, благодаря руко-водящей роли Генерального директора.
UNITY OR DIVERSITY OF THE LEGAL REGIME FOR RESERVATIONS TO TREATIES ЕДИНСТВО ИЛИ МНОГООБРАЗИЕ ЮРИДИЧЕСКОГО РЕЖИМА ОГОВОРОК К МЕЖДУНАРОДНЫМ ДОГОВОРАМ?
Больше примеров...
Единение (примеров 27)
More than 1,000 participants represented the original art of 16 ethnic groups, demonstrating the growth in the artistic skill, friendship and unity of the peoples of Belarus. Более 1000 участников представили самобытное искусство 16 национальных меньшинств, демонстрируя возросшее творческое мастерство, дружбу и единение народов Беларуси.
But it is my belief we need some kind of spell or ritual to symbolize our new unity and defeat the Devil once and for all. Но, если я правильно понимаю, нам необходимо какое-то заклинание или ритуал, чтобы обозначить наше единение и победить Дьявола раз и навсегда.
Above the precelestial and postcelestial domains, Liu Yiming places the Precelestial Breath of True Unity (xiantian zhenyi zhi qi 先天真一之氣). Над прежненебесным и поздненебесным Лю Имин ставит понятие «Истинное единение прежненебесного дыхания» (xiantian zhenyi zhi qi 先天真一之氣).
Of course, to unity with nature. За единение с природой.
Their leaders have a unity of purpose and action, although that has not yet permeated the whole society, which still bears the deep scars of war. Их лидеры имеют общие цели и действуют сообща, хотя это единение еще не распространилось на все общество, которое пока не избавилось от глубоких шрамов войны.
Больше примеров...
Целостность (примеров 155)
It must be underlined that the territorial integrity and political unity of States was inviolable. Необходимо подчеркнуть, что территориальная целостность и политическое единство государств неприкосновенны.
By occupying land, which had been under Argentine sovereignty the United Kingdom had violated the political unity and territorial integrity of the Argentine Republic. Оккупировав территорию, которая находилась под суверенитетом Аргентины, Соединенное Королевство нарушило политическое единство и территориальную целостность Аргентинской Республики.
The sovereignty, unity, territorial integrity and political independence of Lebanon must be safeguarded and respected. Необходимо обеспечить и уважать суверенитет, единство, территориальную целостность и политическую независимость Ливана.
Mr. DEINEKO (Russian Federation) said that the unity and integrity of the United Nations common system must be preserved, and ICSC should remain its principal technical body for regulating conditions of service. Г-н ДЕЙНЕКО (Российская Федерация) говорит, что необходимо сохранить единство и целостность общей системы Организации Объединенных Наций и что КМГС должна оставаться ее основным техническим органом, регулирующим условия службы.
I would like to single out the Republic of the Sudan, the suffering of whose people, we hope, will end in a manner that preserves its territorial integrity and the unity of its people. Я хотел бы остановиться также на положении в Республике Судан и выразить надежду на то, что удастся положить конец страданиям ее народа и при этом сохранить территориальную целостность страны и единство ее народа.
Больше примеров...
Единого (примеров 69)
Recognizing that there was a need for revising Greenland's position within the unity of the Realm, the Landsstyre set up the Greenland Home Rule Commission at the turn of the year 1999-2000. В конце 1999 года, признавая необходимость пересмотра положения Гренландии в рамках единого Королевства, ландсстюре учредил Гренландскую комиссию по вопросу об автономии.
For the first time since the unity in 1990 four female graduates from Law College joined a training to become judges in 2005-2006. Впервые после создания единого Йеменского государства в 1990 году четыре женщины - выпускницы юридического факультета были зачислены на курс подготовки профессиональных судей на 2005/2006 учебный год.
National accord and unity, which is much talked about these days, cannot be achieved without a single, free and independent State which alone has decision-making power and undivided authority. Национального согласия и единства, о которых много говорят в эти дни, невозможно добиться в отсутствие единого, свободного и независимого государства, которое одно обладает правом принятия решений и нераздельной властью.
In 1958 the Bruggroep (Bridge group) leaves the CPN in a conflict over the role of the communist union the Eenheidsvakcentrale (Unity Trade Union). В 1958 году «Брюггруп» (Bruggroep) покидает компартию в связи с вопросов о деятельности коммунистического Единого профсоюза (Eenheidsvakcentrale).
The struggle of powers, which have been... set up for directing the same socio-economic system, is deployed as official contradiction, belonging in fact to real unity, this latter takes place... on a global scale as well as within each nation. Факт того, что и в мировом масштабе, и в рамках каждой отдельно взятой страны кипит борьба различных сил за контроль над социально-экономической системой, является видимым опровержением официальной концепции единого мира.
Больше примеров...
Единицы (примеров 30)
This follows since the minimal polynomial is separable, because the roots of unity are distinct. Минимальный многочлен является сепарабельным, поскольку корни из единицы различны.
Each curve in the pencil passes through the nine points of the complex projective plane whose homogeneous coordinates are some permutation of 0, -1, and a cube root of unity. Каждая кривая пучка проходит через девять точек комплексной проективной плоскости, однородные координаты которых являются некоторыми перестановками 0, -1 и кубического корня из единицы.
A real number different from 0, 1, -1 is a trigonometric number if and only if it is the real part of a root of unity. Вещественное число, отличное от 0, 1, -1, является тригонометрическим числом тогда и только тогда, когда оно является вещественной частью корня из единицы.
The ratio of the height of the passive lining to the height of the radiating lining is equal to or greater than unity given a number of piezoelectric elements which is equal to two or more pairs. Отношение высоты пассивной накладки к высоте излучающей накладки выполнено равным или большим единицы при количестве пьезоэлементов, равном двум и более парам.
Loans-to-deposit ratios are below unity in most countries, which demonstrates that there is excess liquidity. В большинстве стран соотношение кредитов и депозитов составляет меньше единицы, что свидетельствует об избыточной ликвидности.
Больше примеров...
Сплоченности (примеров 68)
The inclusion in the Sierra Leonean delegation of representatives of civil society, opposition parties and the media was testimony to the Government's unity and the prevailing spirit of national cooperation. Включение в делегацию Сьерра-Леоне представителей гражданского общества, оппозиционных партий и средств массовой информации свидетельствует о сплоченности правительства и преобладающем духе национального сотрудничества.
The Constitution guaranteed the equality of all ethnic groups, protected their legal rights, and prohibited discrimination against any group as well as acts that undermined the unity of nationalities or instigated their secession. Конституцией гарантируется равноправие всех этнических групп, охраняются законные права и запрещается дискриминация по отношению к любой этнической группе, а также запрещаются действия, направленные на подрыв сплоченности между этническими группами и их раскол.
This year, we have once again witnessed the courage, resilience and unity of the international community, especially the Governments and peoples of the affected countries, in the face of earthquakes, floods and epidemics. В этом году мы вновь стали свидетелями мужества, стойкости и сплоченности международного сообщества, особенно правительств и народов пострадавших стран, перед лицом землетрясений, наводнений и эпидемий.
We will only be able achieve the lofty goals we are setting at this forum through the unity of those who aspire to live in a fraternal, prosperous and peaceful world. Мы сможем добиться поставленных нами в этом форуме благородных целей лишь на основе единства и сплоченности тех, кто желает жить в братском, процветающем и спокойном мире.
In Communist states, the social organizations are expected to promote social unity and cohesion, to serve as a link between the government and society and to provide a forum for recruitment of new Communist party members. Ожидается, что в социалистических государствах социальные организации будут способствовать социальному единству и сплоченности, служить связующим звеном между правительством и обществом и способствовать вербовке новых членов коммунистической партии.
Больше примеров...
Единой (примеров 43)
In order to carry out its mandate and protect itself against attack, a contingent must have the necessary strength and unity of command. Для выполнения мандата и самозащиты от нападений необходимы контингенты, располагающие всем необходимым и единой структурой командования.
Main focus continued to be the German Unity Transport Projects adopted in 1991 and on which about DM 3.5 billion were being invested in 2000. Серьезное внимание по-прежнему уделялось принятым в 1991 году проектам развития транспортных систем единой Германии, на цели реализации которых в 2000 году было инвестировано порядка 3,5 млрд. немецких марок.
In 1992 a Constitutional Commission was established which had the task of drawing up proposals in response to the questions arising from German unity. В 1992 году была образована конституционная комиссия, перед которой была поставлена задача по разработке предложений в отношении вопросов, возникших в результате образования единой Германии.
They embodied the Franco-German commitment to a unified, peaceful Europe, able to pull its weight globally only if and when it acts in unity and with a sense of purpose. Они воплотили франко-германскую приверженность единой, мирной Европе, которая в состоянии тянуть свой вес в мире только тогда, когда она действует едино и с целеустремленностью.
While serving as deputy chairman of the CEC United Russia, Kostin, in particular, was involved in the rebranding of the "Youth Unity" into "Young Guard of United Russia." На посту зампредседателя ЦИК ЕР Костин, в частности, был причастен к ребрендингу «Молодёжного единства» в «Молодую гвардию Единой России».
Больше примеров...
Объединению (примеров 27)
In fact, it was the Government's policy to promote unity among such groups. Политика правительства как раз и заключается в том, чтобы содействовать объединению таких групп населения.
A duly elected civilian Government under the leadership of President Charles Ghankay Taylor has formulated and is striving to implement pragmatic policies to promote national reconciliation and unity, economic revival and durable peace. Законно избранное гражданское правительство под руководством президента Чарльза Ганкая Тейлора разработало и стремится к осуществлению прагматической политики, направленной на содействие национальному примирению и объединению, экономическому возрождению и прочному миру.
Noting the measures taken by the Government to combat racism and the plan to set up a Commission for Unity and Racial Equality, отмечая меры, принимаемые правительством в целях борьбы с расизмом, и план создания комиссии по объединению и расовому равенству,
It is through such constructive dialogue that consensus on values and norms can lead to a convergence of action in achieving unity within diversity. Только благодаря конструктивному диалогу консенсус в отношении ценностей и норм может привести к объединению усилий в достижении единства в условиях многообразия.
The Council should respond to the common long-term interests of all Member States, with a view to consolidating all 192 Member States into a large family which can draw strength from unity. Совет должен отвечать общим долгосрочным интересам всех государств-членов, содействуя объединению всех 192 государств-членов в одну большую семью, которая могла бы черпать силу в единстве.
Больше примеров...
Сплочённость (примеров 6)
[Narrator] In the mid '90s, Tobias formed a folk band... to promote a supplement that promised better unity and teamwork. В середине 90ых Тобиас сформировал фолк-группу для рекламы добавки, обещающей сплочённость и единство.
They have developed internal solidarity and unity, and they have established contacts to cooperate with government bodies. Возросла внутренняя солидарность, сплочённость, наладилось сотрудничество с органами исполнительной власти.
Religion is unity and brotherhood Вера - это сплочённость и братство.
Although cohesion is a multi-faceted process, it can be broken down into four main components: social relations, task relations, perceived unity, and emotions. С другой стороны, групповую сплочённость можно разделить на четыре основные составляющие: социальные отношения; деловые (целевые) отношения; чувство единения; эмоциональное восприятие.
According to the authors of the sculpture, it symbolizes the peacefulness of the Turkmen people, their unbreakable unity and cohesion and, at the same creative spirit and power of modern Turkmenistan. Авторы замыслили скульптурную композицию таким образом, чтобы она «символизировала миролюбие туркменского народа, его нерушимое единство и сплочённость и вместе с тем созидательный дух и мощь современного Туркменистана».
Больше примеров...
Общности (примеров 33)
The Little Russian identity didn't aim at blurring local peculiarities as long as they didn't contradict the most important thing: the idea of a cultural and political All-Russian unity. Однако общерусская идентичность, подвидом которой являлась малорусская, не предполагала отказа от региональных особенностей, если они не противоречили главному - идее культурной и политической общности.
Trade unions are voluntary public organizations, based on unity of interests at work both in the manufacturing and non-manufactuirng sectors, for the protection of their members' working, social and economic interests; профессиональные союзы (профсоюзы) являются добровольными общественными организациями, объединяющими работников на основе общности интересов по роду их деятельности, как в производственной, так и непроизводственной сферах, для защиты трудовых и социально-экономических интересов своих членов;
Throughout the ages, whenever humanity has found itself confronted with great danger, it is the sense of unity and common purpose that has pulled us through. Во все времена, когда бы человечество ни оказывалось перед лицом большой опасности, нам помогало выжить чувство единства и общности целей.
It had now begun to experience the benefits of peace, unity and common purpose in building the future. В действительности, начали приносить плоды условия мира, единства и осознания общности цели в интересах будущего.
The meeting noted with great satisfaction that the debates and discussions during the third session of the National Salvation Council were characterized by constructive exchanges of views, open and responsible dialogue and a sense of unity of purpose and common commitment. Участники сессии с глубоким удовлетворением отметили тот факт, что для прений и обсуждений в ходе третьей сессии Совета были характерны конструктивный обмен мнениями, открытый и ответственный диалог, а также дух единства цели и общности поставленных задач.
Больше примеров...
Объединении (примеров 14)
We taught you about National Socialists message, about peace and unity. Мы рассказали вам о послании национал-социалистов о мире и объединении.
In this regard, the Committee notes the efforts by all parties to implement constitutional decree 14 of 1997, ending with a general referendum in the South on unity or separation. В этой связи Комитет отмечает усилия всех сторон по осуществлению конституционного указа Nº 14 от 1997 года, предусматривающего проведение по истечении срока его действия всеобщего референдума на юге страны по вопросу об объединении или отделении.
In order to give Constitutional Decree No. 14 the required legal force, it is regarded as part of the Constitution and shall continue for four years ending with a general referendum in the South for either unity or separation. В целях придания юридической силы Конституционному указу Nº 14 этот указ стал рассматриваться частью Конституции и будет являться таковой в течение четырехлетнего переходного периода, по истечении которого будет проведен всенародный референдум на юге страны по вопросу об объединении или отделения.
With the establishment of German unity, the EC's community legislation was automatically extended to cover the new federal, the provisions of Regulation No 3820/85 had to be applied in the new federal states as of 3 October 1990. В соответствии с Договором об объединении, с 1 января 1991 года на территории бывшей ГДР вступил в силу закон Федеративной Республики Германии о порядке взимания налогов с доходов и собственности, а также с совершаемых операций.
"better angels" was a speech about unity, about bringing people together. Это была речь об объединении страны, объединении людей.
Больше примеров...
Согласие (примеров 25)
And so the unity of our little family was restored. Так были восстановлены мир и согласие в нашей маленькой семье.
They cannot consent to the partition of their village and only wish to live together in harmony, concord and unity. Они не могут дать согласие на разделение своей деревни и желают лишь одного - жить вместе в согласии, мире и единстве.
Other issues requiring clarification were how to achieve family unity and/or reunification, how to ensure the informed consent of refugees and how to define when evacuation is appropriate. В разъяснении нуждаются такие вопросы, как сохранение единства семьи и/или ее воссоединение, добровольное согласие беженцев на переселение и обоснование целесообразности переселения.
As stability, understanding, unity, harmony among our peoples, partnership and progress go hand in hand, creating conditions to guarantee these values would be the best gift which the international community can offer present and future generations on the eve of the next millennium. Стабильность, понимание, единство, согласие между нашими народами, партнерские взаимоотношения и прогресс идут рука об руку, создавая условия, гарантирующие сохранение этих ценностей как бесценного дара, которое международное сообщество сможет передать нынешнему и будущему поколениям в канун нового тысячелетия.
We call upon all Sudanese parties to shoulder their responsibilities and to effectively participate in the dialogue in a manner that fulfils the high national interests of the Sudanese people and retains their social integrity and unity. В этой связи мы призываем все суданские стороны выполнить свой долг и активно участвовать в диалоге, с тем чтобы защитить высшие интересы народа Судана и обеспечить социальное согласие и единство страны.
Больше примеров...
Unity (примеров 54)
In 2000, The Unity Through Diversity festival was held in Amarillo featuring The Undead and Mike Watt, amongst other bands. В 2000 году музыкальный фестиваль The Unity Through Diversity festival проходил в Амарилло при участии The Undead и Майка Уотта и других групп.
Before settling on the impossibility of true psychogeography, Debord made another film, On the Passage of a Few Persons Through a Rather Brief Unity of Time (1959), the title of which suggests its own subject matter. Прежде чем смириться с невозможностью воплощения истинной психогеографии, Дебор снял ещё один фильм, «On the Passage of a Few Persons Through a Rather Brief Unity of Time» (1959).
In this way, the SDK supports both native development for iOS and Android while it also enables the development of AR applications in Unity that are easily portable to both platforms. Таким образом SDK поддерживает разработку нативных AR-приложений для iOS и Android, в то же время предполагая разработку в Unity, результаты которой могут быть легко перенесены на обе платформы.
Mir was announced by Canonical on 4 March 2013 as part of the development of Unity 8, intended as the next generation for the Unity user interface. Canonical заявила о следующих этапах разработки: 4 марта 2013 анонсирован Mir с целью дальнейшего развития Unity Next, следующего поколения пользовательского интерфейса Unity.
VSS Unity (Virgin Space Ship Unity, Registration: N202VG), previously referred to as VSS Voyager, is a SpaceShipTwo-class suborbital rocket-powered manned spaceplane. VSS Unity(бортовой номер: N202VG), ранее называвшийся как VSS Voyager - суборбитальный ракетный пилотируемый космоплан класса SpaceShipTwo.
Больше примеров...
Юнити (примеров 189)
Construction of county support base at Mayom, Unity State, South Sudan Строительство окружной опорной базы в Майоме, штат Юнити, Южный Судан
One Office Assistant (national General Service) in Bor will provide administrative support to the Gender Unit team in Upper Nile, Jonglei and Unity States. Один административный помощник (национальный сотрудник категории общего обслуживания) в Боре будет оказывать административную поддержку Группе по гендерным вопросам в штатах Верхний Нил, Джонглей и Юнити.
While fighting has largely concentrated in Jonglei, Upper Nile and Unity States, fragmentation of the national army and police service, growing displacement and pervasive insecurity have undermined stability across the country. Хотя боевые действия проходили главным образом в штатах Джонглей, Верхний Нил и Юнити, раздробленность национальной армии и полицейской службы, усиливающееся перемещение населения и постоянное отсутствие безопасности подрывают стабильность в стране.
UNMISS facilitated 2 coordination meetings between 5 county commissioners (2 from Lakes and 3 from Unity) and youth and traditional leaders aimed at the prevention of cattle raiding and at peaceful coexistence along the common borders. МООНЮС содействовала проведению 2 координационных совещаний с участием пяти комиссаров округов (двух из штата Озерный и трех из штата Юнити), представителей молодежи и традиционных лидеров в целях предотвращения угона скота и обеспечения мирного сосуществования на общих границах.
An important oil pipeline, the Greater Nile Oil Pipeline, travels through the Abyei area from the Heglig and Unity oil fields to Port Sudan on the Red Sea via Khartoum. Важный нефтепровод (Великий нильский нефтепровод), проходит по территории Абьея от нефтяных месторождений Хеглиг и Юнити к Порт-Судану на Красном море через Хартум.
Больше примеров...
Вахда (примеров 75)
The conflict quickly took on an ethnic dimension between the two largest ethnic groups, the Nuer and the Dinka, and rapidly spread to other states, with Jonglei, Upper Nile and Unity States most affected. В скором времени конфликт приобрел характер этнического противостояния между двумя крупнейшими этническими группами - нуэр и динка - и быстро распространился на другие штаты, при этом штаты Джонглей, Верхний Нил и Вахда пострадали более всего.
In January and February 2011 alone, 20 boys were seen on various occasions in SPLA convoys, protecting high-ranking SPLA officials, wearing SPLA uniforms and/or in possession of weapons in Lakes, Unity, Upper Nile and Jonglei States. Только в январе и феврале 2011 года в штатах Озерный, Вахда, Верхний Нил и Джонглей 20 мальчиков были в ряде случаев замечены в составе конвоев НОАС, среди охраны высшего состава НОАС, в военной форме НОАС и/или с оружием.
UNMISS organized community outreach events in all 10 states to mark International Women's Day and 2 workshops on the UNMISS mandate for 16 female politicians in Unity state and 32 members of the Ikotos Women's Union in Eastern Equatoria state Во всех 10 штатах МООНЮС организовала общественные мероприятия в честь празднования Международного женского дня, а также 2 семинара по мандату Миссии для 16 женщин-политиков в штате Вахда и 32 членов Союза женщин города Икотос в штате Восточная Экватория
UNMACC supported UNMISS Military Liaison Officers to investigate bomb sites linked to alleged aerial bombardments in Unity State and continued to open routes suspected of being re-mined by rebel militia groups. Центр оказывал поддержку офицерам военной связи при проведении расследований на участках, на которые были сброшены бомбы в ходе воздушных бомбардировок в штате Вахда, и продолжал открывать движение по маршрутам в тех случаях, когда имелись опасения, что они были повторно заминированы повстанческими группировками.
Similar unverified incidents were also reported in Leer, Unity State, where 85 girls were reportedly abducted by tribesmen suspected to be Murle. Поступили сообщения (проверить их пока не удалось) об аналогичных инцидентах в Лере (штат Вахда), где 85 девочек были, как предполагается, похищены представителями племени мурле.
Больше примеров...
Эль-вахда (примеров 28)
Unity and Lakes States remain under caretaker governors. Соответственно штаты Эль-Вахда и Озерный по-прежнему остаются под юрисдикцией временно исполняющих обязанности губернаторов.
Refugees continue to arrive from the Sudan into Unity and Upper Nile States, but at a slow pace. Из Судана в штаты Эль-Вахда и Верхний Нил продолжали прибывать беженцы, однако в меньшем количестве.
Meanwhile, in Unity State, several soldiers, including two officers, were arrested following alleged violations committed by SPLA during the civilian disarmament exercise in June. Параллельно в штате Эль-Вахда были арестованы несколько военнослужащих НОАС, включая двух офицеров, по обвинению в совершении нарушений в ходе организованной в июне кампании разоружения гражданского населения.
During the reporting period, the United Nations supported the National Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission in the release of 21 boys from SPLA barracks in Unity State and their return to their families. В отчетный период Организация Объединенных Наций оказала помощь Национальной комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции в освобождении из казарм НОАС в штате Эль-Вахда и возвращении в семьи 21 мальчика.
During the reporting period, 135 children associated with rebel militia groups and with SPLA were verified and registered in Unity, Western Bahr el-Ghazal and Upper Nile States; 91 were released and reunited with their families. В течение рассматриваемого периода в штатах эль-Вахда, Западный Бахр-эль-Газаль и Верхний Нил прошли проверку и были зарегистрированы 135 детей, связанных с повстанческими группировками; 91 ребенок был отпущен и воссоединился с семьей.
Больше примеров...