Английский - русский
Перевод слова Unity

Перевод unity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Единство (примеров 1771)
Sometimes the wounds of the past are so fresh that even democratic governments deliberately impose silence in order to foster unity. Иногда раны прошлого настолько свежи, что даже демократические правительства умышленно хранят молчания, чтобы не сохранить единство нации.
We stress our unity in condemning terrorism and in fighting it. Мы подчеркиваем свое единство в осуждении терроризма и в борьбе с ним.
These conflicts have adversely affected the unity, security, progress and socio-economic and political development of our continent and have generated serious apprehensions on the part of the international community. Эти конфликты оказывают негативное влияние на единство, безопасность, прогресс и социально-экономическое и политическое развитие нашего континента и вызывают у международного сообщества серьезные опасения.
15.25 The objective of this subprogramme is to foster cooperation among Member States, specialized agencies and intergovernmental and non-governmental organizations so as to ensure greater unity of purpose and the coordination and non-duplication of activities in the field of drug control. 15.25 Цель настоящей подпрограммы состоит в укреплении сотрудничества между государствами-членами, специализированными учреждениями, межправительственными и неправительственными организациями, с тем чтобы обеспечить большее единство целей и координацию, а также исключение дублирования деятельности в области контроля над наркотическими средствами.
Unity of action: There should be one central story, and all secondary plots should link to it. Единство действия: в пьесе должен быть один сюжет, а все второстепенные отступления должны ссылаться на него.
Больше примеров...
Единение (примеров 27)
Racial unity and interaction has therefore formed a diverse and vibrant society that is exceptionally unique. Таким образом, расовое единение и взаимодействие позволили сформировать уникальное общество, отличающееся разнообразием и динамизмом.
The role of the United Nations was key, and its Member States should continue to show unity and resolve in that regard. Организации Объединенных Наций принадлежит ключевая роль, и государствам-членам следует и далее демонстрировать единение и решимость в этом вопросе.
New Humanity represents the activities of four related organizations at the United Nations: New Humanity, New Families, Youth for a United World, and Young for Unity. Движение "Новое человечество" представляет в Организации Объединенных Наций деятельность четырех родственных организаций: "Новое человечество", "Новая семья", "Молодежь за объединенный мир" и "Молодежь за единение".
Our experience confirms to us today, more than ever, that only the spirit of sacrifice, the loving, valiant, free and selfless unity of our people and Government, can give us the strength of character of Quixote to stand up to such gigantic hardships. Наше существование является сегодня, больше чем когда бы то ни было, подтверждением того, что только дух жертвенности, преданное, доблестное, свободное и бескорыстное единение нашего народа и правительства могут придать нам силу и характера Дон-Кихота и выстоять в таких тяжких испытаниях.
You can have some of the unity you require right here on Voyager. У вас будет необходимое вам единение прямо здесь, на "Вояджере".
Больше примеров...
Целостность (примеров 155)
Nicaragua's prison system is humanitarian in nature and designed to facilitate reintegration into society through ensures an appropriate environment to achieve these aims, promoting productive employment, family unity and activities to ensure the enjoyment of social and cultural rights. Уголовно-исполнительная система Никарагуа имеет гуманный характер и преследует своей целью перевоспитание человека для его реинтеграции в общество, и обеспечивает среду, соответствующую этим целям, поощряя меры, направленные на продуктивную занятость, семейную целостность, а также меры по использованию социально-культурных прав.
The unity of the Sudan with its known boundaries shall be preserved, its entity shall be secured against all internal and external dangers. Сохраняется единство Судана в пределах его известных границ, а его целостность защищается от всех внутренних и внешних опасностей.
As recognized in General Assembly resolutions and decisions, the continuation of the colonial situation in Gibraltar was not in conformity with the Charter of the United Nations because it undermined Spain's unity and territorial integrity. В резолюциях и решениях Генеральной Ассамблеи признается, что сохранение колониального статуса Гибралтара идет вразрез с положениями Устава Организации Объединенных Наций, поскольку подрывает единство и территориальную целостность Испании.
As Afghanistan moves ahead with the transition process, we must take into account the conditions on the ground and the capacity of Afghanistan's security forces to preserve the sovereignty, independence and territorial unity and integrity of its nation. По мере того как Афганистан продвигается вперед в рамках переходного процесса, мы должны учитывать условия на местах и возможности афганских сил безопасности обеспечивать суверенитет, независимость, территориальное единство и территориальную целостность их страны.
Emphasis must be placed on the unity of justice. Важно подчеркнуть целостность правосудия.
Больше примеров...
Единого (примеров 69)
Lacking unity of command, operational discipline and logistical support, they have struggled when facing Government strongholds, where fighting has largely stalemated. В отсутствие единого командования, исполнительной дисциплины и логистической поддержки они сражаются, сталкиваясь с правительственными укреплениями, и боевые действия заходят в тупик.
Second, the US must impose a two-state solution on the parties involved, which will require both determination and maintaining the unity of the main international actors. Во-вторых, США должны навязать решение о создании двух государств всем вовлеченным сторонам, что потребует решительности и формирования единого мнения между главными международными движущими силами.
Consequently, the new arrangement is to be placed "within the framework of the existing unity of the Realm" and take its "point of departure in Greenland's present constitutional position", namely the existing Danish Constitution. Следовательно, новое соглашение должно было быть заключено в «рамках существующего единого Королевства» и «исходить из современного конституционного положения Гренландии», другими словами, из действующей Конституции Дании.
The European Union hoped that the outcome of the Committee's deliberations on trade and development would convey a message of unity with regard to the goal of a successful and rapid pro-development conclusion of the Doha Development Round. Европейский союз надеется, что результаты обсуждения членами Комитета вопросов торговли и развития будут свидетельствовать о наличии у них единого мнения в отношении задачи успешного и быстрого завершения Дохинского раунда переговоров по вопросам развития, ориентированного на достижение соответствующих целей.
Hence the members of the presidium called on the various political, civic and religious stakeholders to draw on physical resources and moral and spiritual values, in the search for a common or shared view of the country, to preserve unity and national cohesion. Исходя из этого, члены Президиума призвали политических, гражданских и религиозных деятелей использовать в качестве основы для выработки единого или общего видения будущего страны все существующие физические ресурсы, моральные и духовные ценности во имя сохранения единства и сплоченности нации.
Больше примеров...
Единицы (примеров 30)
Indeed, suppose that ω is a primitive 3rd root of unity. На самом деле, предположим, что ω является примитивным корнем третьей степени из единицы.
Experimental systems contain several millions lattice sites, with average filling above unity. Экспериментальные системы содержат несколько миллионов сторон решётки со средним заполнением выше единицы.
When taking powers of the primitive root of unity a to form the weight vector A and when multiplying A or A-1 by other vectors. При возведении в степень примитивного корня единицы а для получения вектора веса А с последующим умножением векторов А или A-1 на другие вектора.
Vivid colors of the rainbow are rotating in a continuous way on the complex unit circle, so the sixth roots of unity (starting with 1) are: red, yellow, green, cyan, blue, and magenta. Цвета радуги размещаются по кругу на единичной комплексной окружности, так что шесть корней из единицы (начиная с 1) получают цвета: красный, жёлтый, зелёный, голубой, синий и фиолетовый.
The ratio of the height of the passive lining to the height of the radiating lining is equal to or greater than unity given a number of piezoelectric elements which is equal to two or more pairs. Отношение высоты пассивной накладки к высоте излучающей накладки выполнено равным или большим единицы при количестве пьезоэлементов, равном двум и более парам.
Больше примеров...
Сплоченности (примеров 68)
To safeguard the unity of the family, the Directorate General of Public Security instituted a measure requiring the mother's as well as the father's signature for the issuance of a passport for a minor child. Руководствуясь стремлением содействовать сплоченности семьи, Генеральное управление общественной безопасности постановило, что для получения несовершеннолетними детьми личных паспортов необходима подпись как отца, так и матери.
This year, we have once again witnessed the courage, resilience and unity of the international community, especially the Governments and peoples of the affected countries, in the face of earthquakes, floods and epidemics. В этом году мы вновь стали свидетелями мужества, стойкости и сплоченности международного сообщества, особенно правительств и народов пострадавших стран, перед лицом землетрясений, наводнений и эпидемий.
Mr. MAMBOUNDOU MOUYAMA (Gabon) returning to the question of ethnic minorities, assured the Committee that the Gabonese authorities were anxious to govern the country according to the principle of unity and national cohesion. Г-н МАМБУНДУ МУЯМА (Габон), возвращаясь к вопросу об этнических меньшинствах, заверяет Комитет в том, что правительство Габона стремится руководить страной на основе принципа единства и сплоченности нации.
Enhancing the family role, stressing on solidarity and unity of the family, which is considered to be the core of the society and source of social fostering and value settling. Повышение роли семьи с упором на сплоченность и единство семьи, которая считается ячейкой общества и источником социальной сплоченности и формированию жизненных ценностей.
Furthermore, they recognised that the attainment of the objectives of the Movement hinges upon the solidarity of its Members, its unity and cohesion, founded on a culture of peace, development and co-operation. Кроме того, они пришли к выводу о том, что достижение целей Движения зависит от солидарности его членов, их единства и сплоченности, основанных на культуре мира, развитии и сотрудничестве.
Больше примеров...
Единой (примеров 43)
As part of the latter, the "Indigenous Agreement", signed in 1995, specifically recognized the identity of the Maya, Garifunas and Xinca peoples within the unity of the nation. В рамках последнего в 1995 году было подписано Соглашение о коренных народах, где конкретно признается самобытность народов майя, гарифов и киче в рамках единой страны.
This obligation to strive to maintain family unity also applies to social services programmes in respect of child welfare, children's homes, family placement facilities, and mother and child facilities. Такая обязанность стремиться к сохранению единой семьи возложена также и на службы детской социальной помощи, на общественные детские дома, центры семейного размещения и учреждения матери и ребенка.
The Committee appreciates the measures adopted for granting compensation and providing rehabilitation to those who suffered injustice at the hands of the Socialist Unity Party regime in the former German Democratic Republic. Комитет положительно оценивает принятые меры по предоставлению компенсации лицам, пострадавшим в результате несправедливых действий режима Социалистической единой партии в бывшей Германской Демократической Республике, и обеспечению их реабилитации.
For the achievement of all these goals, I am above all counting upon our young people, who must show unity and solidarity and stand ready to make their invaluable contribution to this process of renewal. Для достижения этих целей мы прежде всего рассчитываем на тоголезскую молодежь, которая должна быть единой, солидарной и готовой внести свой ценный вклад в эту деятельность по обновлению.
Where the acquisition or loss of nationality in relation to the succession of States would impair the unity of a family, States concerned shall take all appropriate measures to allow that family to remain together or to be reunited. Когда приобретение или утрата гражданства в связи с правопреемством государств влияют на единство семьи, затрагиваемые государства принимают все надлежащие меры к тому, чтобы эта семья оставалась единой или воссоединилась.
Больше примеров...
Объединению (примеров 27)
In fact, it was the Government's policy to promote unity among such groups. Политика правительства как раз и заключается в том, чтобы содействовать объединению таких групп населения.
The Director-General of UNESCO said that there was considerable strength and added value to be derived from the unity of purpose of the two organizations collaborating in the areas where their mandates converged. Генеральный директор ЮНЕСКО указал, что существует значительный потенциал по усилению деятельности и по получению дополнительных результатов благодаря объединению целей двух организаций, сотрудничающих в областях, в которых соприкасаются их мандаты.
And promoting samba suited the Vargas policy of encouraging Brazilian unity by celebrating ethnic integration. Поэтому поддержка самбы как нельзя кстати соответствовала политике Варгаса по объединению страны и этнической интеграции населения.
The Council should respond to the common long-term interests of all Member States, with a view to consolidating all 192 Member States into a large family which can draw strength from unity. Совет должен отвечать общим долгосрочным интересам всех государств-членов, содействуя объединению всех 192 государств-членов в одну большую семью, которая могла бы черпать силу в единстве.
We would encourage him and his Government to undertake these and other worthwhile efforts in bringing his people together and in healing the wounds of the past, for the sake of the unity and cohesion of the East Timorese people. Мы призываем его и его правительство предпринимать такие и другие достойные усилия по объединению народа и залечиванию ран прошлого ради единства и сплоченности восточнотиморского народа.
Больше примеров...
Сплочённость (примеров 6)
[Narrator] In the mid '90s, Tobias formed a folk band... to promote a supplement that promised better unity and teamwork. В середине 90ых Тобиас сформировал фолк-группу для рекламы добавки, обещающей сплочённость и единство.
They have developed internal solidarity and unity, and they have established contacts to cooperate with government bodies. Возросла внутренняя солидарность, сплочённость, наладилось сотрудничество с органами исполнительной власти.
Unity wins war, gentlemen. Сплочённость побеждает в войнах, господа.
Although cohesion is a multi-faceted process, it can be broken down into four main components: social relations, task relations, perceived unity, and emotions. С другой стороны, групповую сплочённость можно разделить на четыре основные составляющие: социальные отношения; деловые (целевые) отношения; чувство единения; эмоциональное восприятие.
According to the authors of the sculpture, it symbolizes the peacefulness of the Turkmen people, their unbreakable unity and cohesion and, at the same creative spirit and power of modern Turkmenistan. Авторы замыслили скульптурную композицию таким образом, чтобы она «символизировала миролюбие туркменского народа, его нерушимое единство и сплочённость и вместе с тем созидательный дух и мощь современного Туркменистана».
Больше примеров...
Общности (примеров 33)
Article 1 of the Declaration states the principle that the human genome underlies the fundamental unity of all members of the human family, as well as the recognition of their inherent dignity and diversity. В статье 1 Декларации провозглашается принцип, в соответствии с которым геном человека лежит в основе изначальной общности всех представителей человеческого рода, а также признания их неотъемлемого достоинства и разнообразия.
Yesterday, the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, made an urgent appeal for unity and common purpose in the Security Council. Вчера Генеральный секретарь г-н Кофи Аннан настоятельно призвал Совет Безопасности к восстановлению единства и общности целей.
A good education teaches children about unity and common threads. Качественное образование позволяет привить детям чувство единства и общности.
Kupchan never mentions a common currency as a condition of comity among nations; in fact, economic integration tends to follow, rather than precede, achievement of political unity. Купчан ни разу не упоминает о единой валюте в качестве условия общности между народами; в действительности, экономическая интеграция имеет тенденцию следовать, а не предшествовать достижению политического единства.
First, we already see a fraternal economy in the daily choice to live a communion of material goods by millions of people who share the Focolare Movement's spirituality of unity and proposed culture of giving. Во-первых, мы уже видим признаки братской экономики в том, что миллионы людей, признающих дух единства движения «Фоколаре» и предлагаемую им культуру пожертвования, ежедневно делают выбор в пользу жизни на основе общности материальных благ.
Больше примеров...
Объединении (примеров 14)
It was the culmination of the efforts of the great African leaders whose objective has always been the unity of the continent so that it could enhance its security and progress and build its future. Это стало кульминацией усилий великих африканских лидеров, цель которых всегда заключалась в объединении континента таким образом, чтобы он мог крепить свою безопасность и прогресс и строить свое будущее.
In some countries of the region the economy has started to emerge from the abyss, and the people there seem to have realized the importance of gaining strength through unity. В некоторых странах региона после периода развала наметились тенденции к восстановлению экономики, и складывается впечатление, что их население осознало, что его сила в объединении.
Clearly, since people tended to vote for political parties representing their own ethnic groups, the Ndbele would never have had the opportunity to share power without the Unity Agreement. Очевидно, поскольку люди склонны голосовать за политические партии, представляющие их собственные этнические группы, то у ндбеле не было бы возможности участвовать в управлении страной без соглашения об объединении.
With the establishment of German unity, the EC's community legislation was automatically extended to cover the new federal, the provisions of Regulation No 3820/85 had to be applied in the new federal states as of 3 October 1990. В соответствии с Договором об объединении, с 1 января 1991 года на территории бывшей ГДР вступил в силу закон Федеративной Республики Германии о порядке взимания налогов с доходов и собственности, а также с совершаемых операций.
"better angels" was a speech about unity, about bringing people together. Это была речь об объединении страны, объединении людей.
Больше примеров...
Согласие (примеров 25)
The most essential for our people are unity, interethnic consent, and political stability. Самое необходимое для нашего народа - единство, межнациональное согласие и политическая стабильность.
They cannot consent to the partition of their village and only wish to live together in harmony, concord and unity. Они не могут дать согласие на разделение своей деревни и желают лишь одного - жить вместе в согласии, мире и единстве.
Other issues requiring clarification were how to achieve family unity and/or reunification, how to ensure the informed consent of refugees and how to define when evacuation is appropriate. В разъяснении нуждаются такие вопросы, как сохранение единства семьи и/или ее воссоединение, добровольное согласие беженцев на переселение и обоснование целесообразности переселения.
It revives and promotes ethnic cultures, languages and traditions; fosters national and ethnic patriotism; strengthens inter-ethnic unity and harmony through the monitoring of ethnic relations; and makes recommendations for State policy to develop friendly relations between the nationalities living in Kazakhstan. Она занимается возрождением и пропагандой национальных культур, языков и традиций; формирует национальный и этнический патриотизм; укрепляет межнациональное единство и согласие на основе мониторинга межэтнических отношений; и формулирует рекомендации по проведению государственной политики, способствующей развитию дружественных отношений между представителями национальностей, проживающих в Казахстане.
We need the support and welcome efforts of the United Nations in order to strengthen our choice of voluntary unity and to preserve the Sudan as a unified, safe and stable country that enjoys peace, amity, cooperation, brotherhood and solidarity. Мы нуждаемся в поддержке и приветствуем усилия Организации Объединенных Наций, с тем чтобы укрепить наш выбор добровольного объединения и сохранить Судан как объединенную, безопасную и стабильную страну, в которой процветают мир, согласие, сотрудничество, братство и солидарность.
Больше примеров...
Unity (примеров 54)
Unity crew of about 30 Machias men elected Jeremiah O'Brien as their captain and sailed out to chase down Margaretta. Команда Unity, около 30 человек из Махиас, избрали Иеремию О'Брайена (англ. Jeremiah O'Brien), своим капитаном, а затем пошли вслед за Margaretta.
European brand Unity 3 years already! Латвийский бренд Unity 3 года шагает по миру!
A marathon entitled Run For Unity was held on 15 December 2013 in surat and in Vadodara in support of the project. 15 декабря 2013 года в Сурате состоялся марафон Run for Unity в поддержку проекта.
In 2008, with the rise of the iPhone, Unity was one of the first engine developers to begin supporting the platform in full. В 2008 году, в связи с ростом популярности iPhone, Unity стала одним из первых разработчиков движков, которые начали полностью поддерживать платформу IOS.
After a few months at the Unity Theatre, he was offered a place at Glasgow's Citizens' Theatre by director Tyrone Guthrie. После нескольких месяцев работы в Unity Theatre режиссёр Тирон Гатри предложил ему перейти в Citizens' Theatre.
Больше примеров...
Юнити (примеров 189)
It is estimated that only 5-10 per cent of about 1,130 primary schools in Jonglei, Unity and Upper Nile States are functioning. По оценкам, в штатах Джонглей, Юнити и Верхний Нил работают лишь 5 - 10 процентов из общего числа (порядка 1130) начальных школ.
In addition, thousands of people were affected by flash flooding in the Agok area between Unity State and Abyei in the first week of September. Кроме того, в течение первой недели сентября тысячи жителей пострадали от ливневых паводков в районе Агок между штатом Юнити и регионом Абьей.
In Unity State, an UNMIS assessment mission observed serious problems associated with oil development, including lack of consultation and failure to compensate communities for environmental damage and loss of land. В штате Юнити миссия МООНВС по оценке выявила серьезные проблемы в области разработки нефтяных месторождений, включая непроведение консультаций с местными общинами и невыплату им компенсации за ущерб, наносимый окружающей среде, и потерю земель.
Unity! Unity, I know you can hear me. Юнити, я знаю ты меня слышишь.
In support of the directive, the UNMIS Child Protection Unit has developed a child soldier-tracking map for Upper Nile, Jonglei and Unity States, which is being used by the military component of the Mission to engage SPLA commanders. В поддержку исполнения этого приказа группа МООНВС по защите детей подготовила карту поиска детей-солдат для штатов Верхний Нил, Джонглей и Юнити, которая в настоящее время используется военным компонентом Миссии в его контактах с командирами НОАС.
Больше примеров...
Вахда (примеров 75)
Active hostilities and insecurity in several states, especially Unity and Upper Nile, continued to disrupt humanitarian response activities and restrict road and air access for humanitarians. Активные боевые действия и отсутствие безопасности в некоторых штатах, особенно в штатах Вахда и Верхний Нил, продолжают препятствовать оказанию гуманитарной помощи и ограничивать для гуманитарного персонала доступ по дорогам и по воздуху.
Most cases were recorded in Unity, Northern Bahr el Ghazal, Western Bahr el Ghazal, Upper Nile, Eastern Equatoria, Jonglei and Central Equatoria States. Наибольшее число детей было завербовано в штатах Вахда, Северный Бахр-эль-Газаль, Западный Бахр-эль-Газаль, Верхний Нил, Восточный Экваториальный, Джонглей и Центральный Экваториальный.
Security in the refugee sites in Unity and Upper Nile States has been a cause for concern due to the presence of weapons in the refugee camps. Из-за наличия в лагерях беженцев оружия вызывает озабоченность ситуация в плане безопасности в местах размещения беженцев в штатах Вахда и Верхний Нил.
In addition, more than 110,000 people fled fighting in the Sudan's Southern Kordofan and Blue Nile States, becoming refugees in Upper Nile and Unity States. Кроме того, более 110000 человек были вынуждены спасаться бегством от боевых действий в суданских штатах Южный Кордофан и Голубой Нил, став беженцами в штатах Верхний Нил и Вахда.
Support was also provided to state and county authorities to enhance their role in coordinating administration, security and dialogue activities between migrating pastoralists in Northern Bahr el-Ghazal, Unity and Upper Nile states, which contributed greatly to a successful migration season Органам власти штатов и округов оказывалась также поддержка в активизации их роли в координации процесса передвижения мигрирующих скотоводов в штатах Северный Бахр-эль-Газаль, Вахда и Верхний Нил, обеспечения их безопасности и диалога между ними, что во многом способствовало тому, что сезон миграции был успешным
Больше примеров...
Эль-вахда (примеров 28)
During the reporting period, the United Nations supported the National Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission in the release of 21 boys from SPLA barracks in Unity State and their return to their families. В отчетный период Организация Объединенных Наций оказала помощь Национальной комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции в освобождении из казарм НОАС в штате Эль-Вахда и возвращении в семьи 21 мальчика.
That political strife had led to clashes over much of the territory, first in Juba and then in the States of Jonglei, Unity and Upper Nile; the ethnic dimension of the violence was troubling. Напряженная политическая ситуация привела к столкновениям на значительной части территории: сначала в Джубе, а затем в штатах Джонглей, Эль-Вахда и Верхний Нил, - причем особую озабоченность вызывает этнический аспект насилия.
Draft baseline assessments on the functioning of the justice system in Jonglei, Upper Nile, Lakes, Western Equatoria, Unity, Northern Bahr el Ghazal and Western Bahr el Ghazal states were under preparation Ведется подготовка предварительной оценки функционирования системы правосудия в штатах Джонглей, Верхний Нил, Озерный, Западная Экватория, Эль-Вахда, Северный Бахр-эль-Газаль и Западный Бахр-эль-Газаль
In Jonglei State, the appointment of a new governor remains pending following the designation of the previous governor as the national Minister of Defence and Veterans' Affairs. On 7 July, President Kiir dismissed the elected governor of Unity State. В штате Джонглей должность нового губернатора по-прежнему остается незаполненной после назначения бывшего губернатора национальным министром обороны и по делам ветеранов. 7 июля президент Киир освободил от выполнения возложенных на него обязанностей избранного губернатора штата Эль-Вахда.
The lower number of sites than planned that were upgraded/maintained was owing to resources being diverted to other priority projects to address the security situation in Jonglei and Unity states Обеспечены модернизация/техническое обслуживание меньшего, чем планировалось, числа объектов, поскольку ресурсы были направлены на другие приоритетные проекты в целях урегулирования ситуации в сфере безопасности в штатах Джонглей и Эль-Вахда
Больше примеров...