Английский - русский
Перевод слова Unity
Вариант перевода Единство

Примеры в контексте "Unity - Единство"

Примеры: Unity - Единство
The child has a right to be known and cared for by his or her parents, for instance, and so the State has the duty to create legal and political structures that encourage family unity. Ребенок имеет право на признание и заботу со стороны родителей, а государство обязано создавать правовые и политические структуры, поощряющие единство семьи.
Only you, the steadfast, industrious, productive citizens who hold fast to your unity and nation, can build such a State - a State for which there is no substitute and no equal. Только вы, стойкие, энергичные, трудолюбивые граждане, которые свято берегут свое единство и страну, можете построить такое государство, государство, которое ничем нельзя заменить и равного которому нет.
In 1928, Indonesian youth pledged to have one country, one nation and one language, while the Indonesian coat of arms enshrines the symbol of "Bhinneka Tunggal Ika" which means "unity in diversity". В 1928 году молодежь Индонезии торжественно поклялась иметь одну страну, один народ и один язык, хотя на гербе страны и написан девиз "Единство в разнообразии".
The pyramidal structure of its geometric mass sets the rhythm of gradual increase in emphasis towards the central scene and ensures stylistic unity between the monument and the surrounding ground laid out in the geometric pattern of the French garden. Пирамидальная структура постамента устанавливает ритм, который постепенным увеличением подчеркивает центральную сцену и обеспечивает стилистическое единство между памятником и окружающей средой, расположеной в соответствии с принципами французского сада.
According to the authors of the sculpture, it symbolizes the peacefulness of the Turkmen people, their unbreakable unity and cohesion and, at the same creative spirit and power of modern Turkmenistan. Авторы замыслили скульптурную композицию таким образом, чтобы она «символизировала миролюбие туркменского народа, его нерушимое единство и сплочённость и вместе с тем созидательный дух и мощь современного Туркменистана».
All colours of the Primorsky Krai flag together symbolize the unity of the region and Russia, since the same colors are included in the national flag of the Russian Federation (without repeating it). Вместе с разделяющей белой полосой цвета флага Приморского края символизируют единство края и России, так как эти же цвета входят в Государственный флаг Российской Федерации (не повторяя его).
If, in addition to dealing effectively with the risks of Grexit and Brexit, the EU can strengthen its unity and determination in addressing the Ukraine crisis and confronting today's revisionist Russia, it will have succeeded in fending off today's existential threats. Если Евросоюз не только справится с рисками Grexit и Brexit, но и сможет укрепить свое единство и твердость в решении украинского кризиса и противостоянии современной ревизионистской России, тогда он преуспеет в предотвращении нынешних экзистенциальных угроз.
Those included harmony among the various national groups and political stability based on the equal rights of all citizens, the unity of its multinational people and the resolution of all State issues through peaceful, democratic means. Они включают в себя межнациональное согласие и политическую стабильность на основе равенства прав всех его граждан, единство его многонационального народа и разрешение всех вопросов государственной важности мирными, демократическими методами.
Once independence was achieved, he foresaw that an imperfect and erratic unity, such as that of the South, could be thrown off balance by the organization of the former 13 American colonies, whose integration he already anticipated. После завоевания независимости он предвидел, что несовершенное и хаотичное единство, какое царило на Юге, может быть подорвано организацией 13 бывших американских колоний, интеграцию которых он предвидел.
Those forces were able to turn the fighting decisively in favour of unity and democracy, and by so doing were able to abort the suspect plot and to maintain Yemen as the unified single State it has been throughout its long history. Эти силы смогли решительно вступить в борьбу за единство и демократию и своими действиями раскрыть коварный заговор и сохранить Йемен как единое целостное государство, каковым он и был на протяжении всей своей долгой истории.
If an ethnic group is a group of human beings whose unity is based on a common economic and social family structure, then the term cannot be used in the case of the Burundian people. Если под этнической группой понимать группу людей, единство которых основано на общей семейной, экономической и социальной структуре, то термин
In the bi- and tri-lingual cantons, the coexistence of linguistic groups is the subject of various regulations which take into account both the unity of the canton and the interests of the linguistic minorities. Следует упомянуть о положение в двух- или трехъязычных кантонах, где сосуществование языковых групп регулируется различными правовыми нормами, учитывающими одновременно единство кантона и интересы языковых меньшинств.
Cuba knows that it is in the right and that it can count on the unity and the commitment to struggle of all the people of Cuba. Куба убеждена в своей правоте и опирается на единство и решимость всего ее народа вести борьбу.
The creation of PCF was based on the "need for increased coordination, monitoring and unity of approach, both at headquarters and in the field" following the development and implementation of integrated programming. Создание КПМ объяснялось "необходимо-стью повысить уровень координации и мониторинга, а также обеспечить единство подхода на уровне Центральных учреждений и на местах" на основе выработки и применения комплексных программ.
For example, article 10 of the Constitution stated that the DPRK "rests on the politico-ideological unity of all the people based on the worker-peasant alliance led by the working class". Например, статья 10 Конституции гласит, что КНДР "опирается на идейно-политическое единство всего народа, основанное на союзе рабочих и крестьян, руководимом рабочим классом".
The Presidency 16. The President is the head of State and his office symbolizes the unity of the State, above and beyond party politics. Президент является главой государства; его пост символизирует единство государства и независимость от интересов политических партий.
They prohibit the use of spoken and written languages containing contents which insult or discriminate against ethnic minorities or undermine ethnic unity, as well as the making of broadcasts and network information in this regard. Они запрещают устное или письменное использование выражений, оскорбляющих или дискриминирующих этнические меньшинства или подрывающих этническое единство, а также создание соответствующих передач или распространение таких материалов в информационных сетях.
The President of the Republic (PR) represents the Portuguese Republic, guarantees national independence, State unity and the regular functioning of democratic institutions, and is, by inherence, the supreme commander of the armed forces (Art. 120 CRP). Президент Республики (ПР) представляет Португальскую Республику, обеспечивает национальную независимость, единство государства и нормальное функционирование демократических институтов и в силу занимаемой должности является Верховным главнокомандующим вооруженными силами (статья 120 КПР).
And as an effort to bring the people of the world into the final embodiment of global unity, leading scientists were assembled to undertake a massive, worldwide experiment. И в попытке еще больше укрепить единство на земном шаре, Ведущие ученые собрались, чтобы организовать всемирный массовый эксперимент.?
Principle 17: The members of the society of the Jamahiriya affirm the right of man to enjoy the benefits, privileges, values and standards afforded by solidarity, cohesion, unity, concord and family, tribal, national and human feelings of affection. Принцип 17: Члены джамахирийского общества утверждают право человека пользоваться выгодами, привилегиями, ценностями и возможностями, которые дают ему солидарность, сплоченность, единство, чувство семейной любви и родства, а также национальные и чисто человеческие чувства.
The Joint Integrated Units are expected to fill the gap created by the disengagement of the two forces in the interim period and to provide a basis for a new national army, should the referendum in 2011 be in favour of the continued unity of the Sudan. Как ожидается, совместные сводные подразделения должны заполнить пробел в области обеспечения безопасности, возникший в результате разъединения этих двух сил в переходный период, и они составят ядро новой национальной армии, если участники референдума 2011 года проголосуют за единство Судана.
The Act of 29 December 1989 prohibited political organizations or parties which called into question, directly or indirectly, the unity of the nation or which advocated totalitarianism or ethnic, racial or tribal segregation. Закон от 29 декабря 1989 года запрещает политические партии или организации, которые прямо или косвенно ставят под угрозу единство малагасийской нации или проповедуют тоталитаризм либо сегрегационизм этнического, расового или племенного характера.
He was an active participant of Interconfessional praying marathon "For peace and unity of Ukraine" (Donetsk city), which had started on March 4, 2014, and numerous demonstrations for peace in Donetsk city in the beginning of spring 2014. Был активным участником межконфессионального молитвенного марафона «За мир и единство на Украине» (г. Донецк), который берет своё начало с 4 марта 2014 и многочисленных митингов за мир, проходивших в Донецке весной 2014.
In Hinduism, "Om", representing the unity of atman and Brahman, is being identified with the "entire universe and with its modifications," including temporal, that is, past, present, and future. Эмблема увенчана индуистским священным словом «Ом», написанным на санскрите «Ом» в индуизме отождествляется, олицетворяя единство атмана и Брахмана, со всем мирозданием и с его модификациями, включая временные, то есть, прошлое, настоящее и будущее.
The dance is performed displaying the newly wed couple's unity through the performance of complicated, delicate steps in unison as well as through creation of a bow from a listón, a long red ribbon, using only their feet. Танец во многом исполняется так же, как традиционный, показывая единство пары новобрачных через выполненные в унисон сложные изящные движения, так же как и через создание великолепных изгибов из листона, длинной красной ленты, с помощью одних только ног.