Английский - русский
Перевод слова Unity
Вариант перевода Единство

Примеры в контексте "Unity - Единство"

Примеры: Unity - Единство
Geographical unity, the human component and the common past of the Balkans militate in favour of a comprehensive approach. Географическое единство, человеческий фактор и общее прошлое балканских стран требуют всеобъемлющего подхода.
To that end, we need both determination and unity. Для этого нам необходимы как решимость, так и единство.
It is important that that be strengthened by better coordination and unity of purpose with regard to efforts on the ground. Его важно наращивать, улучшая координацию и единство цели в том, что касается усилий на местах.
By occupying land, which had been under Argentine sovereignty the United Kingdom had violated the political unity and territorial integrity of the Argentine Republic. Оккупировав территорию, которая находилась под суверенитетом Аргентины, Соединенное Королевство нарушило политическое единство и территориальную целостность Аргентинской Республики.
The European Union believes that such interventions could jeopardize the sovereignty, political independence and unity of Somalia. Европейский союз считает, что такое вмешательство может поставить под угрозу суверенитет, политическую независимость и единство Сомали.
The international community should maintain its unity in a joint endeavour to create conditions conducive to all these efforts. Необходимо сохранить единство международного сообщества в совместных усилиях, направленных на создание условий, благоприятствующих всем этим усилиям.
It is our conviction that the political will and the unity of the Liberians is a key factor. Мы убеждены в том, что политическая воля и единство жителей Либерии является ключевым фактором.
He cited the example of the Pan African Cultural Festival to show that cultural assertiveness and unity could go together. В качестве примера того, что приоритет культурных ценностей и единство вполне могут сосуществовать, он упомянул о Панафриканском культурном фестивале.
The unity of efforts with the strong coordinating role of the Special Representative is more crucial now that circumstances are increasingly challenging. Единство действий при весомой координирующей роли Специального представителя представляется особенно важным сейчас, когда обстановка становится все более сложной.
Yet, there was and there remains unity among us on the fundamental principles and objectives of the United Nations. Тем не менее между нами было и сохраняется единство в отношении основополагающих принципов и целей Организации Объединенных Наций.
We must strengthen our unity and promote multilateral cooperation in the area of disarmament. Мы должны крепить свое единство и развивать многостороннее сотрудничество в области разоружения.
The citizens of Timor-Leste should also be commended for their unity in the wake of the attacks. Следует также отдать должное гражданам Тимора-Лешти за их единство в период после этих нападений.
Democracy, in our case, was an irreversible national decision and was synonymous with unity. В нашем случае демократия была необратимым национальным решением, которое олицетворяло собой единство.
The environmental unity of the planet was not affected by political borders, and it was an area worth and requiring further study. Экологическое единство планеты не затрагивается политическими границами, и оно является сферой, заслуживающей и требующей дальнейшего исследования.
The unity of action of our Organization must come from a convergence of diversity, never from uniformity. В основе единства деятельности нашей Организации должно лежать единство разнообразия, а не единообразие.
Effectiveness required a unity of interests that had not yet been achieved. Для обеспечения эффективности требуется единство интересов, которое пока не достигнуто.
This will help to sustain the unity of the international community on this issue. Это поможет сохранить единство международного сообщества по этому вопросу.
These voices have reaffirmed the unity of the values of humanity and civilization that we all share. Эти голоса подтверждают единство ценностей человечества и цивилизации, которые мы все разделяем.
Making unity the attractive option is part of the mandate that the Security Council has given to the Mission. Задача сделать единство привлекательным является частью мандата, который Совет Безопасности поручил Миссии.
It is imperative that the United Nations and its Member States continue to show their unity and resolve in the fight against terrorism. Настоятельно необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций и ее государства-члены продолжали демонстрировать единство и решимость в борьбе с терроризмом.
We are encouraged by the unity of opinion on this subject between the Security Council and the African Union. Мы с удовлетворением отмечаем единство мнений в этом вопросе, которое сформировалось между Советом Безопасности и Африканским союзом.
The unity of the Security Council on that objective is crucial and should be demonstrated forthwith. Единство Совета Безопасности в отношении этой цели является крайне важным, и его необходимо немедленно продемонстрировать.
It would also undermine the unity of the force and is contrary to the fundamental principles of the United Nations. Это также будет подрывать единство сил и противоречить основополагающим принципам Организации Объединенных Наций.
In that regard, the Council should set the example through its unity, cohesion and impartiality. В этой связи Совету следует подавать пример, демонстрируя единство, слаженность и беспристрастность.
We are seeing growing unity among the African peoples. Мы видим, как укрепляется единство среди африканских народов.