| If this were not so, the legitimacy and unity of our efforts would be significantly diminished and undermined. | В противном случае законность и единство наших усилий были бы значительно подорваны. |
| They emphasized the importance of maintaining the unity of the international community and of resolving this issue through the United Nations. | Они подчеркнули, что важно сохранить единство международного сообщества и разрешить этот вопрос с помощью Организации Объединенных Наций. |
| The Group of 77 will maintain and strengthen its unity and expand functional cooperation among the Chapters. | Группа 77 будет поддерживать и укреплять свое единство и расширять функциональное сотрудничество между своими отделениями. |
| Myanmar places the highest priority on national reconciliation to achieve unity among its 135 national races. | Мьянма уделяет первостепенное внимание усилиям по национальному примирению, с тем чтобы обеспечить единство 135 народностей страны. |
| Myanmar is a union of 135 national races, and unity is key to achieving our vision of a prosperous democratic State. | Мьянма - это союз, в состав которого входят 135 народностей, и их единство является ключом к реализации нашей концепции процветающего и демократического государства. |
| There was a need for unity, support and solidarity until that moment came. | До наступления этого момента необходимо обеспечить единство, поддержку и солидарность. |
| Thus the concept of diversity should be transformed into the value of pluralism that links diversity and unity dialectically. | Таким образом, понятие многообразия должно быть преобразовано в ценность плюрализма, который диалектически увязывает разнообразие и единство. |
| Its consolidated unity must be maintained as an expression of the commitment of all of Kosovo's components. | Надо сохранить ее окрепшее единство, являющееся отражением решимости всех составляющих население Косово народов. |
| Azerbaijan was of the opinion that the territorial integrity and political unity of independent States must be preserved. | Азербайджан считает необходимым защищать территориальную целостность и политическое единство независимых государств. |
| The unity of the international community, it goes without saying, cannot be synonymous with uniformity. | Единство международного сообщества, несомненно, не может быть синонимом единообразия. |
| Political realities restrict its options and its ability to act with unity, authority and firmness. | Политическая обстановка на местах ограничивает его варианты выбора и возможности действовать, демонстрируя единство, силу и решимость. |
| I am not imposing unity on anyone. | «Я никому не навязываю единство. |
| Namibia stands for peace, unity, stability and mutually beneficial economic partnership. | Намибия выступает за мир, единство, стабильность и взаимовыгодное экономическое партнерство. |
| The unity of the Council would mean both overcoming unproductive divisions within the European Union and strengthening transatlantic ties. | Единство Совета будет означать как преодоление контрпродуктивных разногласий внутри Европейского союза, так и укрепление трансатлантических связей. |
| The flexibility and constructive spirit evinced by the parties enabled the Council to achieve such a positive outcome and to maintain its unity. | Гибкость и конструктивный подход, продемонстрированные сторонами, позволили Совету добиться таких положительных результатов и сохранить свое единство. |
| To achieve that goal, unambiguous unity of purpose is essential. | Для достижения этой цели необходимо абсолютное единство цели. |
| This progress has brought unity to Europe, self-government to Latin America and Asia and new hope to Africa. | Этот прогресс принес единство Европе, самоуправление Латинской Америке и Азии и новые надежды Африке. |
| They also destroy cohesion and unity. | Они также уничтожают сплоченность и единство. |
| The unity of the Council can be preserved on the basis of these efforts, in accordance with the principles established by resolution 1441. | Единство Совета Безопасности может быть сохранено на основе этих усилий при уважении принципов, зафиксированных в резолюции 1441. |
| It is a religion of tolerance which cultivates solidarity, promotes unity, abhors violence and hatred and combats arbitrariness and oppression. | Проповедуя терпимость, он укрепляет солидарность и единство, отрицает насилие и ненависть и осуждает произвол и угнетение. |
| The Act sets out three basic principles contained in international instruments concerning refuge: no sanction, non-refoulement and family unity. | Закон выделяет три основных принципа, закрепленных в международных договорах, касающихся беженцев: ненаказуемость, невыдача и единство семьи. |
| The third strategy is to ensure unity of leadership on gender equality. | Третья стратегия - обеспечить единство руководства по вопросам гендерного равенства. |
| They represent the Republika Srpska in expressing unity of power. | Они воплощают собой единство власти в Сербской Республике. |
| We must be careful not to take unilateral steps that might threaten the unity of the anti-terrorist coalition. | Принципиально важно воздерживаться от таких односторонних шагов, которые могли бы поставить под угрозу единство антитеррористической коалиции. |
| It should be underlined, however, that a strong unity of purpose on the part of the Security Council is indispensable. | Однако необходимо подчеркнуть, что прочное единство цели со стороны Совета Безопасности имеет решающее значение. |