If this were not so, the legitimacy and unity of our efforts would be significantly diminished and undermined. |
В противном случае законность и единство наших усилий были бы значительно подорваны. |
They emphasized the importance of maintaining the unity of the international community and of resolving this issue through the United Nations. |
Они подчеркнули, что важно сохранить единство международного сообщества и разрешить этот вопрос с помощью Организации Объединенных Наций. |
The Group of 77 will maintain and strengthen its unity and expand functional cooperation among the Chapters. |
Группа 77 будет поддерживать и укреплять свое единство и расширять функциональное сотрудничество между своими отделениями. |
Myanmar places the highest priority on national reconciliation to achieve unity among its 135 national races. |
Мьянма уделяет первостепенное внимание усилиям по национальному примирению, с тем чтобы обеспечить единство 135 народностей страны. |
Myanmar is a union of 135 national races, and unity is key to achieving our vision of a prosperous democratic State. |
Мьянма - это союз, в состав которого входят 135 народностей, и их единство является ключом к реализации нашей концепции процветающего и демократического государства. |
There was a need for unity, support and solidarity until that moment came. |
До наступления этого момента необходимо обеспечить единство, поддержку и солидарность. |
Thus the concept of diversity should be transformed into the value of pluralism that links diversity and unity dialectically. |
Таким образом, понятие многообразия должно быть преобразовано в ценность плюрализма, который диалектически увязывает разнообразие и единство. |
Its consolidated unity must be maintained as an expression of the commitment of all of Kosovo's components. |
Надо сохранить ее окрепшее единство, являющееся отражением решимости всех составляющих население Косово народов. |
Azerbaijan was of the opinion that the territorial integrity and political unity of independent States must be preserved. |
Азербайджан считает необходимым защищать территориальную целостность и политическое единство независимых государств. |
The unity of the international community, it goes without saying, cannot be synonymous with uniformity. |
Единство международного сообщества, несомненно, не может быть синонимом единообразия. |
Political realities restrict its options and its ability to act with unity, authority and firmness. |
Политическая обстановка на местах ограничивает его варианты выбора и возможности действовать, демонстрируя единство, силу и решимость. |
I am not imposing unity on anyone. |
«Я никому не навязываю единство. |
Namibia stands for peace, unity, stability and mutually beneficial economic partnership. |
Намибия выступает за мир, единство, стабильность и взаимовыгодное экономическое партнерство. |
The unity of the Council would mean both overcoming unproductive divisions within the European Union and strengthening transatlantic ties. |
Единство Совета будет означать как преодоление контрпродуктивных разногласий внутри Европейского союза, так и укрепление трансатлантических связей. |
The flexibility and constructive spirit evinced by the parties enabled the Council to achieve such a positive outcome and to maintain its unity. |
Гибкость и конструктивный подход, продемонстрированные сторонами, позволили Совету добиться таких положительных результатов и сохранить свое единство. |
To achieve that goal, unambiguous unity of purpose is essential. |
Для достижения этой цели необходимо абсолютное единство цели. |
This progress has brought unity to Europe, self-government to Latin America and Asia and new hope to Africa. |
Этот прогресс принес единство Европе, самоуправление Латинской Америке и Азии и новые надежды Африке. |
They also destroy cohesion and unity. |
Они также уничтожают сплоченность и единство. |
The unity of the Council can be preserved on the basis of these efforts, in accordance with the principles established by resolution 1441. |
Единство Совета Безопасности может быть сохранено на основе этих усилий при уважении принципов, зафиксированных в резолюции 1441. |
It is a religion of tolerance which cultivates solidarity, promotes unity, abhors violence and hatred and combats arbitrariness and oppression. |
Проповедуя терпимость, он укрепляет солидарность и единство, отрицает насилие и ненависть и осуждает произвол и угнетение. |
The Act sets out three basic principles contained in international instruments concerning refuge: no sanction, non-refoulement and family unity. |
Закон выделяет три основных принципа, закрепленных в международных договорах, касающихся беженцев: ненаказуемость, невыдача и единство семьи. |
The third strategy is to ensure unity of leadership on gender equality. |
Третья стратегия - обеспечить единство руководства по вопросам гендерного равенства. |
They represent the Republika Srpska in expressing unity of power. |
Они воплощают собой единство власти в Сербской Республике. |
We must be careful not to take unilateral steps that might threaten the unity of the anti-terrorist coalition. |
Принципиально важно воздерживаться от таких односторонних шагов, которые могли бы поставить под угрозу единство антитеррористической коалиции. |
It should be underlined, however, that a strong unity of purpose on the part of the Security Council is indispensable. |
Однако необходимо подчеркнуть, что прочное единство цели со стороны Совета Безопасности имеет решающее значение. |