Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренные

Примеры в контексте "Under - Предусмотренные"

Примеры: Under - Предусмотренные
Nothing in these principles and guidelines shall be construed as restricting or derogating from any rights or obligations arising under international law. Эти принципы и руководящие положения никоим образом не должны толковаться как ограничивающие или частично отменяющие какие бы то ни было права или обязательства, предусмотренные международным правом.
The Guide to Enactment should clarify that notice requirements under national law were not affected by the Model Provisions. В Руководстве по принятию следует уточнить, что типовые положения не затрагивают требования об уведомлении, предусмотренные в соответствии с национальным законодательством.
The decisions made by the National Press and Publications Council pursuant to the legislation and restrictions provided for under the Covenant were subject to judicial review. Решения, принимаемые Национальным советом по печати и публикациям во исполнение законодательства, и ограничения, предусмотренные в соответствии с Пактом, могут быть проверены в судебном порядке.
All governmental authorities are obligated to respect the rights under this basic law. Все государственные органы обязаны соблюдать права, предусмотренные в настоящем "Основном законе".
The statutory measures which have been taken to prohibit racial discrimination are discussed above, under other articles of the Convention. Предусмотренные законом меры, которые принимаются с целью запрещения расовой дискриминации, рассмотрены выше в комментариях по другим статьям Конвенции.
The programmed activities under the Office of the Under-Secretary-General will be carried out in full. Мероприятия, предусмотренные по данному подразделу, будут осуществляться в полном объеме.
Resources under this heading also provided for costs associated with the services of detention facility guards. Ресурсы, предусмотренные по данной статье, выделялись также на покрытие расходов, связанных с оплатой услуг охраны в месте содержания под стражей.
Eligibility for debt relief under the HIPC is linked to fulfilment of reform commitments and poverty reduction strategy implementation based on national Poverty Reduction Strategy Papers. Критерии для отбора потенциальных бенефициаров мер по облегчению бремени задолженности, предусмотренные в соответствии с БСВЗ, увязываются с выполнением обязательств, касающихся проведения реформ, и осуществлением политики борьбы с нищетой на основе Документов о стратегии в области сокращения масштабов нищеты.
The activities under the project document are completed. Завершены мероприятия, предусмотренные в проектном документе.
Crimes and offences under the Islamic Penal Code fall into three categories, on the basis of the applicable punishments. Преступления и правонарушения, предусмотренные в Исламском уголовном кодексе, разделены на три вида в зависимости от мер наказания.
Since 2002, programmes under the Cotonou Agreement have been funded with some €750 million. Начиная с 2002 года на программы, предусмотренные Соглашением Котону, было выделено порядка 750 млн.евро.
RFMOs established prior to UNFA are, to varying degrees, incorporating the new principles and functions called for under the new regime. РРХО, учрежденные до появления СРЗООН, в той или иной степени усваивают новые принципы и функции, предусмотренные новым режимом.
It is deeply concerned that 44 persons have been imprisoned for offences under these laws. Комитет с глубокой озабоченностью отмечает, что за предусмотренные этими законами преступления были лишены свободы 44 человека.
The Constitutional Council discharges the functions entrusted to it under articles of the Constitution or the provisions of organizational laws. Этот Совет осуществляет функции, предусмотренные статьями Конституции или положениями органических законов.
The Commission found that all the contractors had made efforts to comply with the reporting requirements under the contracts. Комиссия пришла к выводу, что все контракторы прилагали усилия к тому, чтобы соблюсти предусмотренные контрактами требования в отношении отчетности.
Mr. Ando said that paragraph 6 posited that not all rights under the Covenant were subject to limitations or restrictions. Г-н Андо говорит, что в пункте 6 устанавливается, что не все права, предусмотренные Пактом, подлежат ограничениям.
The Special Rapporteur has continued receiving communications concerning trials resulting in death sentences which fall short of the minimum safeguards under international standards. Специальный докладчик продолжала получать сообщения о судебных процессах, завершающихся вынесением смертных приговоров, в ходе которых не соблюдаются минимальные гарантии, предусмотренные международными нормами.
His country would fulfil its obligations under Security Council resolution 1325 which had emerged from that debate. Норвегия намерена выполнить обязательства, предусмотренные в резолюции 1325 Совета Безопасности, принятием которой завершилось указанное заседание.
All the instruments available for domestic investigations under the Code of Judicial Procedure may be used when other States request assistance. В тех случаях, когда за помощью обращаются другие государства, могут задействоваться все средства, предусмотренные Судебным кодексом для производства внутренних следственных действий.
Consequently, the in-country stocks of wheat provided under the programme declined sharply. В связи с этим запасы пшеницы в стране, предусмотренные программой, резко уменьшились.
Mr. Laptenok said that all Member States should discharge their obligations under the Charter on time and without conditions. Г-н Лаптенок говорит, что все государства-члены должны своевременно и безоговорочно выполнять предусмотренные Уставом обязанности.
The Ukrainian experts further explained that in practice, remedies under civil and administrative law were the rule for IP infringement. Далее украинские эксперты пояснили, что в практической деятельности во всех случаях нарушения ПИС используются средства правовой защиты, предусмотренные гражданским и административным законодательством.
The new Child Safety Order (which supplements protective measures under the Children Act) is noted in paragraph 557 of the report. Новый Указ о безопасности детей (дополняющий защитные меры, предусмотренные Законом о детях) упоминается в пункте 557 этого доклада.
The procedures under that law had been implemented smoothly and experience thus far had been very positive. Предусмотренные законом процедуры осуществлялись неплохо, и до настоящего времени накопленный опыт был весьма положительным.
The regulation specifies the tasks under Act XXXI of 1997 on the protection of children and on guardianship. В финансовом положении конкретизируются задачи, предусмотренные в Законе XXXI 1997 года о защите детей и об опеке.