Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренные

Примеры в контексте "Under - Предусмотренные"

Примеры: Under - Предусмотренные
Remedies under the Code for Juveniles З. Средства правовой защиты, предусмотренные Кодексом законов о несовершеннолетних
Remedies under the Civil Procedure Act Средства судебной защиты, предусмотренные Законом о гражданском судопроизводстве
Under the Children Act 1989, local authorities in England and Wales now have a statutory duty to make enquiries if they receive information suggesting that a child may need protection or family support services. В соответствии с Законом о детях 1989 года на местные органы самоуправления в Англии и Уэльсе сейчас возлагаются предусмотренные законодательством обязанности проводить расследования на основании полученной информации, предполагающей, что тот или иной ребенок может нуждаться в защите или оказании услуг по поддержке семей.
Under variant A, the parties could set a period longer or shorter than the default five-year period, but such an indefinite undertaking was not envisaged. Согласно варианту А стороны могут установить более длительный или более короткий срок, чем предусмотренные пять лет, однако такое неопределенное обязательство в виду не имелось.
Under the new law, the UNITA leader will have appropriate political intervention in Angolan national life, enjoy all rights inherent to his role, including legal guarantees, protocol, treatment, personal security and others, provided by the Constitution. Согласно этому новому закону, лидер УНИТА будет играть надлежащую политическую роль в жизни страны, пользоваться всеми правами, неразрывно связанными с его ролью, включая правовые гарантии, право на обращение по протоколу, право на личную безопасность и другие права, предусмотренные Конституцией.
Under section 26, increases relate partially to rent, maintenance and common service charges for common premises shared with the United Nations Development Programme and unbudgeted miscellaneous service charges for telephones at Headquarters. По разделу 26 увеличение расходов частично связано с платой за аренду, эксплуатацию и общее обслуживание помещений, занимаемых совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций и платой за разные услуги, связанные с телефонной связью в Центральных учреждениях, не предусмотренные в бюджете.
Under the amendment to article 5, paragraph 2, of the Constitution, the human rights established in international human rights treaties have constitutional status. В соответствии с поправкой, внесенной во второй пункт статьи 5 Конституции, упомянутой выше, права человека, предусмотренные в международных договорах о правах человека, имеют конституционный статус.
Under subprogramme 1 (urban legislation, land and governance) of the 2014-2015 work programme, support for the adaptation of the guidelines has been integrated into the programme of work and envisaged activities. В рамках подпрограммы 1 (Городское законодательство, землеустройство и управление) программы работы на 2014-2015 годы, оказание поддержки адаптации руководящих принципов было интегрировано в программу работы и предусмотренные мероприятия.
Under the new criminal procedure, the Criminal Investigation Police assist the Public Prosecutor's Office in investigations and take the necessary steps to perform the investigative functions stipulated in the old Code of Criminal Procedure, in accordance with instructions provided by the prosecutors. В рамках новой системы уголовного судопроизводства следственная полиция содействует прокуратуре в проведении следственных мероприятий и выполняет все необходимые следственные функции, предусмотренные в Уголовно-процессуальном кодексе, в соответствии с предписаниями прокурора.
Under rule 73, decisions on other motions are without interlocutory appeal save with certification by the Trial Chamber, which may grant certification on the same grounds as provided for in rule 72. Согласно правилу 73 решения по иным ходатайствам не могут обжаловаться на промежуточном этапе без удостоверения Судебной камерой, которая может произвести удостоверение на тех же основаниях, какие предусмотренные правилом 72.
Under the provisions of article 199 of the Code of Criminal Procedure, steps are taken during criminal proceedings to protect confidential personal and family information, as defined by the Code and other laws of the Republic of Azerbaijan. Согласно статье 199 Уголовно-процессуального кодекса, во время уголовного судопроизводства принимаются меры по охране сведений, составляющих личную и семейную тайну, предусмотренные настоящим Кодексом и иными законами Азербайджанской Республики.
Under the circumstances and in response to the justified concerns expressed by various sectors, I propose that the reduction envisaged for 2002 should not affect or alter the territorial deployment planned for 2001 and that all the mobile teams envisaged should be put into operation. С учетом вышесказанного и глубокой обеспокоенности, выраженной различными сторонами, предлагаю провести предусмотренное на 2002 год сокращение так, чтобы оно не затронуло и не изменило территориальное развертывание, запланированное на 2001 год, и чтобы были созданы все предусмотренные мобильные группы.
Under an intellectual property licence agreement and the law governing it, a licensee may have the right to grant sub-licences and to receive as a sub-licensor the payment of any royalties flowing from a sub-licence agreement. В соответствии с лицензионным соглашением об интеллектуальной собственности и законодательством, регулирующим такое соглашение, лицензиат может иметь право выдавать сублицензии и получать в качестве сублицензиара любые лицензионные платежи, предусмотренные сублицензионным соглашением.
Under the above-mentioned Act, objection against an opinion or decision of a physician may be filed with the Medical Commission affiliated to the Commissioner for Patients' Rights, if the opinion or decision affects patients' legal rights or duties. Согласно вышеупомянутому Закону опротестовать медицинское заключение или решение врача можно посредством обращения в медицинскую комиссию при Уполномоченном по правам пациентов, если указанное заключение или решение нарушает предусмотренные законом права или обязанности пациентов.
Right to Communicate with a Friend, Relative, Legal Practitioner and for non-Australian nationals to communicate with a consular office, Provisions Applicable to Aboriginal Persons and Torres Strait Islanders and Persons Under 18 Право связаться с другом, родственником, практикующим юристом, а в случае лиц, не являющихся гражданами Австралии, право связаться с консульством, права, предусмотренные положениями, применимыми к аборигенам, жителям островов Торресова пролива, и лицам в возрасте младше 18 лет.
Under these circumstances, it is impossible, according to the NGOs working on this matter, to accept claims that denying detainees the basic right to meet with lawyers complies with the exceptions outlined in the law. С учетом этого, по мнению НПО, занимающихся данным вопросом, невозможно принять заявления о том, что отказ задержанным в их основном праве на встречу с адвокатом подпадает под исключения, предусмотренные законом.
(a) Under paragraph 15, concerning preparations for the tenth session of UNCTAD, it is proposed to reduce the allocation provided for by $60,000. а) в пункте 15, касающемся подготовки к десятой сессии ЮНКТАД, предлагается сократить предусмотренные ассигнования на 60000 долл.США.
Under the circumstances, the Committee is of the view that the conditions of article 22, paragraph 5 (b), have not been met in this case and that the communication is therefore inadmissible. В этих обстоятельствах Комитет считает, что в данном случае условия, предусмотренные в пункте Ь) пункта 5 статьи 22, выполнены не были и что в силу этого жалоба является неприемлемой.
"For the carriage of UN No. 3369 UNIT UNDER FUMIGATION the consignment note/transport document shall include the information contained in 5.4.1.1.1 and the date..." "При перевозке Nº ООН 3369 ФУМИГИРОВАННОЙ ТРАНСПОРТНОЙ ЕДИНИЦЫ в накладной/транспортном документе должны быть указаны сведения, предусмотренные в пункте 5.4.1.1.1, а также дата...".
Under its article 3 (f) it is a mandatory ground to refuse extradition" f the person whose extradition is requested... would not receive the minimum guarantees in criminal proceedings, as contained in the International Covenant on Civil and Political Rights, article 14". отказ в выдаче является обязательным "если лицо, в отношении которого поступает просьба о выдаче, не будет обладать правом на минимальные гарантии в процессе уголовного разбирательства, предусмотренные в статье 14 Международного пакта о гражданских и политических правах".
The benefits under this Act are- Пособия, предусмотренные настоящим Законом:
Prohibitions and bans under the current laws; запреты, предусмотренные действующим законодательством;
Measures under the Licensing Act Меры, предусмотренные Законом о лицензиях
Mechanisms under WTO Agreements 12 Механизмы, предусмотренные соглашениями ВТО 18
The possibility of disqualification did not always extend to all offences under the Convention. Возможность лишения права занимать публичную должность не всегда распространялась на все преступления, предусмотренные Конвенцией.