Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренные

Примеры в контексте "Under - Предусмотренные"

Примеры: Under - Предусмотренные
Ms. Khan noted with interest that women accounted for 53 per cent of the labour force in Georgia and commended the extensive maternity protection and other benefits granted under the Labour Code. Г-жа Хан с интересом отмечает, что на долю женщин приходится 53 процента рабочей силы Грузии, и позитивно оценивает обширные меры по защите материнства и другие пособия, предусмотренные в соответствии с Кодексом законов о труде.
The view was expressed that in some jurisdictions the broad and far-reaching effects envisaged in article 16(1) could only be granted under stringent requirements to be verified by the competent court. Было высказано мнение, что в некоторых правовых системах широкие и далеко идущие последствия, предусмотренные в проекте статьи 16(1), могут предоставляться только с учетом жестких требований, которые должны пройти проверку компетентного суда.
Resources under this heading relate to the continuation of the rental of one Twin Otter fixed-wing aircraft for nine months to facilitate travel within Guatemala and to provide for emergencies, including medical evacuations. Предусмотренные по данному разделу ассигнования предназначены для продолжения аренды одного самолета "Твин оттер" в течение девяти месяцев для облегчения поездок в пределах Гватемалы, а также для использования в чрезвычайных обстоятельствах, включая медицинскую эвакуацию.
In this context, the Union calls on all States parties to the Convention to fulfil all their obligations under it, in particular as regards the submission of full declarations. В этом контексте Союз призывает все государства - участники Конвенции выполнять все предусмотренные в ней обязательства, в частности те, что касаются представления полных деклараций.
The cost of the additional travel of Committee members amounted to $11,000 and should be accommodated within overall resources included in the proposed programme budget for the biennium 2006-2007 under section 23. Сумма дополнительных путевых расходов членов Комитета, составляющая 11 тыс. долл. США, должна включаться в общие ресурсы, предусмотренные в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2006-2007 годов по разделу 23.
Chinese citizens enjoy religious freedom and related rights under the Constitution and Chinese law, but these instruments also impose duties on them. Китайские граждане пользуются свободой вероисповедания и связанными и нею правами, которые признаны в Конституции и законах страны, но при этом они несут и предусмотренные в этих законах обязанности.
The President's authority under the terms of Section 38 of the Arms Export Control Act to designate defense articles and services is delegated to the Secretary of State by Executive Order 11958, as amended. Предусмотренные в разделе 38 Закона о контроле за экспортом вооружений полномочия президента определять оборонные изделия и услуги делегированы - президентским указом 11958 с внесенными в него поправками - государственному секретарю.
There are a number of oversight mechanisms in place to ensure that the Department of Juvenile Justice complies with its legislated obligations under the Children Act 1987 and its associated regulations. Для обеспечения того, чтобы министерство ювенальной юстиции выполняло свои предусмотренные законом обязательства, вытекающие из Закона о детях 1987 года и связанных с ними положений, существует ряд надзорных механизмов.
So, for example, the secured creditor may take possession of a tangible asset such as a compact disc or a digital video disc and may exercise its enforcement remedies against the discs under the Guide's recommendations. Так, обеспеченный кредитор может вступить во владение такими материальными активами, как компакт-диски или видеодиски, и применить в отношении них имеющиеся в его распоряжении средства реализации, предусмотренные в рекомендациях Руководства.
The civil rights provided for in article 5 of the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination are recognized under the Basic Law and individual Acts. Гражданские права, предусмотренные в статье 5 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, признаются как в Основном законе, так и в специальных законах.
In the Brunei context, the existing methods for cross-border prosecution for criminal offences would apply to crimes punishable under the Computer Misuse Order. В Брунее-Даруссаламе существующие механизмы международного преследования за уголовные преступления распространяются и на преступления, предусмотренные Постановлением о нарушении правил эксплуатации компьютерной техники 2000 года.
International emission trading, joint implementation and the clean development mechanism under the Kyoto Protocol have the potential to reduce the overall costs of emission reductions for given targets. Международная торговля выбросами, совместное осуществление и механизм "чистого" развития, предусмотренные Киотским протоколом, способны уменьшить общие издержки по сокращению выбросов для определенных целевых показателей.
However, the mechanisms available under the European Convention on Human Rights had been used frequently, perhaps because they allowed for the possibility of compensation for applicants. Вместе с тем механизмы, предусмотренные Европейской конвенцией о правах человека, используются часто, что, вероятно, обусловлено тем фактом, что они допускают возможность выплаты заявителям компенсации.
In instances where it is established that any of the individuals or associations referred to in the lists issued by the Committee have bank accounts in Mexico, the Mexican authorities will take the steps required under Mexican law. В том случае, если будет установлено, что кто-либо из лиц или ассоциаций, упомянутых в опубликованных Комитетом списках имеет банковские счета в Мексике, властями будут приняты меры, предусмотренные мексиканским законодательством.
However, pending the implementation of Protocol No. 12 to the European Convention on Human Rights, which Iceland had also signed, the complaints procedure under the International Convention remained broader in scope. Вместе с тем предусмотренные Международной конвенцией процедуры рассмотрения жалоб по-прежнему остаются более широкими с точки зрения сферы их применения на период до введения в действие Протокола Nº 12 к Европейской конвенции о правах человека, который был также подписан Исландией.
Depending on the circumstances involved in each individual case, measures that come under Act governing Private Associations or criminal law may be taken in order to seize these assets. В зависимости от обстоятельств каждого отдельного случая в целях наложения ареста на эти активы могут применяться меры, предусмотренные Законом о деятельности частных ассоциаций, либо меры, изложенные в уголовном законодательстве.
But we are not convinced that a peaceful settlement was impossible and we do not believe that the means under Chapter VI were exhausted. Но мы не убеждены в том, что мирное урегулирование оказалось невозможным и не считаем, что были исчерпаны все средства, предусмотренные в главе VI Устава.
Negotiations on disciplines on domestic regulation mandated under GATS Article VI:4 are now focusing on an April 2007 draft text issued by the Chair of the Working Party on Domestic Regulations. Переговоры по нормам, касающимся внутреннего регулирования, предусмотренные в статье VI:4, в настоящее время сосредоточены на апрельском 2007 года проекте текста, распространенном председателем рабочей группы по внутренним регламентациям.
As regards the depth of commitments, countries' regional commitment as well as general and sectoral disciplines provided under an RTA would affect the extent to which RTAs can generate effective services liberalization. В отношении iii) объема обязательств представляется, что на степень успеха РТС в генерировании эффективной либерализации торговли услугами свое воздействие будут оказывать региональные обязательства стран, а также общие и секторальные нормы, предусмотренные в РТС.
Mr. Kondo (Japan) said that his delegation reaffirmed and strongly supported the priority which the General Assembly assigned to African development, although the activities to be carried out under section 10 should be more oriented towards obtaining tangible results. Г-н Кондо (Япония) подтверждает решительную поддержку своей делегацией того приоритетного внимания, которое уделяет Генеральная Ассамблея задачам развития стран Африки, хотя и считает, что направления работы, предусмотренные обсуждаемым разделом бюджета, должны иметь более практическую направленность.
Our will to meet the obligations entered into under the Convention, fully supporting their complete and effective implementation; нашем стремлении соблюдать обязательства, предусмотренные в Конвенции, в полной мере поддерживая при этом действия по их пунктуальному и эффективному выполнению;
The discussions foreseen under the Convention regarding an activity not listed in appendix I but likely to have significant adverse transboundary impact may be particularly difficult to apply when there are more than two concerned Parties. Положения о консультациях, предусмотренные в Конвенции в отношении какого-либо вида деятельности, не перечисленного в добавлении I, но которые могут оказывать значительное вредное трансграничное воздействие, вероятно, весьма трудно применять в случаях, когда имеются более двух затрагиваемых Сторон.
The results of the four national workshops already organized in LAC and the experience of other regions are a solid basis for explaining the implementation procedures and reporting requirements under the different conventions. Надежной базой, позволяющей лучше понять предусмотренные в различных конвенциях процедуры осуществления и требований к отчетности, служат результаты четырех национальных рабочих совещаний, уже организованных в регионе ЛАК, а также опыт других регионов.
Integration plans required by the Act have been made in 240 municipalities, and such plans are under preparation in 70 municipalities. Планы интеграции, предусмотренные Законом, были составлены в 240 муниципалитетах, и еще в 70 муниципалитетах такие планы находятся на стадии подготовки.
The specific action to devise approaches towards appropriate financial and technology transfer support, as mandated in paragraph 3 (c) of Economic and Social Council resolution 2000/35, could be addressed by UNFF under this category. Конкретные меры по разработке подходов к надлежащей поддержке передачи финансовых ресурсов и технологий, предусмотренные в пункте 3(c) резолюции 2000/35 Экономического и Социального Совета, могли быть рассмотрены ФООНЛ в рамках данной категории.