Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренные

Примеры в контексте "Under - Предусмотренные"

Примеры: Under - Предусмотренные
The variance of $6,200 under this heading is attributable to the non-utilization of requirements with respect to licences, fees and rental of software during the reporting period. Разница по данному разделу в размере 6200 долл. США обусловлена главным образом тем, что ассигнования, предусмотренные для приобретения лицензий и выплаты вознаграждений и арендной платы в связи с использованием программного обеспечения, в течение этого отчетного периода не использовались.
Provision made in the budget for the services of an independent jurist was not utilized, resulting in savings under the consultants budget line item. Предусмотренные в бюджете ассигнования на оплату услуг независимого юриста не были использованы, в связи с чем была получена экономия средств по статье «Консультанты».
Furthermore, the Bill of Rights is constitutionally entrenched making amendment to Chapter Three possible only under very rigorous conditions. Конституция гарантирует практически все права, предусмотренные в основных правозащитных договорах.
The standard of proof under the hudud laws form a part of public law which is applicable to all citizens equally. Предусмотренные законами "худдуда" нормы доказательства являются одним из элементов публичного права, применяемого ко всем гражданам в равной степени.
Some obstruction of justice-related measures under the ICPC Act are punishable by one years' imprisonment or less. Некоторые меры наказания за воспрепятствование осуществлению правосудия, предусмотренные Законом о борьбе с коррупцией, предусматривают лишение свободы на срок до одного года.
Media, insurance company, loan company and bank mergers, among others, may be subject to notification and review under industry-specific legislation. В случае слияний, в частности, между органами СМИ, страховыми компания-ми, кредитно-сберега-тельными обществами и банками могут приме-няться процедуры уведомления и рассмотрения, предусмотренные отраслевым законода-тельством.
The maquiladora system in Paraguay is different from similar in-bond manufacturing arrangements in other countries because it makes provision for upholding the rights established under the Labour Code. План создания свободных производственных зон в Парагвае отличается от аналогичных программ других стран, так как в нем учтены права, предусмотренные Трудовым кодексом, принятым Торгово-промышленной палатой, председатель которой - женщина.
Article 28 of the Constitution further provides for remedies for individuals whose rights under the Bill of Rights are alleged to have been violated. В статье 28 Конституции также предусматриваются средства правовой защиты для лиц, считающих, что их права, предусмотренные Биллем о правах, были нарушены.
Since then, Spain's opposition to any further constitutional advance had meant that the United Kingdom had failed to honour its obligation under the Charter to promote the people of Gibraltar's attainment of the greatest possible level of self-government. Но из-за оппозиции Испании любому дальнейшему конституционному развитию Соединенное Королевство не выполняло свои предусмотренные Уставом обязательства по содействию достижению Гибралтаром максимально возможной степени самоуправления.
Implementation plans, which are required under other legal instruments such as the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants, can provide direction on the activities to need to be undertaken to implement the Convention successfully. Помочь определить виды деятельности, которые необходимо осуществить для обеспечения успешной реализации Конвенции, могут планы осуществления, предусмотренные другими юридическими документами, такими как Стокгольмская конвенция о стойких органических загрязнителях.
Given that short-term contracts are simply a form of fixed-term employment agreement for people working on a contractual basis, all the requisite guarantees under the labour legislation remain in force. Так как контракт является разновидностью срочного трудового договора на работников, работающих на основании контрактов, распространяются все гарантии, предусмотренные законодательством о труде.
The Committee therefore concludes that the author's expulsion, if implemented by returning him to Uganda, would not amount to a violation of his rights under articles 17 and 23, paragraph 1. Поэтому Комитет приходит к выводу о том, что в случае высылки автора в Уганду его права, предусмотренные статьей 17 и пунктом 1 статьи 23, нарушены не будут.
Despite the fact, however, that FSIN arguments don't stand up to scrutiny, to say the least, lawyers for Khodorkovsky and Lebedev have been unable to obtain the transfer of their clients to a place specified under the law. Несмотря на то, что аргументы ФСИН не выдерживают элементарной проверки, адвокатам Михаила Ходорковского и Платона Лебедева не удаётся добиться перевода их подзащитных в места, предусмотренные законом.
No activity has been identified for termination, deferral, curtailment or modification under section 21 of the programme budget for the biennium 1994-1995 to accommodate the new mandates. Однако прекращать, откладывать, свертывать или изменять какие-либо мероприятия, предусмотренные по разделу 21 бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов, с тем чтобы изыскать средства для покрытия дополнительных расходов, не планируется.
It may be noted that the cost of riot control gear budgeted for under this heading was charged to miscellaneous supplies. Следует отметить, что предусмотренные по этой статье расходы на снаряжение для отрядов полиции по борьбе с массовыми беспорядками были проведены по статье различных поставок.
Nevertheless, the provisions for electricity under the enhanced distribution plan explain the Government's objectives and how these match the anticipated increase in power generation capacity/output (680 megawatts). Тем не менее предусмотренные в рамках усовершенствованного плана распределения элементы, связанные с электроэнергией, дают представление о целях правительства и о том, как они соотносятся с предполагаемым расширением производственных мощностей/увеличением фактического производства электроэнергии (680 мегаватт).
The proposed Anti-Terrorism Act would amend the Extradition Act to include offences under that Act to be extraditable offences. Предполагаемый закон о борьбе с терроризмом внесет изменения в Закон о выдаче и включит в него преступления, предусмотренные в будущем законе, влекущие за собой выдачу преступников.
An assessment of AGOA reveals that the additional benefits represent a modest expansion over the preferential treatment that SSA countries already enjoyed under the generalized system of preferences. Анализ Закона о содействии экономическому росту и расширению возможностей африканских стран позволяет утверждать, что предусмотренные в нем дополнительные льготы не намного расширяют тот преференциальный режим, которым страны Африки, расположенные к югу от Сахары, уже пользуются в рамках всеобщей системы преференций.
Opinions were divided as to whether, under special provision 636, only the provisions mentioned in that special provision were applicable. Что касается вопроса о том, являются ли, согласно специальному положению 636, применимыми только положения, предусмотренные в данном специальном положении, то мнения участников разделились.
A judgement recognized under the paragraph above shall be enforced in any of the Member States as soon as the formalities required by the Member State in enforcement is being sought have been met. Судебное решение, признанное на основании предыдущего пункта, подлежит исполнению в любом государстве-участнике, как только выполнены формальности, предусмотренные государством-участником, в котором оно должно быть исполнено.
The programme of work of the Conference is set biannually and actions under the programme of work are carried out by working groups and task forces. Программа работы Конференции принимается один раз в два года, и предусмотренные в ней мероприятия осуществляются рабочими и целевыми группами.
3.1 The author claims that he was liable to prosecution only for the offences of illegal import or export of narcotics, which are punishable under paragraph 1 of article 222-36 of the new Criminal Code. 3.1 Автор утверждает, что ему можно было вменить в вину только такие деяния, как незаконный ввоз или вывоз наркотиков, предусмотренные в первом подпункте статьи 22236 нового Уголовного кодекса.
ADR stipulates that transport units and containers carrying packaged radioactive material with a single UN number under exclusive use shall display orange plates bearing the hazard identification number and UN number prescribed. Если на таких табличках должны быть указаны номера, предусмотренные в пункте 5.3.2.1.4, то необходимо указать лишь номер ООН.
The release of a detained or arrested person shall be mandatory if the reasons for such steps have ceased to exist, as well as under other circumstances stipulated by the law. Освобождение задержанного или арестованного лица обязательно, если основания для этих мер отпали либо существуют иные обстоятельства, предусмотренные законом.
No states of exception have been declared and the rights and freedoms guaranteed by the Political Constitution of the State have been placed under no restriction. За это время не объявлялось чрезвычайное конституционное положение и не подвергались ограничениям предусмотренные в Политической конституции права и свободы.