Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренные

Примеры в контексте "Under - Предусмотренные"

Примеры: Under - Предусмотренные
Prior to this agreement, patients were provided only with estimates of total costs and price comparisons of different items included under treatment options were not possible. До заключения этого соглашения пациентам представлялась лишь приблизительная смета расходов, в связи с чем сравнивать цены на различные услуги и препараты, предусмотренные курсом лечения, было невозможно.
Rights and responsibilities under marriage contracts may be limited to specific periods or made subject to the fulfilment of certain conditions. З. Права и обязанности, предусмотренные брачным контрактом, могут ограничиваться определёнными сроками либо ставиться в зависимость от наступления или не наступления отдельных условий.
In addition, immediate reforestation measures under the project can solve such problems as land-slides, mudflows and avalanches, and consequently protect populated areas from natural disasters. Кроме того, предусмотренные проектом меры по восстановлению лесов могут применяться для решения таких проблем, как оползни, сели и лавины и тем самым защищать населенные районы от стихийных бедствий.
For instance, in Norway, data under the IPPC Directive and PRTR data were merged to simplify the reporting process. Например, в Норвегии для упрощения процесса представления отчетности были объединены данные, предусмотренные Директивой о КПОЗ, и данные для РВПЗ.
The author concludes that he has no further recourse under the Philippine judicial system to challenge the violation of his right to freedom of expression. В заключение автор отмечает, что он исчерпал предусмотренные в судебной системе Филиппин средства, позволяющие ему оспорить нарушение его права на свободу выражения мнений.
The Committee is concerned that crimes under the Optional Protocol are not specifically mentioned in legislation concerning crimes committed abroad, and that extraterritorial jurisdiction is subject to double criminality. Комитет обеспокоен тем, что преступления, предусмотренные в Факультативном протоколе, конкретно не упомянуты в законодательстве, касающемся преступлений, совершенных за границей, и что экстерриториальная юрисдикция осуществляется при условии соблюдения критерия "двойной криминализации".
How were the obligations under all of those sources of law to be reconciled? Как можно привести в соответствие обязательства, предусмотренные во всех этих источниках права?
Many positive elements introduced by this policy will improve transparency and human-rights compliance by private military and security companies under contract with the United Nations. Многие предусмотренные в этом документе положительные элементы позволят повысить транспарентность работы частных военных и охранных компаний, с которыми Организация Объединенных Наций заключает контракты, и улучшить соблюдение ими норм в области прав человека.
C. Procedures for and duration of examinations under 8.2 of ADN С. Условия проведения экзамена и продолжительность экзамена, предусмотренные в главе 8.2 ВОПОГ
Joining the 1954 Convention would mean that the acceding country can apply the CPD for private vehicles and also accept the CPD under the Istanbul Convention. Присоединение к Конвенции 1954 года будет означать, что присоединившаяся страна сможет применять ТТК в отношении частных перевозочных средств, а также принимать ТТК, предусмотренные в Стамбульской конвенции.
The Mission endeavoured to implement its mandated tasks under resolutions 2099 (2013) and 2152 (2014), focusing actions in several directions. Миссия стремилась выполнять свои задачи, предусмотренные мандатом, в соответствии с резолюциями 2099 (2013) и 2152 (2014), сосредоточивая при этом внимание на нескольких направлениях деятельности.
Their revision would help States to live up to their obligations under the binding human rights instruments to which they had acceded since the adoption of the Rules. Их пересмотр поможет государствам выполнять свои обязательства, предусмотренные в имеющих обязательную силу документах по правам человека, к которым они присоединились после принятия Правил.
As a result, the Mission had to redeploy funds from other groups to meet the increased requirements under national staff for 2010/11. В результате Миссии пришлось использовать на удовлетворение возросших потребностей в ресурсах на национальный персонал в 2010/11 году средства, предусмотренные по другим категориям расходов.
(c) Use flexibilities under the TRIPS Agreement to promote regional collaboration to pool resources and facilitate competitiveness of local production. с) использовать факторы гибкости, предусмотренные Соглашением по ТРИПС, для развития регионального сотрудничества по объединению ресурсов и повышению конкурентоспособности местной продукции.
Judicial and administrative authorities are required to observe these legal means of redress under penalty of sanction. Нормы, касающиеся средств правовой защиты, должны соблюдаться судебными и административными органами, в случае их несоблюдения применяются предусмотренные санкции.
Seventeen bodies have been granted Orders under sub-section 6(6) of the Trade Union Act 1941 (see Table 36 in annex 2). Постановления, предусмотренные подразделом 6(6) Закона 1941 года о профессиональных союзах, были вынесены в отношении семнадцати объединений (см. таблицу 36 приложения 2).
General penalties under the ICPC Act (Section 68), namely fines up to ten thousand naira or imprisonment up to two years or both, are considered to be low. Стандартные меры наказания, предусмотренные Законом о борьбе с коррупцией (статья 68), - денежные штрафы в размере до 10 тыс. найра и (или) лишение свободы сроком до двух лет - были признаны слишком мягкими.
Violence against women and girls as a whole and domestic violence in particular constitute criminal offences under the criminal code. Проявления насилия в отношении женщин и девочек вообще и, в частности, в семье представляют собой уголовные правонарушения, предусмотренные Уголовным кодексом.
Alkarama Foundation (Alkarama) recommended that Kuwait make declarations under articles 21 and 22 of CAT. Фонд Алкарама ("Алкарама") рекомендовал Кувейту сделать заявления, предусмотренные статьями 21 и 22 КПП.
The restrictions under the regime cannot be modified either by the administrative authority or the judicial authority, since they are established by the law. Ни административный орган, ни судебный орган не могут вносить изменения в ограничения, предусмотренные данным режимом, поскольку они установлены законом.
The measures envisaged under the current plan included increasing the capacity of local authorities to prevent violence, and programmes to prevent perpetrators from reoffending. Меры, предусмотренные нынешним планом, включают наращивание потенциала местных властей в области предотвращения насилия и программы по предотвращению рецидивов преступлений со стороны злоумышленников.
b Including responsibility for electronic information tools under the Convention and Protocol. Ь Включая ответственность за электронные средства информации, предусмотренные Конвенцией и Протоколом.
(c) The low number of prosecutions and convictions of individuals who commit crimes under the Optional Protocol; с) небольшим количеством судебных дел и вынесенных обвинительных приговоров лицам, совершившим преступления, предусмотренные Факультативным протоколом;
The Committee urges the Holy See to repeal without delay all Canon Law provisions which have created an environment that favours impunity for perpetrators of crimes under the Optional Protocol. Комитет настоятельно призывает Святой Престол незамедлительно отменить положения канонического права, создающие условия, которые потворствуют безнаказанности лиц, совершивших преступления, предусмотренные Факультативным протоколом.
In this context, the Committee urges the Holy See to exclude offences under the Optional Protocol from any immunity agreement with States. В этой связи Комитет настоятельно призывает Святой Престол исключить правонарушения, предусмотренные Факультативным протоколом, из всех межгосударственных соглашений об иммунитете.