Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренные

Примеры в контексте "Under - Предусмотренные"

Примеры: Under - Предусмотренные
It is a matter of concern that the reductions under the New START treaty are not internationally verifiable and thus have not removed the concerns of States parties. Вызывает озабоченность то, что сокращения, предусмотренные новым договором по СНВ, не поддаются международной проверке, вследствие чего озабоченность, испытываемая государствами-участниками, сохраняется.
The measures in place to assist women in that situation should be indicated, and the statement in the report that women could decide for themselves whether to exercise their rights under the Labour Code should be clarified. Он просит указать, какие меры принимаются с целью оказания помощи женщинам в этой ситуации, а также разъяснить содержащееся в докладе утверждение, что женщины сами решают, хотят ли они осуществлять свои права, предусмотренные Трудовым кодексом.
In addition to the Constitution and laws outlined in paragraph 21, the Government of St Kitts and Nevis has committed itself to creating an enabling environment for fostering the growth and preservation of human rights and the fulfillment of its obligations under international human rights instruments. Помимо принятия Конституции и законов, описанных в пункте 21, правительство Сент-Китса и Невиса обязуется создавать условия, способствующие развитию и охране прав человека, а также выполнять свои обязательства, предусмотренные международными договорами о правах человека.
The communications procedures established under other international instruments were open to children, of course, but they did not cover the full range and specificities of children's rights as laid down in the Convention. Процедуры сообщений, предусмотренные другими международными инструментами, разумеется, открыты для детей, однако они не охватывают всего спектра и всех особенностей прав детей, провозглашенных в Конвенции.
The person summoned for questioning shall be informed in what capacity and in what criminal case he or she will be questioned, and the person's rights and obligations under the present Code shall be explained, with a note to that effect in the interrogation record. Лицу, вызванному на допрос, сообщается в качестве кого, по какому уголовному делу он будет допрошен, разъясняются права и обязанности, предусмотренные данным Кодексом, о чем делается отметка в протоколе.
With regard to the observation that the penalties prescribed under articles 96, 98 and 100 of the Criminal Code were unduly lenient, he said that the articles were applicable to injuries resulting from a conflict between two individuals without the involvement of a public official. Касательно замечания, в соответствии с которым санкции, предусмотренные статьями 96, 98 и 100 Уголовного кодекса, являются неоправданно мягкими, он говорит, что статьи применяются в случаях причинения повреждений вследствие конфликта двух лиц без участия представителя государства.
The section on methods of procurement and their conditions for use is opened by a new article 27 that lists all procurement methods and techniques available under the 2011 Model Law. Раздел, посвященный методам закупок и условиям их использования, открывается новой статьей 27, в которой перечислены все методы и способы закупок, предусмотренные Типовым законом 2011 года.
It is also implicit in many others which make reference to principles of international law (such as non-discrimination) or which make reference to domestic procedures under national laws for the handling and distribution of assistance. Кроме того, она подразумевается во многих других документах, где дается ссылка на принципы международного права (например, недискриминацию) или ссылка на предусмотренные национальным законодательством отечественные процедуры, определяющие оформление и распределение помощи.
The government prosecutor shall appoint, either proprio motu or at the request of the family of the person in custody, a doctor or other qualified official to examine the detainee at any time during the period fixed under articles 55 and 57. Прокурор Республики по долгу службы или по просьбе одного из членов семьи задержанного лица назначает врача или любого другого уполномоченного представителя, который может осмотреть это лицо в любой момент в сроки, предусмотренные статьями 55 и 57.
Given the particular circumstances envisaged in article X for the exercise of the right to withdraw, the Conference reaffirms the responsibility entrusted to the Security Council under the Charter of the United Nations. Учитывая особые обстоятельства, предусмотренные в статье Х для осуществления права на выход, Конференция вновь подтверждает ответственность, возложенную на Совет Безопасности в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
Accordingly, an elaborate and comprehensive self-assessment software programme (the "omnibus survey") for fulfilling the reporting requirements under the Convention against Corruption and the Organized Crime Convention and its Protocols, was created. В этой связи было создано усовершенствованное комплексное программное обеспечение для самооценки (многоцелевое обследование), позволяющее выполнять требования о представлении отчетности, предусмотренные согласно Конвенции против организованной преступности и протоколам к ней и Конвенции против коррупции.
In cases where the goals envisioned under the plan had not been implemented, for example because of a lack of resources, it was the responsibility of the Inter-ministerial Committee to draw attention to the situation and to reschedule or update the goals concerned. В случаях, когда предусмотренные в плане цели не были достигнуты, например, из-за нехватки ресурсов, именно Межведомственный комитет должен обращать внимание на создавшуюся ситуацию и перепланировать или обновить соответствующие цели.
The acts of torture provided for in the Convention are all prohibited under Chinese law, and severe punishment is applied in accordance with the law to all those who perpetrate such acts. Все акты пыток, предусмотренные в Конвенции, запрещены законом Китая, и ко всем тем, кто совершает подобные акты, по закону применяется самое жесткое наказание.
The Government of Nepal upholds the principle of non-interference, non-intervention and sovereign equality of States and fully endorses the obligations under the Charter of the United Nations and international law to respect the freedom of international trade and navigation. Правительство Непала придерживается принципа невмешательства, недопустимости интервенции и суверенного равенства государств и полностью поддерживает предусмотренные в Уставе Организации Объединенных Наций и международном праве обязательства уважать свободу международной торговли и судоходства.
While noting with appreciation the launch of the National Health Care Development Plan and its specific programmes, the Committee is concerned with the growing incidence of child mortality, especially among children under five years of age, malnutrition and maternal mortality. С удовлетворением отмечая принятие Национального плана развития системы здравоохранения и предусмотренные в нем конкретные программы, Комитет вместе с тем обеспокоен увеличением детской смертности, особенно среди детей в возрасте до пяти лет, уровня недоедания и материнской смертности.
(c) The Executive Board will take action on the new programme at such time as the adjustments required under paragraphs 1 and 2 have been made; с) принятие Исполнительным советом решения по новой программе после того, как будут внесены необходимые изменения, предусмотренные в пунктах 1 и 2;
Turning to the issue of domestic servants, she said that since the measures and programmes envisaged under Law 11324, designed to promote the formalization of the domestic labour sector, were not compulsory, she wondered how many women had actually benefited from that Law. Касаясь вопроса о домашней прислуге, оратор говорит, что, поскольку меры и программы, предусмотренные в Законе 11324, регулирующем ситуацию в секторе домашней прислуги, не носят обязательного характера, ей хотелось бы знать, какое число женщин на деле извлекли пользу из положений данного закона.
In its capacity as a State party to the Treaty, Algeria signed a comprehensive safeguards agreement with IAEA in 1996 and fully complies with its obligations and commitments under the Treaty. В своем качестве государства - участника этого Договора Алжир подписал соглашение о всеобъемлющих гарантиях с МАГАТЭ в 1996 году и в полной мере выполняет предусмотренные в нем обязательства и обязанности по Договору.
The concept of a WNTE exemption is a set of technical conditions under which the WNTE emission limits set out in this annex would not apply. Концепция отступления от предписаний ВМНП представляет собой ряд технических условий, в которых предельные значения выбросов по методу ВМНП, предусмотренные настоящим приложением, не применяются.
The scheme provides for the prompt refund of the VAT on the goods or infrastructure works included in the investment project submitted by the enterprise and/or for the accelerated depreciation of goods under the profits tax. Схема предполагает авансовое возвращение НДС на товары и работы в сфере инфраструктуры, предусмотренные в представленном предприятием инвестиционном проекте, и/или ускоренную амортизацию товаров при расчете налога на прибыль.
He expresses concern, for example, over the fact that control orders, under the regimes in the United Kingdom and Australia, may be imposed on a simple balance of probabilities but may nevertheless put significant burdens upon a controlled person, including a deprivation of liberty. Например, он высказывает озабоченность по поводу того факта, что контролирующие предписания, предусмотренные режимами, которые действуют в Соединенном Королевстве и Австралии, могут быть вынесены на основании простого баланса вероятностей, тогда как на контролируемое лицо ложатся при этом значительные тяготы, включая лишение свободы.
The Constitution, adopted in 1992, has a separate section on human rights that guarantees and covers all aspects of human rights provided for under the International Bill of Human Rights. В Конституции, принятой в 1992 году, содержится отдельный раздел по правам человека, который гарантирует и предусматривает все аспекты прав человека, предусмотренные Международным биллем о правах человека.
Strict disciplinary action and other measures provided for under procedural law were taken against 85 police officers. Three of them were tried before a criminal court, three were dismissed from the relevant Internal Affairs body and five were relieved of their duties. По этим фактам в отношении 85-ти сотрудников полиции применены строгие дисциплинарные взыскания, а также другие меры, предусмотренные процессуальным законодательством, в том числе трое из них были привлечены к уголовной ответственности, еще трое уволены из органов внутренних дел, пятеро были освобождены от занимаемой должности.
In that specific case, there were other requirements under international humanitarian law that imposed the duty on the Government to care for its people, and there had been agreement to put pressure on the Government to do so. В данном конкретном случае существовали другие предусмотренные международным гуманитарным правом требования, которые налагали на правительство обязанность заботиться о своем населении, и по общему согласию на правительство было оказано давление с целью принудить его к выполнению этой обязанности.
It called on the Cuban authorities to ratify those covenants without any reservations contrary to their purpose and spirit, to keep any declarations and reservations to a minimum, and to fully honour their obligations under the covenants. Он призывает кубинские власти ратифицировать эти пакты без каких-либо оговорок, противоречащих их цели и духу, свести к минимуму любые заявления и оговорки и в полном объеме соблюдать свои предусмотренные этими пактами обязательства.