Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренные

Примеры в контексте "Under - Предусмотренные"

Примеры: Under - Предусмотренные
When the Committee established pursuant to paragraph 14 of resolution 1572 designates individuals to be subject to the measures imposed by paragraphs 9 and 11 of the resolution, those individuals and entities will then be subject to restrictions as applicable under national laws. Когда Комитет, учрежденный в соответствии с пунктом 14 резолюции 1572, определяет физических лиц, на которые распространяются меры, введенные пунктом 9 и пунктом 11 указанной резолюции, на эти физические и юридические лица распространяются ограничения, предусмотренные национальным законодательством.
Some federal crimes are specified elsewhere in the United States Code (e.g., those concerning food and drug offences, monetary transactions, offences under the Internal Revenue Code). Некоторые преступления по федеральному уголовному праву изложены в других разделах Кодекса Соединенных Штатов (например, преступления, связанные с продуктами питания или наркотиками, денежными операциями, преступления, предусмотренные Налоговым кодексом).
As to those who violate these principles the Security Council must be ready to take measures against them provided for in the United Nations Charter. Russia intends to ratify the Convention for the Suppression of Terrorist Financing elaborated under United Nations auspices. К тем, кто эти принципы нарушает, Совет Безопасности должен применять меры воздействия, предусмотренные Уставом Организации Объединенных Наций. Россия намерена ратифицировать разработанную под эгидой Организации Объединенных Наций Конвенцию о борьбе с финансированием терроризма.
The Bahamas delegation supports the need for improving the capacity of the General Assembly to fulfil its role as envisaged under the United Nations Charter and the need for enhanced cooperation and more effective relationships between the General Assembly and the principal organs of this Organization. Делегация Багамских Островов разделяет мнение о необходимости повышения потенциала Генеральной Ассамблеи выполнять свои обязательства, предусмотренные в Уставе Организации Объединенных Наций, укрепления сотрудничества и более эффективного взаимодействия между Генеральной Ассамблеей и главными органами этой Организации.
Ms. Altolaguirre said that under the Constitution international human rights treaties and conventions took precedence over domestic legislation and article 44 provided that the rights contained in the Constitution did not exclude other rights for the protection of persons. Г-жа Альтолагирре говорит, что согласно Конституции международные договоры и конвенции по правам человека имеют приоритет над внутренним законодательством, а статья 44, в частности, гласит, что права, предусмотренные в Конституции, не исключают других прав, обеспечивающих защиту человека.
Affirm our understanding that with respect to the Parties to the Convention, no provision of this Protocol shall be construed as diminishing in any way the rights and obligations provided under the Convention. подтверждаем наше понимание того, что в отношении Сторон Конвенции ни одно из положений настоящего Протокола не может быть истолковано как умаляющее каким-либо образом права и обязательства, предусмотренные в Конвенции.
establishing a co-ordinated, documented and realistic ongoing annual implementation programme covering all the activities proposed under the statistical system of each recipient country, the resources allocated and the participation of the different partners; разработка скоординированной, документированной и реалистичной ежегодной программы осуществления, которая охватывала бы все мероприятия, предусмотренные в рамках статистической системы принимающей страны, указывала выделенные на них средства и перечисляла участвующих партнеров.
The Meeting of the Parties to the Espoo Convention has examined the developments under the Aarhus Convention in great detail and has made some preliminary findings with respect to possible amendments to the Espoo Convention. Совещание Сторон Конвенции, принятой в Эспо, весьма подробно изучило прогрессивные нововведения, предусмотренные в Орхусской конвенции, и сделало некоторые предварительные выводы в отношении внесения возможных поправок в Конвенцию, принятую в Эспо.
At the same time, it reinforces an integral approach to the problem, building on the actions undertaken in 2001 with the adoption of Security Council resolution 1373 and the establishment of the Counter-Terrorism Committee under the auspices of the Security Council. Вместе с тем укрепляется комплексный подход к этой проблеме - новые меры призваны дополнить действия, предусмотренные в 2001 году в резолюции 1373 Совета Безопасности, и деятельность учрежденного под эгидой Совета Безопасности Контртеррористического комитета.
Existing international obligations under the Universal Declaration on Human Rights as well as the six universal human rights conventions and their optional protocols should be discussed in connection with the inclusion of the human rights criterion in an arms trade treaty. При рассмотрении вопроса о включении в договор о торговле оружием критериев в области прав человека следует обсудить существующие международные обязательства, предусмотренные в рамках Всеобщей декларации прав человека, а также шести всеобщих конвенций в области прав человека и факультативных протоколов к ним.
(Note: No provisions are included here on the composition of the executive board, on the assumption that provisions under the CDM would apply.) (Примечание: В настоящий документ не включены положения о членском составе исполнительного совета, поскольку предполагается, что будут применяться положения, предусмотренные в МЧР.)
Means of coercion under paragraph 1 of this article include: physical force, sticks, waterguns, devices for coercive blocking of vehicles, specially trained dogs, chemical devices, firearms and other means of coercion prescribed by the Law. Средствами принуждения по смыслу пункта 1 этой статьи являются: физическая сила, дубинка, водометы, средства блокировки транспортных средств, специально обученные собаки, химические средства, огнестрельное оружие и другие средства принуждения, предусмотренные законом.
The Commission took note of the fact that, in accordance with article 17, paragraph 2, of the Convention, decisions taken under articles 2 and 3 of the Convention required a two-thirds majority of the members of the Commission. Комиссия приняла к сведению, что согласно пункту 2 статьи 17 Конвенции решения, предусмотренные в статьях 2 и 3 Конвенции, должны приниматься большинством в две трети голосов членов Комиссии.
At the close of Phase II, there are still outstanding deliveries under Phase I, and the overwhelming majority of Phase II inputs have yet to be submitted, processed and/or approved. К концу второго этапа все еще не осуществлены поставки, предусмотренные в рамках первого этапа, и документация по подавляющему большинству грузов в рамках второго этапа еще не представлена, не обработана и/или не утверждена.
1.10 Report on the outcome of the study conducted by Chile in order to determine which conducts described in the international instruments to which Chile is a party have not yet been criminalized under Chilean law Доклад о результатах исследования, проведенного в Чили с целью выяснить, какие деяния, предусмотренные в международных документах, участником которых является Чили, пока не квалифицируются в качестве преступлений в чилийских правовых нормах
Obligation of the flag State to have due regard for the interests of other States while exercising the freedoms of the high seas and the rights under the Convention with respect to activities in the Area. Обязательство государства флага должным образом учитывать заинтересованность других государств в пользовании свободой открытого моря, а также должным образом учитывать права, предусмотренные Конвенцией в отношении деятельности в Районе.
In addition, the Education for All goals agreed under the Dakar Framework for Action 2000, as well as the Millennium Development Goal of achieving universal primary education, continued to be factored into national education plans. Кроме того, в национальные планы в сфере образования по-прежнему включаются цели образования для всех, предусмотренные Дакарским планом действий 2000 года, а также цель развития, сформулированная в Декларации тысячелетия, касающаяся достижения всеобщего начального образования.
Three scenarios were planned: a scenario based on the European Commission's Directorate-General for Transport and Energy data with measures required under the Kyoto Protocol; the same scenario without Kyoto requirements; and national projections. Запланированы три сценария: сценарий, опирающийся на данные Генерального директората по вопросам транспорта и энергетики Европейской комиссии, содержащий меры, предусмотренные Киотским протоколом; аналогичный сценарий без требований, предусмотренных Киотским протоколом, и национальные прогнозы.
In the event of any report to this effect - which has not occurred - the Superintendency will contact the Office of the Attorney-General of the Republic to institute the relevant procedure under the law. в случае получения положительного ответа - чего до настоящего времени не происходило - Управление должно вступить в контакт с Генеральной прокуратурой Республики, с тем чтобы принять меры, предусмотренные законом.
(a) Provide guidance to management to ensure rules, policies, procedures and practices reinforce and promote standards of integrity under the WMO Code of Ethics and ICSC Standards of Conduct; а) Дает рекомендации руководству для обеспечения того, чтобы правила, политика, процедуры и практика закрепляли и поощряли стандарты добросовестности, предусмотренные Кодексом этики ВМО и Стандартами поведения КМДС;
86.131. Consider alternatives to the detention of irregular migrants and asylum- seekers, limit the length of detentions, ensure access to legal and health assistance and uphold its obligations under the Vienna Convention on Consular Relations (Brazil); 86.131 рассмотреть возможность применения мер, альтернативных заключению под стражу, к нелегальным мигрантам и просителям убежища, ограничить сроки содержания под стражей, обеспечить доступ к юридической и медицинской помощи и соблюдать обязательства, предусмотренные Венской конвенцией о консульских сношениях (Бразилия);
The initial reports under the Convention were due in 2010; as of July 2011, 16 initial reports had been submitted, from a total of 90 reports due from States parties by the end of 2011. Предусмотренные Конвенцией первоначальные доклады должны были поступить в 2010 году; к июлю 2011 года поступило всего лишь 16 первоначальных докладов из 90 докладов, которые должны были быть представлены государствами-участниками к концу 2011 года.
(a) A Party which believes that, despite its best endeavours, it is, or will be, unable to comply with certain obligations under the Convention. а) Стороной, которая считает, что, несмотря на предпринятые ею все возможные усилия, она не может или не сможет выполнить определенные положения, предусмотренные в Конвенции.
The United Kingdom points out that such misunderstandings could be easily avoided if the Republic of Argentina were to agree to regular military-to-military discussions, communications and confidence-building measures as envisaged under the South Atlantic Working Group, last held in July 1994. Соединенное Королевство указывает, что таких недоразумений можно было бы легко избежать, если бы Аргентинская Республика согласилась на регулярные обсуждения, обмены сообщениями и меры укрепления доверия с участием военных представителей сторон, предусмотренные в рамках Рабочей группы по Южной Атлантике, которые последний раз проводились в июле
(b) Provide advice and guidance to management to ensure policies, procedures and practices reinforce and promote standards of integrity called for under the United Nations Charter; Ь) дает консультации и рекомендации руководству для обеспечения того, чтобы политика, процедуры и практика закрепляли и поощряли стандарты добросовестности, предусмотренные в Уставе Организации Объединенных Наций;