Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренные

Примеры в контексте "Under - Предусмотренные"

Примеры: Under - Предусмотренные
The People repose more confidence in these foras than in the centralised bodies provided for under the Constitution because the traditional institutions are more accessible geographically and financially, remain participatory, deliver justice quicker, and grant remedies more flexibly. Народ больше полагается на такие виды отправления правосудия, чем на централизованно созданные органы, предусмотренные Конституцией, поскольку они в географическом и финансовом отношении более доступны, по-прежнему носят партисипативный характер, предусматривают отправление правосудия в короткие сроки, а также допускают более гибкие формы разрешения проблемы.
While the procedural improvements established under resolution 1904 and the recent appointment and ongoing work of the Ombudsperson are positive and significant developments, they fail to adequately address the structural, due process-related concerns which have prompted these criticisms and challenges. Процедурные усовершенствования, предусмотренные резолюцией 1904, и недавнее назначение и текущая работа Омбудсмена являются позитивными и значительными сдвигами, однако они не обеспечивают надлежащего урегулирования структурных проблем, связанных с соблюдением надлежащих правовых процедур, которые являются источником этих критических замечаний и возражений.
Tabung Amanah Pekerja (Cap 167) established the Tabung Amanah Pekerja (TAP) (Employee Trust Fund) into which shall be paid all contributions authorised under the Act. Закон о целевом фонде работников (глава 167), в соответствии с которым был учрежден Целевой фонд работников (ЦФР), куда перечисляются все предусмотренные Законом взносы.
Review the Extradition Act and treaties to ensure all offences under the Convention are extraditable, including by reason their period of imprisonment. Пересмотреть Закон и двусторонние соглашения о выдаче для обеспечения того, чтобы основанием для выдачи могли служить все предусмотренные Конвенцией преступления, в том числе в силу предусмотренного за них срока тюремного заключения
Extent to which Contracting Parties are fulfilling the duties as flag states under the NEAFC Scheme, UNFA Article 18 and the 1993 FAO Compliance Agreement. В каком объеме Договаривающиеся Стороны выполняют обязанности, предусмотренные за государствами флага Системой НЕАФК, статьей 18 Соглашения Организации Объединенных Наций по рыбным запасам и Соглашением ФАО по открытому морю 1993 года
The two Parties shall likewise respect the rights of official observers as are provided for under the Settlement Plan to observe and attest all political activities conducted during the referendum campaign and referendum. Обе стороны равным образом уважают права официальных наблюдателей, предусмотренные в плане урегулирования, в отношении осуществления наблюдения и удостоверения всех политических мероприятий, организуемых в ходе кампании по проведению референдума и в ходе самого референдума.
Provision has thus been made under Part C, "Case-related costs", for the following judicial work: Ассигнования, предусмотренные по Части С «Расходы, связанные с рассмотрением дел», предназначены для покрытия расходов на следующую судебную деятельность:
However, after the decision of the Constitutional Court and prior to the amendments to the Criminal Code by the Parliament, there was no law that would annul the penalty or extenuate the punishment for the acts of crime under section 93 of the Criminal Code of 1960. Однако после принятия постановления Верховного суда и до внесения поправок в Уголовный кодекс парламентом не имелось закона, который аннулировал бы данное наказание или устанавливал менее строгое наказание за преступные деяния, предусмотренные в статье 93 Уголовного кодекса 1960 года.
The strengthening measures provided for under both CSAs and APs are now used routinely by IAEA, and thus significantly increase the ability of IAEA to verify the peaceful use of all nuclear material in NNWSs. Теперь МАГАТЭ в своей повседневной работе использует меры по укреплению, предусмотренные как в СВГ, так и в ДП, и это существенным образом повышает способность МАГАТЭ осуществлять проверку мирного использования всего ядерного материала в ГНЯО.
With respect to paragraphs 23 and 30, resources under section 16 of the proposed programme budget for the biennium 2010-2011 amounted to $38,258,800 before recosting, which was 1.8 per cent higher than the revised appropriation for the biennium 2008-2009. Что касается пунктов 23 и 30, то средства, предусмотренные по статье 16 проекта бюджета по программам на 2010 - 2011 годы, увеличиваются до 38258800 долларов до ее пересчета, то есть на 1,8 процента превышает пересмотренную сумму кредитов, открытых на 2008 - 2009 годы.
It was recalled that the Working Group had decided to comply with the mandatory requirements for an effective review under UNCAC, and that an "Alcatel standstill" period might be viewed as an essential component of an effective review system. Было вновь обращено внимание на тот факт, что Рабочая группа приняла решение учесть императивные требования в отношении эффективного обжалования, предусмотренные в Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, и что "Алкательский период ожидания" может рассматриваться как один из ключевых компонентов эффективной системы обжалования.
Letter of understanding between the Ministry of the Economy and SEPREM for the gradual, systematic implementation of specific actions under a strategy that permits effective progress in meeting the economic equity targets of the women's policy. Подписан меморандум о взаимопонимании между Министерством экономики и Секретариатом по делам женщин при президенте Республики в интересах целенаправленного и последовательного проведения конкретных мероприятий в рамках стратегии, которая позволила бы успешно решать задачи обеспечения экономического равенства, предусмотренные Политикой в интересах женщин.
Enforcing the award, the Court relied on the more limited grounds for refusal of enforcement under the then applicable Article 1502 of the French Code of Civil Procedure. При вынесении в суде решения о приведении в исполнение арбитражного решения суд учел более строгие основания для отказа в приведении в исполнение, предусмотренные в применимой на тот момент времени статье 1502 Гражданского процессуального кодекса Франции.
The resources provided under this heading also cover requirements for communications workshop and test equipment ($110,000), spare parts and supplies ($535,900) and commercial communications ($483,900). Предусмотренные по этой статье ресурсы включают также потребности по статьям «Инструменты и контрольно-измерительная аппаратура» (110000 долл. США), «Запасные части, принадлежности и материалы» (535900 долл. США) и «Коммерческая связь» (483900 долл. США).
In any case, if the State party disclaims reliance on article 4, it cannot seek to justify its conduct under the exceptions there provided for. В любом случае, если государство-участник отказывается обосновать свои действия ссылкой на статью 4, то оно не вправе и оправдывать свои действия ссылкой на предусмотренные в этой статье исключения.
The Manitoba Court of Appeal allowed the appeal, on the ground that the applicants should first have sought a remedy pursuant to the appeal procedure under the relevant statute, before seeking Charter relief. Апелляционный суд Манитобы удовлетворил подачу апелляции на том основании, что истцы должны были сначала использовать средства правовой защиты, предусмотренные процедурой обжалования в соответствующем законе, и лишь после этого прибегать к средствам правовой защиты в рамках Хартии.
Mr. Musschoot (Belgium) said that, under the Belgian system, the obligations the country had undertaken when ratifying the Covenant were fulfilled as they were in any other federal State, in accordance with article 50 of the Covenant. Г-н Мюссхот (Бельгия) говорит о том, что в Бельгии, как и в любом федеративном государстве, власти которого ратифицировали МПГПП, предусмотренные в этом документе обязательства выполняются в соответствии со статьей 50 МПГПП.
Regarding the Morinj case, in August 2008 the Prosecutor's Office had instituted proceedings against six individuals for war crimes and crimes against prisoners of war under articles 142 and 144 of the Criminal Code respectively. В отношении дела Моринь г-жа Пешич сообщает, что в августе 2008 года прокуратура начала уголовное преследование шести лиц за военные преступления и преступления, совершенные против военнопленных, - правонарушения, предусмотренные соответственно в статьях 142 и 144 Уголовного кодекса.
The offences set forth in the relevant multilateral conventions are deemed to be extraditable offences under the bilateral extradition treaties signed by Chile with countries that are also parties to those multilateral conventions. Преступления, предусмотренные в многосторонних конвенциях, рассматриваются как преступления, влекущие за собой выдачу, в двусторонних договорах о выдаче, которые были подписаны Чили, в отношении стран, которые также являются участниками этих многосторонних конвенций.
According to them the seller granted any buyer acting as a consumer, pursuant to the Consumer Protection Act, a warranty under the relevant statutory provisions, whereas in respect to businessmen the warranty provisions of the Austrian Commercial Code would apply. Согласно этим положениям, продавец предоставлял всем покупателям, выступавшим в роли потребителей согласно Закону о защите прав потребителей, предусмотренную законом гарантию, тогда как в отношении покупателей-предпринимателей применялись гарантийные положения, предусмотренные Торговым кодексом Австрии.
Implementation of the assistance activities under both preparatory and implementation phases required human and financial resources. ПРЕДУСМОТРЕННЫЕ ПРОГРАММОЙ ПОМОЩИ РЕСУРСЫ НА ДВУХГОДИЧНЫЙ ПЕРИОД 2007-2008 ГОДОВ
A disabled child or a child with special educational needs has additionally the right to get the interpretation and assistance services he or she needs to participate in education, other educational services, special aids and the services provided under Section 39 free of charge. Ребенок-инвалид или ребенок с особыми образовательными потребностями имеет дополнительное право на бесплатные услуги переводчика, помощь, необходимую для участия в процессе образования, и другие образовательные услуги, специальные устройства и услуги, предусмотренные статьей 39.
The criminal liability of minors occupies a special position in domestic law. Criminal procedure provisions pertaining to minors differ significantly from the general rules, and the punishments imposable on minors under criminal law are considerably more humane. Уголовной ответственности несовершеннолетних в национальном законодательстве уделено особое место, их процессуальное положение в уголовном судопроизводстве существенно отличается от общих правил, санкции, предусмотренные уголовным законодательством в отношении несовершеннолетних, значительно гуманизированы.
Section 12 ensures that offences under section 2 of the Act (as extended by section 3 of the Act) will be considered to be serious offences for bail purposes. Раздел 12 обеспечивает, чтобы преступления, предусмотренные разделом 2 данного Закона (дополненным разделом 3 Закона), рассматривались как серьезные преступления для целей рассмотрения ходатайств об освобождении под залог.
The Working Group recommends consideration of the argument put forth in this report regarding the application of international instruments on human rights in situations of armed conflict and that the application of international humanitarian law does not necessarily exclude Governments' obligations under the international human rights law. Рабочая группа рекомендует учитывать приводимый в настоящем докладе аргумент о применении международных договоров по правам человека в ситуациях вооруженного конфликта, а также вывод о том, что применение международного гуманитарного права необязательно заменяет собой обязательства правительств, предусмотренные международным правом прав человека.