Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренные

Примеры в контексте "Under - Предусмотренные"

Примеры: Under - Предусмотренные
The Committee takes note that the authors filed such remedies as the law permits against their conviction, but that these were not even allowed within the deadline established for the purpose under domestic procedural laws. Комитет отмечает, что авторы воспользовались доступным по закону средством, обжаловав обвинительный приговор, однако их апелляционная жалоба не была даже зарегистрирована в сроки, предусмотренные процессуальными нормами.
Extradition 24. The Committee recommends that the State party remove the requirement of double criminality for extradition for offences under the Optional Protocol, and ensure that offences under the Optional Protocol are fully incorporated into all of its relevant bilateral treaties and procedures. Комитет рекомендует государству-участнику снять требование о двойной наказуемости в связи с выдачей за преступления, предусмотренные Факультативным протоколом, и обеспечить, чтобы преступления, предусмотренные Факультативным протоколом, были в полном объеме включены во все его соответствующие двусторонние договоры и процедуры.
During their recent informal consultations on UNMEE, members of the Security Council repeatedly stressed the need for the parties to live up to their commitments under the Agreement on Cessation of Hostilities and the Comprehensive Peace Agreement. В ходе недавно состоявшихся неофициальных консультаций о судьбе МООНЭЭ члены Совета Безопасности неоднократно подчеркивали необходимость того, чтобы стороны выполнили свои обязательства, предусмотренные в Соглашении о прекращении военных действий и Всеобъемлющем мирном соглашении.
The mission allowed the country's authorities to improve their understanding of the different tasks under the Convention as well as to receive valuable information on good practice with respect to implementing them. Благодаря миссии органы власти страны смогли лучше понять различные задачи, предусмотренные в Конвенции, и получить ценную информацию о надлежащей практике их выполнения.
She noted that the penalties for ill-treatment in the performance of duties under articles 142 and 143 of the Penal Code seemed mild in the light of the seriousness of the offence. Она отмечает, что наказания, предусмотренные за жестокое обращение при исполнении служебных обязанностей в соответствии со статьями 142 и 143 Уголовного кодекса, кажутся достаточно мягкими, учитывая тяжесть данного правонарушения.
Lastly, with regard to judicial proceedings, Kenya had implemented a policy under which police officers had to report to the Attorney General when individuals accused of a crime had not been referred to the court system within the established period. И наконец, в сфере уголовного преследования, в Кении осуществляется политика, предусматривающая направление докладов Генеральному прокурору о тех случаях, когда лица, обвиняемые в каком-либо правонарушении, не были отданы под суд в предусмотренные сроки.
He wondered if there had been any cases where women had actually claimed their rights and the rights under the Covenant had prevailed over national laws in court. Он спрашивает, может ли делегация привести какие-либо примеры того, когда женщины действительно заявляли о своих правах и когда права, предусмотренные в Конвенции, превалировали в суде над национальными законами.
Several delegates, who had not had prior access to these texts, considered that these restrictions seemed stringent and should not be imposed at least in the case of transport operations exempted under 1.1.3.6. Некоторые делегации, которые не имели возможности заранее ознакомиться с этими текстами, сочли, что такие ограничения кажутся им жесткими и что они не должны применяться по крайней мере к перевозкам, подпадающим под изъятия, предусмотренные в подразделе 1.1.3.6.
The representative of the United Kingdom considered that, in addition to the exemptions provided for under 1.7.1.4, which reflected those of the IAEA Regulations, those provided for under 1.1.3.1 also applied to the transport of radioactive material. Представитель Соединенного Королевства выразил мнение, что помимо изъятий, предусмотренных в подразделе 1.7.1.4, отражающих изъятия, содержащиеся в Правилах МАГАТЭ, изъятия, предусмотренные в подразделе 1.1.3.1, также применяются к перевозке радиоактивных материалов.
Since regulations issued under the PTA should not widen the purposes of the PTA or impose onerous restrictions not contained under the PTA, the source submits that the Minister exceeded his authority by issuing the regulations. Поскольку положения, издаваемые согласно ЗПТ, не должны расширять диапазон целеполагания ЗПТ или вводить не предусмотренные им обременительные ограничения, источник утверждает, что, издав указанные положения, Министр превысил свои полномочия.
Administrative penalties provided for under the legislation include the confiscation of goods, revocation of licences and striking of the offending party from the commercial register or the register of exporters, in addition to the criminal penalties prescribed under the current laws. Предусмотренные этим законодательством административные меры наказания включают конфискацию грузов, отзыв лицензии и исключение нарушителя из коммерческого регистра или регистра экспортеров наряду с применением уголовных мер наказания, предусмотренных в действующих законах.
VIII. The Advisory Committee points out that to a large extent, the authority of the Secretary-General under the Charter, as the chief administrative officer of the United Nations, is exercised under his direction and on his behalf by the Under-Secretary-General for Management. Консультативный комитет отмечает, что предусмотренные в Уставе полномочия Генерального секретаря в качестве главного административного должностного лица Организации Объединенных Наций в значительной степени осуществляются под его руководством или от его имени заместителем Генерального секретаря по вопросам управления.
We welcome measures being contemplated for the least developed countries under the Enhanced Integrated Framework for Trade-Related Technical Assistance through substantial contributions to the special Trust Fund for that instrument. Мы приветствуем меры, предусмотренные для оказания помощи наименее развитым странам в контексте Расширенной комплексной рамочной программы технической помощи в области торговли благодаря существенным вкладам в специальный Целевой фонд для этой программы.
It appeared misleading to state, as under note (e), that the Chinese Government had "honoured" the obligations set out in article 40 for the Hong Kong and Macao Special Administrative Regions. Наконец, сложным представляется сделанное в подпункте е утверждение о том, что китайское правительство выполнило свои обязательства, предусмотренные в статье 40, в отношении Специальных административных районов Гонконг и Макао.
The difference in treatment provided for by the legislator with respect to the system of detention in police custody under ordinary law reflects differences of context linked to the nature of the offences involved. Предусмотренные законодательным органом различия в обращении по сравнению с общеправовым режимом задержания соответствуют различиям, связанным с характером совершенных правонарушений.
Paragraphs 70 and 71 of Iceland's initial report state that under Icelandic law an offence as defined in Article 1 of the Convention comes under Icelandic criminal jurisdiction in all the cases enumerated in Article 5 of the Convention. В пунктах 70 и 71 первоначального доклада Исландии говорится, что согласно исландскому законодательству на преступления, предусмотренные в статье 1 Конвенции, уголовная юрисдикция Исландии распространяется во всех случаях, перечисленных в статье 5 Конвенции.
Proceedings under rule 61 do not abrogate the accused's right, under the statute, to be present at his trial, since the proceedings are not a trial nor do they result in a judgement. Предусмотренные в правиле 61 процедуры не наносят ущерба праву обвиняемого согласно Уставу присутствовать при рассмотрении своего дела, поскольку эти процедуры не являются рассмотрением дела и в результате их приговор не выносится.
The regular five-year review conferences provided for under the NPT will provide important opportunities for ensuring that all parties fulfil their obligations under the Treaty and for taking the necessary action if they have not done so. Регулярные конференции по рассмотрению действия, предусмотренные в соответствии с Договором о нераспространении, предоставят хорошую возможность убедиться в том, что все участники выполняют свои обязательства в соответствии с Договором, и принять необходимые меры, если они этого не делают.
It would bear that responsibility until July 1997 and even beyond, as it was unacceptable under international law for a State that transferred its sovereignty simply to renounce the obligations entered into under the Covenant or to denounce them in order to evade them. Оно обязано выполнять эту функцию до июля 1997 года и далее, поскольку согласно международному праву недопустимо, чтобы государство, передающее свой суверенитет над какой-либо территорией, просто отказалось выполнять обязательства, предусмотренные в Пакте, или денонсировало такие обязательства, чтобы уклониться от их выполнения.
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights is, inter alia, using its monitoring role under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights to consider the effects of structural adjustment policies on the ability of States to fulfil their obligations under the Covenant. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам использует свои функции по наблюдению, предусмотренные в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах, для рассмотрения, в частности, последствий политики структурной перестройки для способности государств выполнять свои обязательства, вытекающие из Пакта.
The time has come for all Member States, under the leadership of this Organization, to show firm political resolve to address this barbarism and to use all measures available to the United Nations under the Charter. Настало время, чтобы все государства-члены, под руководством Организации Объединенных Наций, проявили твердую политическую решимость положить конец этому варварству и использовали все имеющиеся в распоряжении Организации Объединенных Наций меры, предусмотренные Уставом.
The question remained, however, whether this obligation was to apply only to certain crimes under customary international law or would also extend to other crimes provided for under international treaties, and whether it would also apply to ordinary crimes. Однако сохраняется вопрос о том, должно ли это обязательство применяться только к некоторым преступлениям по обычному международному праву или также распространяться на другие преступления, предусмотренные международными договорами, и должно ли оно также применяться к общеуголовным преступлениям.
Commitments under the Buenos Aires Plan of Action must be honoured; in particular, the arrangements must be made as soon as possible to implement the mechanisms provided for in the Kyoto Protocol, especially the clean development mechanism and the flexibility mechanisms under the Protocol. Необходимо выполнить положения, предусмотренные в Буэнос-Айресском плане действий; в частности, следует в кратчайшие сроки обеспечить регламентирование механизмов практической деятельности, предусмотренных в Киотском протоколе, особенно механизма обеспечения экологически безопасного развития, а также регламентирование механизмов обеспечения гибкости, предусмотренных в Киотском протоколе.
A..46 The resources available for activities under subprogramme 9, as well as those for subprogramme 8, were previously consolidated under subprogramme 7, Environmental and land resource sustainability, in the biennium 2000-2001. A..46 В двухгодичный период 2000-2001 годов ресурсы, выделяемые на мероприятия, предусмотренные в рамках подпрограммы 9 и подпрограммы 8, проводились по бюджету подпрограммы 7 «Устойчивость экологических земельных ресурсов».
The after-service health insurance programme extends health-care benefits under the United Nations health insurance schemes to retirees and their dependants under the same plans as for active staff and provides the same benefits for active and retired staff. Программа медицинского страхования после выхода в отставку распространяет пособия и льготы по медицинскому обслуживанию, предусмотренные планами медицинского страхования Организации Объединенных Наций на вышедших в отставку сотрудников и их иждивенцев на основе тех же планов с такими же пособиями и льготами, которые предусмотрены для работающих сотрудников.