Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренные

Примеры в контексте "Under - Предусмотренные"

Примеры: Under - Предусмотренные
In that context, his delegation hoped that the Global Environment Facility and the other financial mechanisms under the Framework Convention would help developing countries and countries in transition to adapt to the impact of climate change and its negative effects. В этой связи его делегация выражает надежду, что Глобальный экологический фонд и другие финансовые механизмы, предусмотренные в Рамочной конвенции, помогут развивающимся странам и странам с переходной экономикой адаптироваться к воздействию изменения климата и его негативным последствиям.
The view was expressed that, as the United Nations was not affiliated with the International Criminal Court, resources under the regular budget should not be used for any activities related to the Court. Было выражено мнение о том, что Организация Объединенных Наций и Международный уголовный суд не связаны между собой, и поэтому ресурсы, предусмотренные в регулярном бюджете, не следует использовать для какой-либо деятельности, связанной с Судом.
The Committee notes the State party's view that the remedies provided under national and international law are sufficient, and that making the declaration provided for in article 14 of the Convention is not necessary. Комитет отмечает мнение государства-участника о том, что средства правовой защиты, предусмотренные в соответствии с национальным и международным правом, являются достаточными и что нет необходимости делать заявление, предусмотренное в статье 14 Конвенции.
The Committee points out that the estimates for training provided in the individual peacekeeping budgets are not clearly stated, as the costs of training-related travel and training supplies and equipment are subsumed under various miscellaneous budget lines. Комитет отмечает, что сметы расходов на профессиональную подготовку, предусмотренные в бюджетах отдельных миссий по поддержанию мира, изложены нечетко, поскольку расходы на поездки, связанные с профессиональной подготовкой, и на учебно-методические материалы и оборудование отнесены к разным бюджетным статьям прочих расходов.
That decision cannot be regarded as arbitrary and we therefore cannot concur in the Committee's view that the State party has violated the rights of the authors and their son under articles 17 and 23 of the Covenant. Такое решение нельзя расценивать как произвольное, и поэтому мы не можем согласиться с мнением Комитета, о том что государство-участник нарушило права авторов и их сына, предусмотренные в соответствии со статьей 17 и 23 Пакта.
The Committee welcomes the fact that under section 16 of the Constitution, any individual alleging that his/her rights, as enshrined in the Constitution, have been violated can apply to the High Court for redress. Комитет приветствует тот факт, что в соответствии со статьей 16 Конвенции любое лицо, утверждающее, что его/ее права, предусмотренные в Конституции, были нарушены, может ходатайствовать перед Высоким судом о восстановлении своих прав.
3.1 The author claims that by transmitting to the High Court indictments charging him with defamation, the Attorney-General failed to properly exercise his discretion under statutory guidelines, and therefore exercised his power arbitrarily. 3.1 Автор утверждает, что, передав в Высокий суд обвинения в диффамации, Генеральный прокурор не осуществил адекватным образом свои дискреционные полномочия, предусмотренные в нормативных актах, и, соответственно, превысил свои полномочия.
While aliens may not, as such, have the right to reside in the territory of a State party, States parties are obliged to respect and ensure all their rights under the Covenant. Хотя иностранцы, как таковые, возможно, не имеют права проживать на территории государства-участника, государства-участники обязаны соблюдать и обеспечивать все права, предусмотренные в Пакте.
Please indicate how many, out of all states and union territories, have established the special courts provided for under the 1989 Scheduled Castes and Scheduled Tribes Act and the number of cases considered by these courts over the past five years. Просьба предоставить информацию о том, во скольких штатах и союзных территориях были учреждены специальные суды, предусмотренные в Законе 1989 года о зарегистрированных кастах и племенах, и количестве дел, рассмотренных этими судами за последние пять лет.
The reference to "other" obligations under peremptory norms was particularly apt in that context in that it indicated clearly that the prohibitions of subparagraphs (a), (b) and (c) of paragraph 1 could also be counted as peremptory norms. Упоминание в этом контексте "иных" обязательств, вытекающих из императивных норм, особенно радует, так как оно ясно дает понять, что запреты, предусмотренные в подпунктах а), Ь) и с) пункта 1, также относятся к императивным нормам.
They should also ensure that the personnel of point of contact know the procedures under the UNECE IAN System, so that they are able to use the system for transboundary notification in case of accident and can react accordingly to System's test. Им следует также обеспечить, чтобы персонал пункта связи знал процедуры, предусмотренные в рамках системы УПА ЕЭК ООН, и, соответственно, был в состоянии использовать эту систему для целей трансграничного уведомления в случае аварий и мог принять надлежащие меры реагирования после ее испытания.
The U.S. Secretary of the Treasury has applied new authorities under Section 311 of the USA PATRIOT Act to identify, designate and take protective action against foreign financial institutions of "primary money laundering concern". Министр финансов Соединенных Штатов использовал новые полномочия, предусмотренные в разделе 311 Закона США о патриотизме, с тем чтобы выявить и занести в соответствующие списки иностранные финансовые учреждения, «деятельность которых по отмыванию денег вызывает наибольшую озабоченность», и принять соответствующие меры защиты.
Sanctions should be imposed only in accordance with the Charter of the United Nations, and only after all means of pacific settlement of disputes under Chapter VI had been exhausted. Санкции следует применять только в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и только после того, как будут исчерпаны все средства мирного урегулирования конфликта, предусмотренные в главе VI.
In the context of the implementation of the Lusaka Agreement, the Congolese Government wants the inter-Congolese dialogue to be held according to schedule, in order that the democratization process in the Democratic Republic of the Congo may resume under the best conditions. В рамках осуществления Лусакского соглашения конголезское правительство стремится к проведению в предусмотренные сроки межконголезского диалога, с тем чтобы позволить возобновить в наилучших условиях процесс демократизации в Демократической Республике Конго.
Requirements already in force, such as those of residence under one roof, the economic independence of the family and the availability of suitable accommodation, continue to apply. В силе остаются и другие условия, предусмотренные ранее, такие, как совместное проживание в общей квартире, экономическая независимость семьи и соответствие жилья потребностям семьи.
Mandatory insurance policies under the laws of the host country often need to be obtained from a local insurance company or from another institution admitted to operate in the country, which in some cases may pose a number of practical difficulties. Обязательные страховые полисы, предусмотренные законодательством принимающей страны, часто приходится приобретать у местной страховой компании или другого учреждения, которому разрешено вести операции в соответствующей стране, что в некоторых случаях может быть сопряжено с рядом практических трудностей.
The Supreme Court further held that a seller who acts in conformity with a contract may choose between the remedies available under CISG articles 71(1)(a) and 73(2). Верховный суд далее решил, что продавец, который действует в соответствии с договором, может выбирать средства защиты, предусмотренные статьей либо 71(1)(а), либо статьей 73(2) КМКПТ.
The establishment of the International Tribunal for the Former Yugoslavia in 1993 was a decisive step in establishing accountability for crimes under international humanitarian law committed during the conflict in the former Yugoslavia. Учреждение в 1993 году Международного трибунала по бывшей Югославии явилось решающим шагом в деле установления ответственности за предусмотренные международным гуманитарным правом преступления, совершенные во время конфликта в бывшей Югославии.
The notes concerning this area in the Second Report still apply, in that the social assistance benefits provided under the Social Assistance Act, R.S.N.W.T. 1988, are the primary measure within the Territories to ensure that all residents have an adequate food supply. Замечания, изложенные по этому вопросу во втором докладе, сохраняют свою силу, поскольку пособия по социальному обеспечению, предусмотренные законом о социальной помощи, ПЗСЗТ 1988 года, являются главным механизмом обеспечения всех жителей территорий достаточным питанием.
It was noted that such protocols should not duplicate the framework convention and that they could provide for even deeper and more specialized types of assistance and cooperation than would be available under the main convention. Было отмечено, что такие протоколы не должны дублировать рамочную конвенцию и что они могут предусматривать даже более широкие и специализированные виды помощи и сотрудничества, чем предусмотренные основной конвенцией.
We are referring in particular to targeted sanctions regimes related to Liberia, Sierra Leone, Angola, Somalia and to a certain degree, those targeted actors covered under resolutions 1267 and 1390. Мы имеем в виду, в частности, целенаправленные режимы санкций в отношении Либерии, Сьерра-Леоне, Анголы, Сомали и - в определенной степени - тех субъектов, против которых введены санкции, предусмотренные резолюциями 1267 и 1390.
The Subcommittee had not yet decided what it would do in the event that a State party did not meet the standards required under the Optional Protocol for the establishment of national preventive mechanisms. Подкомитет еще не определился с тем, что он будет делать в том случае, если государство-участник не будет соблюдать предусмотренные по Факультативному протоколу нормы, касающиеся учреждения национальных превентивных механизмов.
An account is given of the processes followed under the two treaties ratified by Spain that have major repercussions on the destruction of arms or munitions and also with respect to small arms and light weapons. Предусмотренные в двух ратифицированных Испанией договорах процессы, которые имеют более важное значение для уничтожения оружия или боеприпасов, а также стрелкового и легкого оружия, взаимосвязаны.
Certain preparations for the return of the Saharawi refugees, as provided for under the United Nations Settlement Plan, have already been completed, while other activities were put on hold due to delays in the implementation of the United Nations Settlement Plan. Некоторые подготовительные мероприятия по возвращению западносахарских беженцев, предусмотренные в Плане Организации Объединенных Наций по урегулированию, уже завершены, а другие были отложены в связи с задержками в реализации этого Плана.
The Committee welcomed the fact that Kyrgyzstan had expressed no reservation in connection with article 20, and hoped that in the near future it would feel sufficiently confident to make the appropriate declarations under articles 21 and 22. Комитет приветствует тот факт, что Кыргыстан не сделал никаких оговорок в связи со статьей 20, и выражает надежду на то, что в ближайшем будущем Кыргыстан обретет достаточную уверенность, чтобы сделать заявления, предусмотренные в статьях 21 и 22.