Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренные

Примеры в контексте "Under - Предусмотренные"

Примеры: Under - Предусмотренные
Furthermore, the depositary could only agree to undertake certain functions provided for in the annexed Regulations within the framework of its obligations under the Agreement and under treaty law. Более того, депозитарий не может согласиться принять на себя некоторые функции, предусмотренные прилагаемыми Правилами, кроме как в рамках своих обязанностей, вытекающих из Соглашения и права международных договоров.
I should like to emphasize that all Member States have to honour their obligation under the Charter and under international law to pay their contributions to the United Nations in full, on time and without conditions. Я хотел бы подчеркнуть, что все государства-члены должны выполнять предусмотренные Уставом и международным правом обязательства по выплате взносов в Организацию Объединенных Наций в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий.
Persons employed under a continuous contract are entitled to the remaining statutory benefits that are provided for under the Ordinance, subject to their fulfilling the length of service requirement and other eligibility criteria. Лица, имеющие постоянный договор, вправе рассчитывать на все прочие предусмотренные Законом о занятости привилегии с учетом требования необходимой выслуги лет и иных квалификационных критериев в связи с такими привилегиями.
By a person who has previously committed offences under this article, or under articles 171, 1711,181 or 187 of the Code лицом, ранее совершившим преступления, предусмотренные настоящей статьей, статьями 171, 1711,181 или 187 настоящего Кодекса
In the TEM and TER projects, regular activities based on adopted action plans are under implementation. В рамках проектов ТЕА и ТЕЖ осуществляются регулярные мероприятия, предусмотренные утвержденными планами действий.
So far, only part of the police service has complied with the reporting requirement under the Act. До сих пор лишь часть подразделений полиции выполняла эти предусмотренные законом требования.
Overall, the Law of 31 May 1999 strengthens the penalties established under the Penal Code. Вышеупомянутый закон от 31 мая 1999 года в целом усиливает санкции, предусмотренные уголовным кодексом.
The General Assembly's authority and role under the Charter must be restored. Необходимо восстановить полномочия и роль Генеральной Ассамблеи, предусмотренные Уставом.
Nothing in these Principles and Guidelines shall be construed as restricting or derogating from any rights or obligations arising under domestic and international law. Ничто в настоящих Принципах и руководящих положениях не должно толковаться как ограничивающее какие-либо права или обязательства, предусмотренные национальным законодательством или международным правом, или допускающее отступления от них.
The Government does not reply to the appeals sent under the special procedures of the Commission on Human Rights. Правительство не отвечает на призывы, предусмотренные специальными процедурами Комиссии по правам человека.
To enforce timely fulfilment of disclosure obligations, pre-trial judges are making greater use of the sanctions under rule 68 bis. В целях обеспечения своевременного выполнения обязанностей по передаче дел на ознакомление судьи, работающие на этапе досудебного производства, шире используют санкции, предусмотренные правилом 68 бис.
Requests addressed to the secretariat by its prime beneficiary and called for under its mandate resulted in new technical cooperation activities. Просьбы, поступавшие в секретариат от его главного бенифициара, и предусмотренные его мандатом меры привели к развертыванию новой деятельности в области технического сотрудничества.
Natural persons, enterprises and entities subject to enforcement measures under articles 2 and 4 Физические лица, организации и юридические лица, на которых распространяются принудительные меры, предусмотренные в статьях 2 и 4
President Gbagbo using the extraordinary powers in Article 48 of the Constitution promulgated the six laws under the Linas-Marcoussis Agreement. Президент Гбагбо, используя чрезвычайные полномочия, предусмотренные в статье 48 Конституции, ввел в действие шесть законов, принятых в соответствии с Соглашением Лина-Маркуси.
Activities carried out under those agreements included a range of medical services and programmes mainly in the areas of prevention and education. Мероприятия, предусмотренные в этих соглашениях, включают целый ряд медицинских услуг и программ, осуществляемых главным образом в таких областях, как профилактика и пропаганда.
Gradual liberalization could be pursued in this domain by developing countries using the flexibilities provided under GATS for setting regulatory conditions. В этой области развивающиеся страны могли бы проводить постепенную либерализацию, опираясь на предусмотренные в ГАТС гибкие положения для определения нормативных условий.
Could Timor-Leste outline what statutory reasons exist for refusing extradition requests under its domestic law? Мог бы Тимор-Лешти в общем виде изложить предусмотренные законом основания для отказа в удовлетворении просьб о выдаче согласно его внутригосударственному праву?
The Parliament of Guyana recently amended this Act in 2000 to increase the penalties for offences committed under it. Недавно парламент Гайаны (в 2000 году) внес в этот Закон поправки, направленные на ужесточение наказаний за предусмотренные в нем преступления.
Moreover, in practice, asylum-seekers were not guaranteed the economic and social rights under the Convention relating to the Status of Refugees. Кроме того, на практике просителям убежища не гарантированы предусмотренные в Конвенции экономические и социальные права, касающиеся статуса беженцев.
The funds provided for under General Assembly resolution 58/244 to ensure the Institute's core operations had not been necessary in 2004. Средства, предусмотренные в резолюции 58/244 Генеральной Ассамблеи для обеспечения основных операций Института, не были нужны в 2004 году.
However, concern was expressed as to whether all the mandates of the original two subprogrammes would be implemented effectively under the new subprogramme. Вместе с тем были высказаны сомнения в том, что в рамках этой новой подпрограммы удастся эффективно выполнить все мандаты, предусмотренные существовавшими ранее двумя подпрограммами.
Prosecutorial authorities receiving reports of torture or cruel treatment take action under the law to bring the culprits to justice. Органы прокуратуры Украины в случае поступления информации о фактах пыток и жесткого обращения совершают предусмотренные действующим законодательством мероприятия по привлечению виновных к ответственности, включая уголовную.
Special concessions for LDCs under World Trade Organization agreements are automatically extended to LDC members of that organization. Специальные льготы для НРС, предусмотренные в рамках соглашений Всемирной торговой организации, автоматически распространяются на НРС, являющиеся членами этой Организации.
Therefore, it is not possible to determine the payment terms or due dates for payments under each contract. В этой связи невозможно определить предусмотренные в контрактах условия и даты платежа.
There was general support for excluding crimes that were solely foreseen under national laws from the scope of the study. Общую поддержку получило предложение исключить из сферы охвата исследования преступления, предусмотренные исключительно в национальном законодательстве.