Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренные

Примеры в контексте "Under - Предусмотренные"

Примеры: Under - Предусмотренные
The draft instrument also endorses the mechanisms for the peaceful settlement of disputes provided under Part VIII of UNFSA. Кроме того, в проекте документа одобряются механизмы мирного урегулирования споров, предусмотренные в части VIII Соглашения Организации Объединенных Наций по рыбным запасам.
Where the reorganization proceedings conclude once the plan has been approved rights and obligations included in the plan will be enforced under non-insolvency law. Если реорганизационное производство завершается по утверждении плана, права и обязательства, предусмотренные в плане, подлежат принудительному исполнению в соответствии с положениями иного законодательства, чем законодательство о несостоятельности.
This entitlement supplements, not overrides, entitlements under other federal, state and territory legislation and awards. Это право дополняет, но не ущемляет права, предусмотренные в соответствии с другими законами, принятыми на уровне федерации, штатов и территорий, а также постановлениями промышленных судов.
The three forms of assistance provided under the Act (pregnancy and childbirth benefits; one-off childbirth benefit; and childcare allowance in respect of children aged under three years) are paid irrespective of the family's combined income. Три вида помощи, предусмотренные Законом (помощь в связи с беременностью и родами; единовременное пособие при рождении ребенка и помощь по уходу за ребенком до достижения им трехлетнего возраста), назначаются без учета совокупного дохода семьи.
While fixed-term sentences for offences generally exist under the ICPC Act, some offences under the EFCC Act do not carry minimum sentences. В Законе о борьбе с коррупцией четко определен срок наказания за все предусмотренные в нем преступления, тогда как в Законе об экономических и финансовых преступлениях для некоторых из них не установлено минимального наказания.
While the strategic plan outputs under outcomes 1-6 are country-facing, those under outcome 7 are on the global level, and are thus the direct results of the Programme. Предусмотренные стратегически планом мероприятия в рамках раздела «мероприятия 1-6» имеют ориентированный на страны характер, а мероприятия в рамках раздела «мероприятие 7» имеют глобальный характер и, соответственно, являются непосредственными приоритетами Программы.
So too are the remedies provided under section 6 for contravention of the Ordinance and the binding effect on the Government and all public authorities under section 7. Содержащиеся в части II постановления основные меры защиты не изменялись, равно как и средства правовой защиты, предусмотренные в разделе 6 за нарушение постановления, и обязательность для правительства и всех государственных органов управления в соответствии со статьей 7.
Conditionalities under the IFI-induced Structural Adjustment Programme have induced deep policy reform on a wide range of policies. Условия, предусмотренные в рамках программы структурной перестройки МФУ, вынудили пойти на глубокие реформы по широкому кругу направлений политики.
As of 1 October 2008,239 eligible staff members were reappointed under the 100 series. По состоянию на 1 октября 2008 года, 239 имеющих на то право сотрудников были переведены на контракты, предусмотренные в правилах о персонале серии 100.
Women enter into already-existing functions, working under the same conditions as male officers and competing equally for promotions. Женщины выполняют уже предусмотренные функции, работая в тех же условиях, что и офицеры-мужчины, и конкурируют с ними на равной основе в плане повышения по службе.
Since 2002, the use of SCCPs in the EU in metalworking and fat liquoring of leathers has been subject to restrictions under EU Directive 2002/45/EC. Начиная с 2002 года на применение КЦХП при металлообработке и дублении кож в ЕС распространяются ограничения, предусмотренные директивой 2002/45/ЕС.
The resources under overtime would cover the cost of hours worked beyond normal working hours. Ресурсы, предусмотренные для оплаты сверхурочных, предназначаются для покрытия расходов, связанных с работой во внеурочное время.
It argues that sanctions under municipal law would have deterred both the jail warden and the DILG from not acting impartially. Оно утверждает, что санкции, предусмотренные муниципальным законом, заставили бы как начальника тюрьмы, так и МВДМОВ воздержаться от каких-либо пристрастных действий.
Extradition is subject to dual criminality and is limited to the extent that not all offences under the Convention have been criminalized. Выдача обусловлена требованием об обоюдном признании соответствующего деяния преступлением и может быть осуществлена только в связи с ограниченным числом преступлений, поскольку уголовная ответственность введена не за все предусмотренные Конвенцией преступления.
These establish a one-year threshold or take a list approach, and thus exclude certain offences under the Convention. В некоторых из договоров установлен годичный срок, а в других определен четкий перечень преступлений, в который входят не все преступления, предусмотренные Конвенцией.
Where reference was made to relevant criminal legislation at the domestic level, it was underscored that the sanctions foreseen did not reflect the gravity of the crimes under discussion. По поводу соответствующих положений внутреннего уголовного законодательства было отмечено, что предусмотренные им меры наказания не отражают тяжести обсуждаемых преступлений.
Construction work is funded by the Government, under the programme for abandoned and neglected children in Ukraine. Социально-реабилитационный центр создается на бюджетные средства, предусмотренные в программе по преодолению детской беспризорности в Украине.
Non-Bermudian employees are also required to be covered and are fully entitled to whatever benefits they accrue under the plan's provisions. Этим планом охвачены также лица, не являющиеся бермудцами, которые имеют все права на любые пособия, предусмотренные в соответствии с положениями данного плана.
The continuing relevancy of these outputs under a new medium-term plan in the context of the 1998-1999 programme is questionable. Довольно сомнительно, что эти мероприятия, предусмотренные в новом среднесрочном плане, сохранят свою актуальность в контексте программы на 1998-1999 годы.
States parties should fulfil their reporting obligations under legally binding treaties and in accordance with United Nations transparency instruments endorsed by the General Assembly, as a significant transparency- and confidence-building measure. В качестве важной меры повышения уровня транспарентности и укрепления доверия государствам-членам следует выполнять свои обязательства по представлению информации, предусмотренные в имеющих обязательную юридическую силу международных договорах и одобренных Генеральной Ассамблеей документах Организации Объединенных Наций, направленных на обеспечение транспарентности.
the obligation to extradite for offences provided under the relevant treaty; обязательство выдавать лиц, преследуемых за преступления, предусмотренные в том договоре, в котором они фигурируют;
They have a special obligation under the UIF guidelines for the prevention of money-laundering, which expressly provide as follows: ... Special provision. Помимо этого, на учреждение распространяются обязательства, предусмотренные в инструкции Группы финансовых расследований по борьбе с отмыванием денег и активов, в которой со всей определенностью говорится следующее: «... Особое указание.
Sanctions should be used to deter acts that violated international law, although they should not be imposed until all other means provided for under the Charter had been exhausted. Санкции должны применяться с тем, чтобы остановить действия, нарушающие международное право, хотя их не следует вводить до тех пор, пока не будут исчерпаны все другие средства, предусмотренные в соответствии с Уставом.
The measures called for under these plans differ, depending on the municipality or CPA in question. Предусмотренные в этих планах меры, весьма различны в разных коммунах и ЦСП.
The Special Rapporteur stressed that the programmes placed under the Hambre Cero strategy could be further improved by integrating the human rights principles of non-discrimination, transparency, participation and accountability. Специальный докладчик подчеркнул, что программы, предусмотренные в рамках стратегии "Нулевой голод", можно было бы еще больше укрепить, включив в них правозащитные принципы недискриминации, прозрачности, демократического участия и подотчетности.