Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренные

Примеры в контексте "Under - Предусмотренные"

Примеры: Under - Предусмотренные
With regard to the implementation of article 30 of the Convention (prosecution, adjudication and sanctions), the sanctions provided for under the 2006 Act are categorized for each offence according to the seriousness of the offence. Что касается осуществления статьи 30 Конвенции (преследование, вынесение судебного решения и санкции), то предусмотренные Законом от 2006 года санкции зависят от тяжести совершенного преступления.
Provisions amounting to €353,200 under this heading would cover the costs of language experts and additional requirements for contractual translation, furniture, information technology equipment and services, communications equipment and external printing. Предусмотренные по этой статье ассигнования в размере 353200 евро предназначены для оплаты услуг языковых экспертов и удовлетворения дополнительных потребностей в письменном переводе по контрактам, мебели, оборудовании и услугах в области информационной технологии, оборудовании связи и типографских работах по контрактам.
However, it appears that Montaza asserts that it assumed RO Marsonia's obligations under Contract No. 1/88 with respect to the work covered by the subcontract entered into between RO Marsonia and Montaza's predecessor. В то же время "Монтаза" утверждает, что она взяла на себя обязательства компании "РО Марсония" по контракту Nº 1/88 и должна была выполнить работы, предусмотренные в договоре субподряда, который был заключен "РО Марсония" и предшественником компании "Монтаза".
Requests the Secretary-General to submit proposals for which functions are relevant for reappointment under the 100 series for consideration and action by the General Assembly at the second part of its resumed fifty-ninth session; З. просит Генерального секретаря представить предложения о том, для каких функций уместно осуществлять перевод сотрудников на контракты, предусмотренные в Правилах о персонале серии 100, для рассмотрения и принятия решения Генеральной Ассамблее в ходе второй части ее возобновленной пятьдесят девятой сессии;
a Posts financed by the grant from the regular budget, shown under the regular budget heading in this chart for indicative purposes. Мероприятия, осуществлявшиеся в 2008-2009 годах и не предусмотренные на двухгодичный период 2010-2011 годов
For offenders having committed a crime when still under 18, the sentences specified in article 81 (2) of the Criminal Code are reduced so as to amount to (from the beginning of the sentence): Для лиц, совершивших преступления до достижения возраста восемнадцати лет, сроки погашения судимости, предусмотренные частью второй статьи 81 УК, сокращаются и соответственно равны:
a Excludes 1,406 staff appointed under the 200 series of the Staff Rules. b INT, R and T are staff on "when actually employed" contracts. а В это число не входят 1406 сотрудников, имеющих контракты, предусмотренные в Правилах о персонале серии 200.
(b) Watertight doors located under the deck and the location of their controls, and openings such as those referred to in article 15.03, 2 and 6; Ь) водонепроницаемые двери, находящиеся под палубой, и устройства для их задраивания, а также другие отверстия, предусмотренные, например, в пунктах 2 и 6 статьи 15.03;
a Excludes amounts budgeted under section 2 for executive direction and management and programme support. b Conference-servicing requirements associated with section 19, Economic development in Europe, are consolidated in section 2 under Conference management, Geneva. а Исключая суммы, предусмотренные в бюджете по разделу 2 в рамках компонентов «Руководство и управление» и «Вспомогательное обслуживание программ».
E. Social security and welfare 40. The contributory schemes of the Social Security system cover all peoples employed under a contract of service and, as from 1975, the self-employed. Программы, предусмотренные системой социального обеспечения и основанные на принципе участия взносами, охватывают всех лиц, работающих по договору о предоставлении услуг, и, начиная с 1975 года, лиц, работающих не по найму.
The content of the newsletter is covered under the weekly reports (104) and DESA News articles and electronic alerts (Web-based) (10) programmed for 2012-2013 Информация, которая публиковалась в бюллетене, включается в еженедельные сообщения (104) и новости и электронные оповещения Департамента по экономическим и социальным вопросам (сетевая версия) (10), предусмотренные программой на 2012 - 2013 годы
The exercise of the Minister's exemption powers under section 3(1)(c) of the Act should be subject to clear statutory guidelines aimed at meeting public interest objectives of a socio-economic nature as provided for in the Constitution of Namibia. MTI Предусмотренные в пункте 1 статьи 3 с) полномочия министра предоставлять изъятия следует дополнить закрепленными в законодательстве критериями для обеспечения учета социально-экономических общественных интересов, закрепленных в Конституции Намибии.
The Chinese Government firmly opposes all attacks in the form of rumour-mongering and the use of religion to undermine the sovereignty of other States. Chinese citizens enjoy religious freedom and related rights under the Constitution and Chinese law, but these instruments also impose duties on them. Китайские граждане пользуются свободой вероисповедания и связанными и нею правами, которые признаны в Конституции и законах страны, но при этом они несут и предусмотренные в этих законах обязанности.
During 2000, the International Court of Justice, the International Tribunal for the Law of the Sea and an arbitral tribunal established under Annex VII to UNCLOS were seized of disputes relating to the law of the sea. Однако, когда государства-участники ЮНКЛОС, являющиеся сторонами в споре, не могут достичь урегулирования мирными средствами по своему выбору, они обязаны использовать обязательные процедуры урегулирования споров, предусмотренные в Конвенции.
Pursuant to article 57.2 of the Criminal Code, life imprisonment may not be imposed on women, on children under the age of 18 at the time of commission of the crime, or on men aged 65 or older at the time of sentencing. В случае, если избранные в отношении несовершеннолетних меры дисциплинарного воздействия окажутся безрезультатными, комиссия может применить в отношении несовершеннолетнего лица более строгие меры дисциплинарного воздействия, предусмотренные первой частью данной статьи.
It was noted that in the prosecutorial competence there was a certain overlap of functions between the Inspectorate of Government responsible for offences under the ACA, and the Department of Public Prosecution (DPP) responsible for all offences. Было отмечено, что в сфере уголовного преследования имеет место определенное дублирование функций Правительственной инспекции, в ведение которой входят уголовные преступления, предусмотренные ЗБК, и Департамента публичного уголовного преследования (ДПУП), в ведение которого входят любые уголовные преступления.
All told, in 2006 and 2007,106,420 children were placed in Russian families, of whom 102,120 were adopted or were placed in families of tutors or guardians or in foster families, and 4,300 were placed in other forms of family care envisaged under regional legislation. Всего в 2006-2007 годах на воспитание в семьи российских граждан было передано 106,42 тыс. детей, из них 102,12 тыс. - на усыновление, под опеку (попечительство), в приемные семьи, 4,3 тыс. - на другие формы семейного устройства, предусмотренные региональным законодательством.
If the circumstances under Arts. 1-bis and 1-ter do not occur, the Head of the Police Administration (Questore)- who has territorial jurisdiction - issues, upon request, a temporary residence permit, valid until the conclusion of the recognition procedure; Если же отсутствуют обстоятельства, предусмотренные статьями 1-бис и 1-тер, то руководитель полицейской администрации (квестуры), обладающей территориальной юрисдикцией, по запросу выдает временный вид на жительство со сроком действия до момента завершения процедуры признания статуса;
Also, a provision is made to say "offences under this Act shall be deemed to be included in the description of relevant offences set out in the First Schedule to the Fugitive Offenders Act." Содержится также положение, согласно которому «правонарушения, предусмотренные настоящим Законом, считаются включенными в описание соответствующих правонарушений, изложенных в Первом приложении к Закону о беглых преступниках».
In addition to promoting further voluntary bilateral or regional steps, transparency measures available under the HCOC include: Annual declarations outlining Space Launch Vehicle policies and launch sites, as well as the number and generic class of SLVs launched during the previous year; Помимо содействия осуществлению дополнительных добровольных двусторонних или региональных мероприятий, меры транспарентности, предусмотренные Гаагским кодексом поведения, включают: представление ежегодных заявлений с описанием программ запуска космических ракет-носителей и мест запуска, а также с указанием количества и категорий космических ракет-носителей, запущенных в течение предыдущего года;
Under "WFP", "OTHER RES.", the entry for EEC should read 136000. Расходы, связанные с проездом персонала, будут представлять собой дополнительные потребности, не предусмотренные в бюджете по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов.
Also, according to Article 29 of the Constitution of the Republic of Macedonia: foreign subjects enjoy the rights and freedoms guaranteed by the Constitution of the Republic of Macedonia, under the terms and conditions regulated by law and the international treaties. Кроме того, в соответствии со статьей 29 Конституции Республики Македонии иностранные граждане, находящиеся в Республике Македонии, пользуются свободами и правами, гарантированными Конституцией, и имеют другие права, предусмотренные законом и международными договорами.
Counsel contends that the author's rights as an individual under the Covenant are being violated, notwithstanding the fact that he is a member of a class - those on death row - whose rights are also being violated through being detained in similar conditions. Адвокат утверждает, что предусмотренные в Пакте права автора как личности нарушаются, независимо от того, что он отнесен к какой-то категории, а именно к категории смертников: нарушаются не только права смертников, но и всех других заключенных, содержащихся в аналогичных условиях.
For example, under the Human Rights and Equal Opportunity Commission Act 1986, the Human Rights and Equal Opportunity Commission has the power to inquire into alleged Commonwealth violations of the rights set out in the Covenant. 6.2 Кроме того, в связи с заявлением авторов о том, что в Австралии нет статутных или общеправовых средств защиты по смыслу Пакта, государство-участник утверждает, что предусмотренные в Пакте права находятся под защитой как закона, так и обычного права.
It is the Secretary-General's belief that the rights and obligations under UNCLOS should not be region-dependent and that no additional conditions on the enjoyment by States parties of rights provided by UNCLOS should be imposed. Генеральный секретарь считает, что права и обязательства, предусмотренные в ЮНКЛОС, не должны зависеть от региона и что не должны устанавливаться никакие дополнительные условия пользования государствами-участниками правами, предусмотренными в Конвенции.