Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренные

Примеры в контексте "Under - Предусмотренные"

Примеры: Under - Предусмотренные
"places and ports mean the places and ports provided under the contract of carriage or in the contract particulars. d) договор перевозки предусматривает, что он регулируется настоящим документом или законодательством любого государства, вводящим его в действие. места и порты означают места и порты, предусмотренные в договоре перевозки или в договорных условиях.
Does the State party ensure that its obligations under the Covenant are taken fully into account when it enters into negotiations concerning international assistance, technical cooperation and other arrangements with international organizations, in particular with the international financial institutions? Учитывает ли государство-участник в полной мере свои обязательства, предусмотренные в Пакте, при ведении переговоров, касающихся международной помощи, технического сотрудничества и других механизмов взаимодействия с международными организациями, и в частности международными финансовыми учреждениями?
There was an unutilized balance of $83,700 under public information programmes since information activities ended with the termination of the UNTAES mandate, and the provision included for the Support Group was not utilized. По статье расходов на программы общественной информации имеется неизрасходованный остаток в размере 83700 долл. США, поскольку деятельность в области общественной информации была прекращена одновременно с прекращением действия мандата ВАООНВС, а ассигнования, предусмотренные для Группы поддержки, не были использованы.
Other activities provided for under this section that are essentially revenue-producing activities, namely: the garage, the news-stand and catering operations, as well as those recently established at Vienna, are not individually addressed in the medium-term plan. Другие мероприятия, предусмотренные в настоящем разделе, которые по существу представляют собой приносящие доход мероприятия - эксплуатация гаража, работа газетного киоска и работа точек общественного питания, - а также мероприятия, которые недавно стали осуществляться в Вене, не рассматриваются в среднесрочном плане в индивидуальном порядке.
c Includes national officers and national General Service staff. d Temporary posts budgeted under general temporary assistance. с Включает национальных сотрудников-специалистов и национальных сотрудников категории общего обслуживания. d Временные должности, предусмотренные в бюджете по разделу временного персонала общего назначения.
The additional amount of $1,005,000 under this heading includes the freight cost of contingent-owned equipment for the new units joining UNIFIL as well as the cost of shipping and handling of supplies and equipment for which no provision has been made elsewhere. Дополнительная сумма в размере 1005000 долл. США по этой статье включает расходы на перевозку принадлежащего контингентам имущества для новых подразделений, поступающих в распоряжение ВСООНЛ, а также расходы на перевозку и обработку предметов снабжения и имущества, не предусмотренные в других статьях сметы.
The cards can be used to receive such benefits as are provided under the law and in dealings with governmental and non-governmental holders can also use the cards to gain access to services and facilities provided by governmental and private institutions. Совет выдает удостоверения об инвалидности с указанием типа заболевания, что позволяет их обладателям получать услуги, предусмотренные в законе, в различных государственных и частных заведениях;
(a) To reduce the appropriation of $36,084,000 approved for the Mission for the period from 1 July 2008 to 30 June 2009 under the terms of its resolution 62/260 by the amount of $501,985, to $35,582,015; а) сократить ассигнования в объеме 36084000 долл. США, предусмотренные в ее резолюции 62/260 для содержания Миссии в период с 1 июля 2008 года по 30 июня 2009 года, на 501985 долл. США до 35582015 долл. США;
Refrain from intimidation or coercion of employees in order to recruit members; prevent their exercise of rights/obligations under the LRA; or cease their membership in a trade union or employer's organization; воздерживаться от мер запугивания или принуждения в отношении наемных работников с целью пополнения своих рядов; ограничивать их права/обязательства, предусмотренные ЗТО; или исключать их из членов профсоюза или организации предпринимателей;
Other measures adopted under the Law 190, were the obligation by the Superintendence of Banks and Stock Exchanges to assign a special department to deal exclusively with the control of the application of the measures referred to in the Statute of the Financial System Закон Nº 190... укрепил механизмы предупреждения и контроля, предусмотренные в Общем законе о финансовой системе, распространив их действие на других экономических субъектов.
Under the terms of paragraphs 11 and 25 of its draft resolution 7/L., the Council: Потребности в ресурсах, предусмотренные пунктом 11 выше, в раздел 23, "Права человека", бюджета по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов не включены.
Under this approach, the general conflict-of-laws rule of the Guide for intangible assets would also apply to intellectual property. Согласно такому подходу, предусмотренные в Руководстве нормы коллизионного права, применимые к нематериальным активам в целом, действуют и в отношении интеллектуальной собственности.
Under the external one, local human rights commissions check that individuals' rights are respected, and monitor and assess judicial bodies. С точки зрения уголовного права, пострадавшие от преступлений имеют гарантии, предусмотренные в статье 20 Конституции.
Under the proposed budget, an other resources ceiling of $5.0 million will allow Human Resources to raise funds to continue the implementation of key investment projects that support the organization's strategic upstream shift. Предусмотренные в предлагаемом бюджете средства по линии прочих расходов с верхним показателем 5,0 млн. долл. США позволит Управлению людских ресурсов продолжать выполнение основных инвестиционных проектов, способствующих реализации стратегически важных перемен в организации "по вертикали".
Under the Act, a corporation that is designated as an EDGE corporation is entitled to the investment and business development incentives provided by the Act including tax breaks and access to Crown lands. В соответствии с Законом любая кампания, получившая соответствующий статус, имеет право на предусмотренные Законом льготы в связи с расширением своей инвестиционной и деловой активности, включая налоговые льготы и пользование принадлежащими Короне земельными участками.
Under the current criminal procedure legislation, the offences referred to in that article are investigated by procurator's offices. Amendments to the Criminal Code which were introduced on 5 November 2009 stiffened the penalties incurred for offences motivated by racial, national or religious intolerance. Согласно действующему уголовно-процессуальному законодательству преступления, предусмотренные данной статьей, подследственным органам прокуратуры. 5 ноября 2009 года были внесены изменения в УКУ, в соответствии с которыми усилена уголовная ответственность за преступления, совершенные на почве расовой, национальной или религиозной нетерпимости.
Under the NAB, a total of $48 billion, including $24 billion from the pre-existing General Arrangements to Borrow (GAB), would be available in loans to IMF from 25 countries and institutions that agreed to participate in the plan. В рамках этого механизма 25 стран, согласившихся участвовать в этом проекте, откроют МВФ кредитную линию на сумму 48 млрд. долл. США, включая 24 млрд. долл. США, предусмотренные в рамках существующего Общего механизма заимствования.
Under this amendment, the exceptions provided for the offence of concealment, in respect of persons who act on behalf of their spouse, relative, close friend or a person to whom a special favour is owed, are not applicable to the offence of money-laundering В соответствии с данной реформой к преступлению отмывания средств не применяются оправдательные доказательства, предусмотренные для преступления укрывательства, которые могут применяться в отношении супруга/супруги, родителей, близкого друга или лица, перед которым имеется особая задолженность.
Under what circumstances would a person found guilty of torture be sentenced to a prison term of six months or three years (the tariff stipulated) and was such punishment deemed to be adequate? При каких обстоятельствах лицо, признанное виновным в совершении пыток, будет приговорено к лишению свободы на срок шесть месяцев или три года (предусмотренные пределы наказания) и считается ли такое наказание достаточным?