Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренные

Примеры в контексте "Under - Предусмотренные"

Примеры: Under - Предусмотренные
a Excludes 1,250 staff appointed under the 200 series of the Staff Rules. а В это число не входят 1250 сотрудников, имеющих контракты, предусмотренные в Правилах о персонале серии 200.
The institutions provided under the Comprehensive Peace Agreement and the new Interim National Constitution should be established without delay. следует незамедлительно сформировать институты, предусмотренные во Всеобъемлющем мирном соглашении и новой Временной национальной конституции.
The identification of pesticide POPs cannot be considered as an isolated activity, even though the pesticide POPs fall under the obligations of the Stockholm Convention. Выявление наличия СОЗ-пестицидов нельзя рассматривать изолированно, даже при том, что СОЗ-пестициды подпадают под обязательства, предусмотренные Стокгольмской конвенцией.
Please indicate whether the facilities for the linguistic and cultural development of the Amazigh community called for under the National Charter for Education and Training have been effective. Просьба указать, являются ли эффективными структуры по развитию берберского языка и культуры, предусмотренные в Национальной хартии образования и профессиональной подготовки.
Persons elected, appointed and designated to public offices, established under the Constitution and law; лица, избранные или назначенные на государственные должности, предусмотренные в соответствии с Конституцией и законодательством;
The draft legislation, still under discussion within the Executive Branch, regards the criminalization of the conducts described in the 13 relevant international instruments on terrorism. В органах исполнительной власти продолжается обсуждение проекта закона об уголовном преследовании за действия, предусмотренные в соответствующих 13 международно-правовых документах о борьбе с терроризмом.
These partnerships require dedicated staffing to ensure that commitments under these arrangements are carried forward and incorporated into future and current peacekeeping activities from training to planning and operations. Для поддержания таких партнерских связей требуется приверженный общему делу персонал, добивающийся того, чтобы предусмотренные в рамках таких договоренностей обязательства выполнялись и учитывались в будущей и нынешней деятельности по поддержанию мира на различных этапах - от профессиональной подготовки до планирования и осуществления операций.
All banks have established risk management systems, as required under BoU regulations. во всех банках были созданы системы управления рисками, предусмотренные в нормативных положениях БУ;
(e) the Village Council obtains the advice and consents required under section 47. ё) деревенский совет получает консультативное заключение и согласие, предусмотренные в разделе 47.
The Committee concludes that "the trying of civilians by such courts should be very exceptional and take place under conditions which genuinely afford the full guarantees stipulated in article 14". Комитет приходит к тому выводу, что "рассмотрение дел гражданских лиц такими судами может осуществляться на весьма исключительной основе и проводиться в условиях, при которых действительно полностью соблюдаются все гарантии, предусмотренные в статье 14"36.
(a) All ODS reduction targets and phase-out schedules under the Montreal Protocol; а) все целевые показатели по сокращению ОРВ и графики поэтапного отказа, предусмотренные Монреальским протоколом;
petitions for divorce or associated proceedings under the Native Divorce Act provided both parties are domiciled in Tuvalu; ходатайства о расторжении брака или связанные с этим процедуры, предусмотренные в Законе о порядке расторжения брака коренными жителями при условии, что местожительством обоих супругов является Тувалу;
As stated in paragraph 35 of the report, the policy was to utilize the ecosystem approach and to implement policies provided for under the three Conventions. Как отмечается в пункте 35 доклада, стратегия заключается в том, чтобы использовать экосистемный подход и осуществлять политические стратегии, предусмотренные этими тремя конвенциями.
If she can prove damage before the judiciary, she is entitled to her full rights as provided under the law. Если женщина может доказать ущерб в суде, то она имеет право реализовать все свои права, предусмотренные законом.
According to information received by the Committee, the legal safeguards against torture that exist under Paraguayan law are not applied in practice. З. Согласно информации, имеющейся в распоряжении Комитета, правовые гарантии против применения пыток, предусмотренные парагвайским законодательством, не соблюдаются на практике.
Receive all social benefits available under legislation currently in force; получать все социальные пособия, предусмотренные действующим законодательством;
The government is currently considering how this analysis affects the points for action under this plan and whether new points should be added. В настоящее время правительство проверяет, насколько этот анализ затрагивает предусмотренные планом мероприятия и имеется ли необходимость в проведении дополнительных мероприятий.
States parties have to ensure that the prohibitions under the Convention are translated into domestic rules applicable to any individual or other entity operating within their jurisdiction or control. Государства-участники должны обеспечить, чтобы предусмотренные Конвенцией запрещения были воплощены во внутренние нормы, применимые в отношении любого физического или юридического лица, действующего под их юрисдикцией и контролем.
This is without prejudice to the obligation of States to refer unaccompanied or separated children to relevant procedures serving child protection, such as those foreseen under child welfare legislation. Это не умаляет обязательства государств применять к несопровождаемым или разлученным детям соответствующие процедуры, служащие интересам обеспечения защиты детей, например процедуры, предусмотренные законодательством по обеспечению благосостояния ребенка.
The Special Rapporteur shares the view that at both the domestic and global levels even when all other protections fail, the judiciary provides a bulwark to the public against any encroachments on rights and freedoms under the law. Специальный докладчик разделяет мнение о том, что даже когда все другие защитные механизмы не приносят результатов, судебная система обеспечивает надежный оплот против любых посягательств на предусмотренные законодательством права и свободы на государственном и глобальном уровнях.
The second category is that of language that specified that the provisions applied only to Parties not operating under paragraph 1 of Article 5. Вторая категория решений содержит формулировки, четко указывающие на то, что предусмотренные в них положения относятся исключительно к Сторонам, не действующим в рамках пункта 1 статьи 5.
Appropriations for operational expenses under the general budget for the financial year 2008 Ассигнования на оперативные расходы, предусмотренные в общем бюджете на 2008 финансовый год
The Russian Federation also recommended that Poland ensure that adequate measures provided for in the law on lustration comply with Polish obligations under fundamental international human rights instruments. Российская Федерация рекомендовала Польше также обеспечить, чтобы адекватные меры, предусмотренные в Законе о люстрации, соответствовали обязательствам Польши, вытекающим из основных международных договоров о правах человека.
Pregnant prisoners and nursing mothers shall be exempt in all circumstances from the disciplinary measures applicable to prisoners under this Act. Ни в каких случаях к беременным женщинам и кормящим матерям не применяются дисциплинарные меры, предусмотренные в этом Законе.
The reasoning behind the proposed link is to show clearly to individuals who are looking at the Convention what products are subject to control measures under the Convention. Цель такой предлагаемой увязки заключается в том, чтобы сформулировать четкие указания для тех лиц, которые, желая выяснить, на какие продукты распространяются предусмотренные в конвенции меры регулирования, обращаются к ее тексту.