Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренные

Примеры в контексте "Under - Предусмотренные"

Примеры: Under - Предусмотренные
It was proposed that other characteristics of the compliance mechanism under the Convention could be added to the text, such as being of a non-confrontational and consultative character. Было предложено, что в текст могут включаться другие характеристики механизма соблюдения, предусмотренные Конвенцией, например его неконфронтационный и консультативный характер.
The Union would make sure that financial aid provided under the Initiative would not be to the detriment of other channels of official development assistance. Союз проследит за тем, чтобы предусмотренные инициативой усилия в области финансирования не нанесли ущерба другим каналам ОПР.
Much more needed to be done to sharpen the awareness of all Panamanian women concerning their legal rights under the Covenant and domestic law. Еще многое предстоит сделать для того, чтобы все панамские женщины четко осознали свои законные права, предусмотренные Пактом и внутригосударственным правом.
In order to promote jobs for unemployed women, they have been included among the high-priority groups targeted under the national employment programme. В целях содействия занятости безработные женщины отнесены к приоритетным группам лиц, на которые ориентированы мероприятия, предусмотренные программой занятости населения.
The Committee welcomes the report submitted by the State party and expresses satisfaction over the regularity with which it fulfils its reporting obligations under the Convention. Комитет приветствует доклад государства-участника и выражает удовлетворение в связи с той регулярностью, с которой оно выполняет свои обязательства по представлению докладов, предусмотренные Конвенцией.
It was also important to fulfil the reporting requirements under the treaties and furnish complete and accurate data to the Board in a timely manner. Важно также выполнять предусмотренные в договорах требования в отно-шении отчетности и своевременно и в полном объеме представлять Комитету точные данные.
Regulation 7.3: Moneys accepted for purposes specified by the donor shall be treated as trust funds or special accounts under regulations 6.6 and 6.7. Положение 7.3: Денежные средства, принятые для целей, оговоренных донором, рассматриваются как целевые фонды или специальные счета, предусмотренные в положениях 6.6 и 6.7.
The Committee is concerned about the status under domestic law of the rights provided for in the Covenant, which remains unclear. Комитет испытывает озабоченность относительно того, как трактуются предусмотренные в Пакте права в соответствии с внутренним законодательством; по этому вопросу ясность по-прежнему отсутствует.
Measures under Chapter VII are normally taken only after a conflict has broken out, though they may still have a preventive effect by deterring other potential conflicts. Меры, предусмотренные в главе VII, как правило, принимаются только после того, как конфликт уже возник, хотя они все же могут иметь превентивное действие, сдерживая другие потенциальные конфликты.
In 2003, the culture appropriation for the Saami from the state budget, under the section of the Ministry of Education, amounted to 168,000 euros. В 2003 году ассигнования на нужды культуры саамов, предусмотренные в государственном бюджете по разделу министерства образования, составили 168000 евро.
Support was being given, in particular, to efforts under the Domestic Relations Bill to establish gender equality and discourage such harmful traditional practices. В частности, получают поддержку усилия, предусмотренные законопроектом о семейных отношениях и направленные на установление гендерного равенства и отход от такой вредной традиционной практики.
Article 8 reads: "Rights to compensation under this Convention shall be extinguished unless an action is brought thereunder within three years from the date when the damage occurred. Статья 8 гласит: "Права на возмещение, предусмотренные настоящей Конвенцией, погашаются, если иск не будет предъявлен в соответствии с ее положениями в течение трех лет со дня причинения ущерба.
The State party should take firm, positive and coordinated measures under articles 3 and 26 to increase the participation of women in the public sector. Государству-участнику следует принять решительные, позитивные и скоординированные меры, предусмотренные статьями З и 26, с целью повышения участия женщин в государственном секторе.
It had made a budgetary appropriation to support projects under that strategy, run by the State in cooperation with the non-governmental sector. Были ассигнованы бюджетные средства на проекты, предусмотренные стратегией, которую правительство намерено осуществлять совместно с неправительственными организациями.
As the Movement of Non-Aligned Countries had indicated, sanctions should be used only after all available options under the Charter had been exhausted. Как было подчеркнуто Движением неприсоединившихся стран, к санкциям необходимо прибегать только в тех случаях, когда были исчерпаны все меры, предусмотренные Уставом.
Indeed, Cuba has submitted to the Security Council, within the established time frame and in great detail, the reports required under resolution 1540. Более того, Куба представила Совету Безопасности в установленный срок подробные доклады, предусмотренные резолюцией 1540.
Finally, the remaining aspects of performance, namely installation, attendance, transport and other services due under the agreement were of subordinate importance. Наконец, остальные аспекты исполнения обязательства, а именно установка, обслуживание, транспортировка и другие услуги, предусмотренные соглашением, имели второстепенное значение.
In such a case, the rights and procedural safeguards provided for under the Constitution of the Portuguese Republic and the law are fully respected. В этом случае в полной мере соблюдаются права и процессуальные гарантии, предусмотренные Конституцией Португальской Республики и законодательством.
In other words, the obligations of States under the Declaration go far beyond their primary duty to establish the fate and whereabouts of disappeared persons. Иными словами, предусмотренные Декларацией обязательства государств выходят далеко за рамки их первоначальной обязанности выяснять судьбу и местонахождение исчезнувшего лица.
Provisions under both statutes allow for measures to keep confidential the identities of informants and other sensitive information used by the judge in issuing the authorization or warrant. Положения, предусмотренные в обоих законодательных актах, позволяют принимать меры по соблюдению конфиденциальности личности осведомителей, а также другой чувствительной информации, использованной судьей при выдаче разрешения или ордера.
Although many MS are moving beyond the legal minimum of market opening defined in the Directive, a series of complex issues is still under discussion between market participants and the European Commission. Хотя многие государства-члены превышают установленные минимальные показатели открытости рынка, предусмотренные в Директиве, участники рынка и Европейская комиссия по-прежнему обсуждают ряд сложных вопросов.
A motion or request under sub-rule 1 shall be governed by rule 134, provided that: Ходатайство или просьба, предусмотренные в подправиле 1, регламентируются правилом 134 при условии, что:
If no other such procedures were in force for the parties, those under Part Three were made applicable. Если в отношениях между сторонами не действуют никакие такие процедуры, применяются процедуры, предусмотренные в Части третьей.
The initiatives envisaged under the Good Friday Agreement to enhance the promotion and protection of human rights were put in place through the creation of various institutions. Инициативы, предусмотренные в Соглашении Страстной пятницы с целью поощрения и защиты прав человека, были реализованы посредством создания различных институтов.
Financial assistance, technology transfer and capacity-building provided under the United Nations Convention to Combat Desertification should be stepped up to encourage projects to reclaim land and restore vegetative cover. Необходимо наращивать усилия по оказанию финансовой помощи, передаче технологий и созданию потенциала, предусмотренные в Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, с тем чтобы стимулировать осуществление проектов рекультивации земель и восстановления растительного покрова.