Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренные

Примеры в контексте "Under - Предусмотренные"

Примеры: Under - Предусмотренные
Areas of cooperation under the programme and measures taken or planned Предусмотренные в программе направления сотрудничества и принятые или запланированные меры
Currently, the acts figuring in article 2 of the Convention are not distinct categories of offences under the criminal law of Belarus. На данный момент предусмотренные статьей 2 Конвенции деяния не образуют отдельных составов преступлений в соответствии с уголовным законодательством Республики Беларусь.
(b) contributions under the provisions of regulations 5.9 and 5.10; Ь) взносы, предусмотренные в положениях 5.9 и 5.10;
In addition, it had put in place the necessary domestic legislation on terrorism and was in full compliance with its obligations under the various Security Council resolutions. Помимо этого в стране принято необходимое внутригосударственное законодательство по терроризму, и она полностью соблюдает свои обязательства, предусмотренные в различных резолюциях Совета Безопасности.
B. Maximum penalties provided for under the Criminal Code В. Максимальные санкции, предусмотренные в Уголовном кодексе
It is also concerned that judges do not make full use of alternative types of punishment available under the law (art. 10). Он также обеспокоен тем, что судьи не используют в полной мере предусмотренные законом альтернативные виды наказания (статья 10).
The Committee was informed that all publications are published internally, the only provision thus being an amount of $5,600 for contractual services included under programme support for contingencies. Комитет был информирован о том, что все публикации издаются за счет внутренних ресурсов и таким образом 5600 долл. США на услуги по контрактам, предусмотренные по статье непредвиденных расходов на вспомогательное обслуживание программ, являются единственным исключением.
7.4 The Committee has further noted the authors' mere allegation that their son's rights under articles 11 and 15, of the Covenant were violated. 7.4 Комитет также принял к сведению не подкрепленные фактами утверждения авторов о том, что права их сына, предусмотренные статьями 11 и 15 Пакта, были нарушены.
In addition to promoting further voluntary bilateral or regional steps, transparency measures available under the HCOC include: Помимо содействия осуществлению дополнительных добровольных двусторонних или региональных мероприятий, меры транспарентности, предусмотренные Гаагским кодексом поведения, включают:
The Court ruled unconstitutional and struck down the following grounds for detention that previously existed under procedural law: Суд счел неконституционными и отменил следующие, ранее предусмотренные процессуальным законодательством, основания для задержания:
Applying the precautionary measures and sanctions provided for under banking legislation; применять предусмотренные банковским законодательством предупредительные меры и санкции;
Official holidays as under rule 201.4 shall be excluded for the purpose of computing annual leave. Официальные праздники, предусмотренные правилом 201.4 для целей начисления ежегодного отпуска, не учитываются.
The Security Council recommended that the subject-matter jurisdiction of the Special Court should also include crimes under relevant Sierra Leonean law committed within the territory of Sierra Leone. Совет Безопасности рекомендовал, чтобы предметная юрисдикция Специального суда включала также предусмотренные соответствующим законодательством Сьерра-Леоне преступления, совершенные на территории Сьерра-Леоне.
While reiterating his support to the Prime Minister, the President encouraged the Government to submit without delay all remaining draft laws envisaged under the Linas-Marcoussis Agreement to the National Assembly for adoption. Вновь заявив о своей поддержке премьер-министра, президент призвал правительство без задержек представить на утверждение Национальному собранию все остальные законопроекты, предусмотренные Соглашением Лина-Маркуси.
In addition, the related obligations under the Water Convention should be read together with the requirements on contingency planning set out by the Industrial Accidents Convention. Более того, соответствующие обязательства, предусмотренные Конвенцией по трансграничным водам, следует рассматривать в сочетании с требованиями о планах действий в чрезвычайных ситуациях, установленными Конвенцией о промышленных авариях.
The criminal prosecution authority is obliged to take all the necessary actions provided under the law for a complete and objective investigation of all the facts of the case to establish the truth. Орган уголовного преследования обязан принять все предусмотренные законом меры для проведения полного и объективного расследования всех обстоятельств дела в целях установления истины.
The procedures under the Optional Protocol were increasingly seen as an integral part of both women's access to justice and full protection of the law. Процедуры, предусмотренные в Факультативном протоколе, во все большей степени рассматриваются в качестве составной части обеспечения женщинам доступа к механизмам правосудия и всесторонней защиты закона.
crimes provided under articles of the Geneva Conventions (1949); преступления, предусмотренные в статьях Женевских конвенций (1949 год);
It must also be recognized that certain measures under Chapter VII of the Charter such as sanctions, can have an important deterrent effect. Следует также признать, что некоторые меры, предусмотренные в главе VII Устава, такие, как санкции, могут иметь важный сдерживающий эффект.
The dispute settlement mechanisms envisaged under the Agreement would provide an opportunity to address issues for which no settlement had been reached among parties. Механизмы урегулирования споров, предусмотренные по Соглашению, дали бы возможность работы над вопросами, по которым согласия между его участниками достигнуто не было.
If the aggressors conduct becomes punishable under criminal law, the police's authorization will be expanded to include instruments offered by the Code of Criminal Procedure. Если действия субъектов преступного нападения являются наказуемыми согласно уголовному законодательству, то полномочия полиции расширяются, что позволяет использовать инструменты, предусмотренные Уголовно-процессуальным кодексом.
15A. This subprogramme subsumes the activities under the former subprogrammes on Social development and Development issues and policies (in part). 15А. В данную подпрограмму включены мероприятия, предусмотренные в бывших подпрограммах "Социальное развитие" и "Вопросы и политика, касающиеся развития" (частично).
It was possible to add a right by a simple majority, but not to curtail one, including those covered by obligations under international human rights treaties. Простым большинством можно добавить, но не ограничить какое-либо право, включая права, предусмотренные обязательствами страны по международным договорам в области прав человека.
These measures will be implemented under the Strategic Plan during the Government's four-year term of office, which began in August 2006. Предусмотренные в Плане меры будут осуществлены в течение четырех лет правительством, которое приступило к исполнению своих обязанностей в августе 2006 года.
However, the estimate does not include amounts for conference services included under section 33 for upgrading of the information technology infrastructure, which the Committee was informed totalled $2,491,000. Вместе с тем указанная сметная сумма не включает предусмотренные по разделу ЗЗ ассигнования для конференционных служб на цели модернизации технической инфраструктуры, которые, согласно информации, полученной Комитетом, составляют в общей сложности 2491000 долл. США.