Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренные

Примеры в контексте "Under - Предусмотренные"

Примеры: Under - Предусмотренные
He went on to list the guarantees for and restrictions on the press and media in Egypt provided under an amendment to the Constitution which entered into force in 1980. Далее он перечислил гарантии и ограничения, предусмотренные в Египте для прессы и средств массовой информации в соответствии с поправкой к Конституции, вступившей в силу в 1980 году.
It rejected the author's argument that his rights under the Canadian Charter of Rights and Freedoms, in particular his right to non-discrimination and freedom of conscience, thought, belief and religion, had been violated. Она отклонила довод автора о том, что были нарушены его права, предусмотренные в Канадской хартии прав и свобод, в частности его право на недискриминацию, свободу совести, мысли, убеждений и религии.
The situation calls for intensive efforts at multilateral and bilateral levels to equip developing countries with the requisite scientific and technological capacity to enable them to exploit the benefits due to them under the Convention as well as discharge their obligations thereunder. Эта ситуация требует напряженных усилий на многостороннем и двустороннем уровнях, которые привели бы к появлению у развивающихся стран необходимого научно-технического потенциала, позволяющего им извлекать выгоды, на которые они имеют право в соответствии с Конвенцией, а также выполнять предусмотренные ею обязанности.
Malaysia, which had paid its contributions to the Organization on time, believed that the financial crisis which the United Nations was facing was attributable to the failure of some Member States to fulfil their obligations under the Charter with regard to the payment of contributions. Малайзия, своевременно выплачивающая свои взносы Организации, считает, что финансовый кризис, который переживает Организация Объединенных Наций, объясняется отказом некоторых государств-членов выполнить предусмотренные в Уставе обязательства в отношении выплаты взносов.
The additional requirements under medical and dental ($900) and miscellaneous ($2,600) equipment were attributable to the higher than originally estimated purchase prices of that equipment. Дополнительные потребности по статьям "Медицинская и стоматологическая техника" (900 долл. США) и "Разное оборудование" (2600 долл. США) обусловлены тем, что соответствующее оборудование было приобретено по ценам, которые превышали цены, предусмотренные в первоначальной смете.
Several delegations suggested that possibilities within the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women itself, which would apply to all States parties, should be pursued, such as developing an inquiry procedure under the Committee's existing mandate and rules of procedure. Несколько делегаций высказали мнение, что необходимо использовать возможности, предусмотренные в рамках самой Конвенции по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, которые будут применяться ко всем государствам-участникам, например, разработка процедуры расследования в рамках существующего мандата Комитета и правил процедуры.
As in the case of their male counterparts, women pieceworkers in the private sector are subject to the provisions of the Employment Act No. 91 of 1951 and enjoy all the rights and obligations stipulated therein, if working for an employer under his supervision. Так же как и на их коллег-мужчин, на женщин, работающих сдельно в частном секторе, распространяются положения Закона Nº 91 "О занятости"1951 года, а также все предусмотренные в них права и обязанности в случае работы под контролем работодателя.
The international community also has the responsibility to use diplomatic, humanitarian and other peaceful means under Chapters VI and VIII of the Charter to help protect civilian populations from genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. Международное сообщество должно также использовать дипломатические, гуманитарные и другие мирные средства, предусмотренные в главах VI и VIII Устава, чтобы защищать гражданское население от геноцида, военных преступлений, этнической чистки и преступлений против человечности.
With regard to the state of emergency in Northern Ireland, the British Government was committed under the Belfast Agreement to the ultimate removal of the temporary provisions of the Terrorism Act 2000, but only when the security situation allowed. Что касается чрезвычайного положения в Северной Ирландии, то в соответствии с Белфастским соглашением британское правительство обязалось окончательно отменить временные положения, предусмотренные в Законе 2001 года о борьбе с терроризмом, но лишь тогда, когда это позволит ситуация.
In order to avoid undue repetition, some measures envisaged in a given section of the Global Programme of Action may therefore be dealt with under a different section in this report. В этой связи во избежание ненужных повторов некоторые меры, предусмотренные в том или ином конкретном разделе Всемирной программы действий, могут рассматриваться в ином разделе настоящего доклада.
Venezuela ratified the Convention on 29 June 1991. It made the declarations provided for under articles 21 and 22 on 21 December 1993, and has not formulated any reservations or additional declarations. Венесуэла ратифицировала Конвенцию 29 июня 1991 года; 21 декабря 1993 года она сделала заявления, предусмотренные статьями 21 и 22, но не представила каких-либо дополнительных оговорок или заявлений.
In that case, the rights and procedural safeguards of the accused under the Constitution and the law are fully respected, and the terms of the treaty do not entail any special derogation from the general rules on the subject. В этом случае процессуальные права и гарантии обвиняемого, предусмотренные Конституцией и законодательством, соблюдаются в полной мере, и положения Конвенции не вызывают каких-либо исключений из общих норм, действующих в данной области.
The observer for Peru expressed the view that the words "its nationals" should be deleted from paragraph 5, as the obligations provided for under this paragraph should cover non-nationals. Наблюдатель от Перу предложил исключить из пункта 5 слова "своих граждан", поскольку предусмотренные таким пунктом обязательства должны охватывать и неграждан.
The civilian component of the mandate encompasses the establishment of a temporary police force, the functioning of the civilian administration and public services, the return of refugees and displaced persons, the holding of elections, as well as other tasks under the Basic Agreement. Гражданский компонент мандата охватывает: создание временных полицейских сил, функционирование гражданской администрации и общественных служб, возвращение беженцев и перемещенных лиц, проведение выборов, а также другие задачи, предусмотренные Основным соглашением.
The bodies called for under the implementation annexes of the Bosnia and Herzegovina Framework Agreement, notably the Joint Interim Commission, the Joint Civilian Commissions and the Joint Military Commissions, are functioning. Функционируют органы, предусмотренные имплементационными приложениями к Рамочному соглашению по Боснии и Герцеговине, а именно Совместная временная комиссия, Совместная гражданская комиссия и Совместная военная комиссия.
As from 1 September 1998, all action taken under criminal law in response to expressions of discrimination by extreme right-wing groups and individuals has been coordinated by the National Expertise Centre on Discrimination. Начиная с 1 сентября 1998 года все предусмотренные уголовным законодательством действия в ответ на проявления дискриминации со стороны правоэкстремистских группировок и отдельных экстремистов правого толка координируются Национальным консультативным центром по проблеме дискриминации.
The European Union also appeals to all States Parties that have not yet done so to submit the annual data required under the confidence- building measures agreed at the Third Review Conference of the Convention. Европейский союз также обращается ко всем государствам - участникам Конвенции, которые еще не сделали этого, с призывом представить необходимые ежегодные данные, предусмотренные мерами укрепления доверия, согласованными в ходе третьей Конференции по рассмотрению действия Конвенции.
Activities were clustered under each critical area according to a typology of action, i.e., information collection and database development; research and analysis; operational activities, including advisory services, technical assistance and training; and public outreach and information dissemination. Предусмотренные в нем мероприятия были сгруппированы по важнейшим областям согласно типологии деятельности, например сбор информации и создание баз данных; проведение исследований и анализа; оперативная деятельность, включая консультативное обслуживание, техническую помощь и профессиональную подготовку; и общественная информация и просветительская деятельность.
These include the requirements for new plant under the Large Combustion Plant Directive, and requirements in EC directives concerning asbestos and titanium dioxide works, plant burning waste oils and municipal waste incinerators. Имеются в виду, в частности, требования к новым установкам, предусмотренные в Директиве о крупных установках для сжигания, а также требования директив ЕС по асбестовым заводам и заводам по производству диоксида титана, установкам для сжигания отработавших масел и городских отходов.
(b) For the purpose of this paragraph, the technical requirements and limits of a series of amendments to the ECE Regulations are deemed to be in force until the date from which type approvals granted under this series of amendments cease to be valid. Ь) Для целей настоящего пункта считается, что технические требования и ограничения, предусмотренные сериями поправок к Правилам ЕЭК, остаются в силе до той даты, начиная с которой прекращается действие официальных утверждений типа, предоставленных на основании поправок этой серии.
Provision under this heading includes an amount of $650,000 in respect of compensation for 10 days' unutilized sick leave and 25 days' unutilized annual leave for 500 local staff. Ассигнования, предусмотренные по данной статье, включают сумму в 650000 долл. США, предназначенную для покрытия расходов на выплату компенсации за 10 дней неиспользованного отпуска по болезни и 25 дней неиспользованного ежегодного отпуска 500 местным сотрудникам.
In the Court's view, the setting aside proceedings under 1059 of the German Code of Civil Procedure, based on article 34 MAL, were in principle admissible, because no substantial distinction can be drawn between an award on jurisdiction and an award on the merits. По мнению Суда, разбирательства, предусмотренные в 1059 Гражданского процессуального кодекса Германии, основанном на статье 34 ТЗА, являются в принципе допустимыми, потому что нет никакого существенного различия между арбитражными решениями по вопросам подсудности и по вопросам существа.
In this respect, he noted the outputs included under subprogramme 3 and hoped that contributions would not be limited to the Trade Division but that other components of the secretariat would contribute in their respective areas of competence. В этой связи оратор отметил мероприятия, предусмотренные в рамках подпрограммы З, и выразил надежду на то, что вклад в их реализацию будет вносить не только Отдел торговли, но и другие подразделения секретариата в рамках их соответствующих сфер компетенции.
Force can be used only as a last resort and under the authority of the Security Council to maintain or restore international peace and security, in accordance with the provisions of Chapter VII of the Charter, after all peaceful means provided for in Article 33 are exhausted. Применение силы может быть крайней мерой и может осуществляться только в рамках мандата Совета Безопасности обеспечивать поддержание или восстановление международного мира и безопасности в соответствии с положениями главы VII Устава после того, как исчерпаны все мирные средства, предусмотренные в статье 33.
Some delegations were of the view that in the forthcoming restructuring of the Secretariat, the activities under section 8 and the organizational units responsible for their implementation should continue to retain their distinct identity, in order to ensure full and timely implementation of programme 6. По мнению ряда делегаций, в рамках предстоящей перестройки Секретариата мероприятия, предусмотренные по разделу 8, и организационные подразделения, отвечающие за их осуществление, должны сохранить свою самостоятельность, с тем чтобы обеспечить полное и своевременное осуществление программы 6.