Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренные

Примеры в контексте "Under - Предусмотренные"

Примеры: Under - Предусмотренные
With the first full meeting of the Council of State on 13 May, the transitional institutions foreseen under the Cotonou Agreement were finally established in full. После первого заседания Государственного совета в полном составе, состоявшегося 13 мая, переходные учреждения, предусмотренные Соглашением Котону, были наконец сформированы полностью.
In the event that they are exceeded, States shall, without delay, take the action determined under paragraph 3 (b) to restore the stocks. При их превышении государства немедленно принимают меры, предусмотренные пунктом ЗЬ, в целях восстановления запасов.
Such national sustainable development strategies should incorporate sectoral strategies required under various conventions or recommended in the decisions of various intergovernmental processes or provide a framework for those sectoral strategies. Такие национальные стратегии устойчивого развития должны объединять секторальные стратегии, предусмотренные различными конвенциями или рекомендованные в решениях разных межправительственных органов, или же служить рамками осуществления этих секторальных стратегий.
The obligations of employers under the Act can be summarized as follows: Предусмотренные законом обязанности работодателей можно суммировать следующим образом:
Legal working conditions under the Labour Standards Act Условия труда, предусмотренные Законом о нормах,
Despite restrictions under current law, some teachers took the lead in organizing the so-called "National Trade Union for Teachers" in 1989, and attempted to spread their activities. Несмотря на ограничения, предусмотренные действующим законодательством, некоторые преподаватели выступили инициаторами в создании так называемого "национального профсоюза преподавателей" в 1989 году и предприняли попытки по распространению своей деятельности.
The persons and women said to have been arrested in front of the United Nations office in Khartoum were treated under the applicable Sudanese law prohibiting unlawful assembly. Речь идет о мужчинах и женщинах, которые якобы были арестованы перед зданием отделения Организации Объединенных Наций в Хартуме и против которых были приняты меры, предусмотренные соответствующим законом Судана, запрещающим проведение незаконных демонстраций.
The Act establishes the principles governing the liability of aliens for crimes and administrative and other offences under Georgian law, except in so far as international agreements provide otherwise. В законе даны основы ответственности иностранцев за преступления, административные и другие правонарушения, предусмотренные законодательством Грузии, если международными договорами не предусмотрено что-либо другое.
B. Remedies under the judicial system Средства правовой защиты, предусмотренные судебной системой
Provision made under this heading includes an amount of $75,000 for transport of troops from Cap-Haitien to Port-au-Prince for repatriation from the Mission. Предусмотренные по этому разделу ассигнования включают сумму в размере 75000 долл. США на перевозку военнослужащих из Кап-Аитьена в Порт-о-Пренс для репатриации из района осуществления миссии.
Support systems under this programme would include the provision of electricity, water and housing through funds made available by the Reconstruction and Development Fund. Системы поддержки, предусмотренные в рамках этой программы, будут включать электроснабжение, водоснабжение и жилищное строительство, финансируемое за счет средств, выделяемых из Фонда Программы восстановления и развития.
A question was also raised as to whether the exceptions provided under international public law, such as reprisals or self-defence of States, would be applicable. Другой вопрос касался того, будут ли допускаться изъятия, предусмотренные в международном публичном праве, например репрессалии или самооборона государств.
The offences set forth in article 11 shall be deemed to be extraditable offences under any extradition treaty existing between any of the States Parties. Предусмотренные в статье 11 преступления рассматриваются в качестве влекущих выдачу преступлений в соответствии с любым существующим договором о выдаче между какими-либо из государств-участников.
Provision is made under this heading for the alteration and renovation of premises to be used by the logistic units based in Split and at battalion headquarters. Ассигнования, предусмотренные по статье "Переоборудование и ремонт помещений", будут использованы подразделениями материально-технического снабжения, базирующимися в Сплите и в штабах батальона.
The obligations under the Covenant remain applicable even when it has been decided for purposes of international peace and security to impose sanctions. Обязательства, предусмотренные в Пакте, сохраняют свою силу даже в том случае, если решение о введении санкций вызвано необходимостью обеспечения международного мира и безопасности.
It was also indicated that under the Hamburg Rules the carrier of live animals was subject to all the obligations mandated in that instrument. Отмечалось также, что в соответствии с Гамбургскими правилами перевозчики живых животных несут все обязательства, предусмотренные в этом документе в императивном порядке.
The processes provided for under the Statute of the International Court of Justice advance the rule and role of international law. Процессы, предусмотренные по Статуту Международного Суда, укрепляют примат и роль международного права.
This group enjoys special protection under the Government's social policy, as set out in the National Development Plan - the "social leap". Правительство разработало особые меры социальной защиты в отношении этой группы детей, предусмотренные в национальном плане развития "Социальный скачок".
The amounts provided for under that heading in resolution 50/217 should be included in the relevant section of the budget. Она считает, что предусмотренные на эти цели в резолюции 50/217 суммы должны быть включены в соответствующий раздел бюджета.
He alleges specific violations of his rights under the Covenant. Finally, he has exhausted all legal remedies open to him. И наконец, он исчерпал все предусмотренные законом средства правовой защиты, имевшиеся в его распоряжении.
The enforcement measures admissible under the Code of Criminal Procedure are listed in articles 196 to 202: Принудительные меры, предусмотренные Уголовно-процессуальным кодексом, перечислены в статьях 196-202:
Remedies under labour law, with its less formal procedures and reliance on a civil instead of a criminal standard of proof, have many advantages. Средства защиты прав, предусмотренные трудовым законодательством, с его менее формальными процедурами и преимущественным применением правил доказывания гражданского, а не уголовного судопроизводства, обладают многими преимуществами.
Projects supported under this programme also covers AIDS prevention programmes in the context of a joint technical resource network, including a Young People's Knowledge Network via Internet. Предусмотренные этой программой проекты охватывают также программы профилактики СПИДа в рамках совместной сети технических ресурсов, включая сеть "Знания для молодежи", функционирующую через Интернет.
To tie Europe closer to Africa, British Prime Minister Tony Blair even proposed eliminating the European Union's agricultural subsidies under the Common Agricultural Policy. Чтобы теснее связать Европу с Африкой, премьер-министр Великобритании Тони Блэр даже предложил отменить сельскохозяйственные субсидии Европейского Союза, предусмотренные Единой сельскохозяйственной политикой.
The Committee encourages the State party to review its practices under the existing legislation authorizing abortions for therapeutic reasons, with a view to preventing illegal abortions and improving protection of the mental and physical health of girls. Комитет призывает государство-участник пересмотреть предусмотренные действующим законодательством процедуры, допускающие аборты по соображениям медицинского характера, с целью предупреждения незаконных абортов и улучшения охраны психического и физического здоровья девочек.