Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренные

Примеры в контексте "Under - Предусмотренные"

Примеры: Under - Предусмотренные
The new rights provided by the Employment Act 2006 and the secondary legislation made under the Act, such as greatly enhanced maternity rights, which were described in the previous report, remain in force. Остаются в силе новые права, предусмотренные Законом о занятости 2006 года и подзаконными актами, принятыми в соответствии с этим Законом, такие как значительно расширенные права матери и ребенка, которые были описаны в предыдущем докладе.
The measures set out under the Code are designed to continue to improve the standard of living of pensioners, recipients of allowances and other categories of citizens in need of social protection, as well as to ensure observance of the principles of social justice. Меры, предусмотренные в Кодексе, направлены на дальнейшее повышение уровня жизни пенсионеров, получателей пособий и других категорий граждан, нуждающихся в социальной защите, а также на соблюдение принципов социальной справедливости.
Such consignments will have danger labels affixed to their packaging, and will be accompanied by a Dangerous Goods Declaration, as with any transport of dangerous goods to which the exemptions under chapter 3.4 are not applied. Действительно, эти грузы будут перевозиться в таре, на которой будут размещены знаки опасности, и будут сопровождаться "Декларацией на опасные грузы", как в случае любой перевозки опасных грузов, при которой не применяются освобождения, предусмотренные в главе 3.4.
According to those delegations, in the case of Chapter 3.4, even when the quantity carried is in excess of 8 tonnes, the load should continue to benefit from the other exemptions under Chapter 3.4, which is not the case for 1.1.3.6. По их мнению, в случае главы 3.4, даже если количество перевозимого груза превышает 8 т, в его отношении продолжают действовать другие изъятия, предусмотренные в главе 3.4, что не имеет место в случае подраздела 1.1.3.6.
What it does tell us, however, is that older women are a low priority for most countries and that Governments have a long way to go to meet their commitments under Beijing towards older women. Между тем он позволяет сделать вывод, что проблемы пожилых женщин не являются приоритетными в большинстве стран и правительствам предстоит еще многое сделать, чтобы выполнить обязательства, предусмотренные в Пекинской декларации и Платформе действий в отношении пожилых женщин.
The Australian Council for International Development (ACFID) recommended that Myanmar ratify and implement all core human rights treaties, and ratify all core labour standards under the ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work. Австралийский совет по международному развитию (АСМР) рекомендовал Мьянме ратифицировать и осуществлять все основные договоры по правам человека и ратифицировать все основные трудовые нормы, предусмотренные в Декларации МОТ об основополагающих принципах и правах в сфере труда.
In its future work on the topic, the Commission could seek clarification about the applicability of the obligation to different crimes, including crimes under international law, and could examine how States defined its scope of application and the conditions surrounding the obligation in their domestic law. Продолжая работать над темой, Комиссия могла бы попытаться прояснить вопрос о применимости данного обязательства к различным преступлениям, включая преступления, предусмотренные в международном праве, а также проанализировать, как государства определяют сферу и условия действия этого обязательства в своем национальном праве.
The Committee urges the Federal Government to ensure that the provinces and territories are aware of their obligations under the Convention and that the rights in the Convention have to be implemented in all the provinces and territories through legislation and policy and other appropriate measures. Комитет настоятельно призывает федеральное правительство обеспечить, чтобы провинции и территории осознавали свои обязательства по Конвенции и чтобы предусмотренные Конвенцией права соблюдались во всех провинциях и территориях посредством законодательства и политики, а также других надлежащих мер.
The reporting by Parties on the implementation of the Convention (the "long-term effects"), as requested in article 26 of the Convention, should address expected impacts under the four strategic objectives of The Strategy. Доклады Сторон об осуществлении Конвенции ("долгосрочные последствия"), предусмотренные в статье 26 Конвенции, должны затрагивать ожидаемые результаты по четырем стратегическим целям Стратегии.
In the absence of a treaty regulating the matter concerned, the rules of international law on treaty interpretation applied in accordance with draft article 5, which constituted a reference to the rules established under articles 31 and 32 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. В отсутствие договора, регулирующего соответствующий вопрос, применяются нормы международного права о толковании международных договоров в соответствии с проектом статьи 5, который представляет собой ссылку на нормы, предусмотренные в статьях 31 и 32 Венской конвенции о праве международных договоров.
Nicaragua was a party to a number of international, regional and subregional legal instruments; her Government complied with its international obligations under those instruments and was committed to promoting the rule of law at the international and national levels. Никарагуа является участником ряда международных, региональных и субрегиональных правовых документов; правительство Никарагуа выполнит свои международные обязательства, предусмотренные этими документами, и привержено делу поощрения верховенства права на международном и национальном уровнях.
115.23. To reflect in domestic law-in particular the Penal Code and Code of Criminal Procedure-Bahrain's obligations under international human rights laws and conventions (United Kingdom); 115.23 отразить во внутреннем законодательстве, и в частности в Уголовном кодексе и Уголовно-процессуальном кодексе Бахрейна, обязательства, предусмотренные международными договорами и конвенциями по правам человека (Соединенное Королевство);
Decisions and resolutions are generally taken by consensus; however, decisions provided for under articles 2 and 3 of the 1971 Convention and article 12 of the 1988 Convention are taken by a two-thirds majority of the members of the Commission. Обычно решения и резолюции принимаются консенсусом, однако решения, предусмотренные статьями 2 и 3 Конвенции 1971 года и статьей 12 Конвенции 1988 года, принимаются двумя третями голосов членов Комиссии.
Repatriation obligations under the Protocol might be more effectively met by ensuring that repatriation of victims of trafficking occurred only with the consent of the victim and in the presence of viable alternatives to repatriation to their home country. Предусмотренные Протоколом обязательства государств в отношении репатриации могут осуществляться эффективнее, если она будет осуществляться только с согласия жертв и при наличии реальных альтернатив репатриации в страну происхождения.
The full range of human rights should be taken into account, drawing on all African and international norms and standards, including the right to development and other human rights under the African Charter on Human and Peoples' Rights. При этом необходимо учитывать весь комплекс прав человека на основе африканских и международных норм и стандартов, включая право на развитие и другие права человека, предусмотренные Африканской хартией прав человека и народов.
This would be accomplished in cooperation with WHO country offices without creating additional surveys, as the surveillance questions under the reporting instrument of the Conference of the Parties are already harmonized with, for example, WHO STEPs surveys Это будет выполнено в рамках сотрудничества со страновыми отделениями ВОЗ без организации дополнительных опросов, поскольку вопросы для проведения обзора, предусмотренные инструментом отчетности Конференции сторон, уже приведены в соответствие с требованиями поэтапных обзоров ВОЗ;
86.122. Honour all obligations under articles 31 and 33 of the Convention relating to the Status of Refugees and ensure that the rights of all refugees and asylum-seekers are respected, providing them access to Australian refugee law (Slovenia); 86.122 соблюдать все обязательства, предусмотренные статьями 31 и 33 Конвенции о статусе беженцев, и обеспечить уважение прав всех беженцев и просителей убежища и распространение на них норм австралийского законодательства о беженцах (Словения);
Ecuador had also submitted 2004 data, which indicated methyl chloroform consumption of 2.559 ODP-tonnes, representing a reduction from 2003 consumption, but in excess of the Party's obligation under the Protocol to freeze its consumption at its baseline level of 1.997 ODP-tonnes. Эквадор также представил данные за 2004 год, согласно которым потребление метилхлороформа составило 2,559 тонны ОРС, что меньше уровня потребления в 2003 году, но превышает обязательства Стороны, предусмотренные в рамках Протокола, заморозить потребление на своем базовом уровне - 1,997 тонны ОРС.
Maintenance and support are essential but will be required minimally during the first year after project completion, as general warranty and guarantee coverage is provided under the construction contract for one year after project completion and acceptance. Эксплуатационное обслуживание и поддержка - необходимые элементы, однако в первый год после завершения проекта они будут требоваться в минимальном объеме, поскольку в течение одного года после завершения и приемки проекта действует общая гарантия и гарантийное покрытие, предусмотренные в контракте на строительство.
In draft article 13, she had a preference for inserting the word "international" before "law" in paragraph 2, which would have the effect of limiting derogations provided for in domestic law to those also provided under international law. В проекте статьи 13 она предпочла бы включить слово "международным" перед словом "правом" в пункте 2, что позволило бы ограничить отступления, предусмотренные внутренним законодательством, до тех отступлений, которые предусмотрены международным правом.
(b) A staff member receiving a language allowance under staff rule 3.8 (a) shall be entitled to receive a second such allowance, equal to half of the amount of the first, provided that he or she successfully passed the prescribed tests: Ь) Сотрудник, получающий надбавку за знание языков согласно правилу 3.8(а) имеет право на получение второй такой надбавку в том же размере, если он или она успешно сдали предусмотренные экзамены:
Confirms that no payment, including payment under paragraph 72 of resolution 65/289, will be made in respect of individual peacekeepers who have been repatriated for disciplinary reasons, such as violation of the policy of zero tolerance; подтверждает, что отдельные миротворцы, репатриированные по таким дисциплинарным причинам, как нарушение политики абсолютной нетерпимости, не будут получать выплаты, в том числе выплаты, предусмотренные в пункте 72 резолюции 65/289;
Those elements of the Rotterdam Convention relevant to general chemicals management or decision-making and which as such are considered to cut across obligations under other multilateral environmental agreements or programmes on chemicals management include: К элементам Роттердамской конвенции, касающимся общих вопросов регулирования химических веществ или принятия соответствующих решений, которые в силу этого, как считается, охватывают обязательства, предусмотренные в рамках других многосторонних природоохранных соглашений или программ в области регулирования химических веществ, относятся следующие:
The Commission underlines the importance of the faithful implementation of obligation assumed by the States Parties under regional and international instruments on conventional weapons, including their reporting requirements and CBMs among States in the field of conventional weapons.] Комиссия подчеркивает важность добросовестного выполнения обязательства, принятого государствами-участниками по региональным и международным документам об обычных вооружениях, включая предусмотренные ими требования к отчетности и меры укрепления доверия для государств в области обычных вооружений.
The Working Group agreed to add a new paragraph to the article to read as follows: "The requirements in paragraph 1 are without prejudice to the respective rights and obligations of Parties under existing treaties applicable between them dealing with the subject matter of this article." Рабочая группа приняла решение включить в данную статью следующий новый пункт: "Требования, предусмотренные в пункте 1, применяются без ущерба для прав и обязательств Сторон по действующим применимым между ними договорам, касающимся предмета настоящей статьи".