Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренные

Примеры в контексте "Under - Предусмотренные"

Примеры: Under - Предусмотренные
Is serving a prison sentence for acts punishable under Uzbek law. осуждено и отбывает наказание в виде лишения свободы за действия, предусмотренные законодательством Республики Узбекистан».
The powers provided under Part 7 of TACT are temporary measures. Полномочия, предусмотренные частью 7 ЗБТ, представляют собой временные меры.
Positive developments it highlighted included accession to the Optional Protocol and the declarations made under articles 21 and 22 of the Convention. К числу отмеченных в нем положительных моментов относятся присоединение к Факультативному протоколу и заявления, предусмотренные статьями 21 и 22 Конвенции.
The only restrictions are those contemplated under provisions of the law relating to incapacity. Единственными ограничениями являются ограничения, предусмотренные законом и связанные с наступлением недееспособности.
The training realized under this project, covers issues such as: non-discriminatory work of the police, democratic performance of the police function. Учебные мероприятия, предусмотренные этим проектом, охватывают такие вопросы, как недискриминация в деятельности правоохранительных органов и соблюдение демократических принципов при выполнении сотрудниками полиции своих функций.
Women workers who were wives and mothers were also ensured all benefits under the Labour Law. Работающие жены и матери также имеют право на все льготы, предусмотренные законом о труде.
The flexibilities already provided for under the TRIPS Agreement need to be utilized fully by developing countries. Развивающимся странам следует в полной мере использовать гибкие возможности, уже предусмотренные в Соглашении по ТАПИС.
The United Nations Population Fund also indicated that it abided by all the guarantees provided under the guidelines. Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения также указал, что он выполняет гарантии, предусмотренные в руководящих принципах.
That category of personnel should also be eligible for the protection afforded under the convention. Именно по этой причине на эту категорию персонала необходимо также распространить меры по защите, предусмотренные конвенцией.
The possibilities provided for under the Charter for establishing cooperation with regional organizations had not been thoroughly explored. По мнению Эфиопии, еще недостаточно изучены предусмотренные Уставом возможности налаживания сотрудничества с региональными организациями.
The protections available under international human rights law apply to women and girls on the basis of non-discrimination. Защитные меры, предусмотренные в международных стандартах в области прав человека, применяются к женщинам и девочкам на недискриминационной основе.
It will process financial and banking data under new disclosure obligations created by the regulation in order to identify cases of money-laundering. Центр будет обрабатывать финансовые и банковские данные, выполняя новые обязанности в отношении информирования, предусмотренные в нормативном акте, с тем чтобы выявлять случаи отмывания денег.
Consultancy requirements under a number of subprogrammes are not linked to specific issues. Потребности в услугах консультантов, предусмотренные в некоторых подпрограммах, не связаны с конкретными вопросами.
These efforts will be sustained until we have perfected the republican institutions provided for under the Constitution of 31 December 1996. Эти усилия будут продолжаться до тех пор, пока мы не доведем до совершенства республиканские институты, предусмотренные в соответствии с Конституцией от 31 декабря 1996 года.
Provisions under these budget lines have been based on the expected level of disbursements based on expenditures over the last 3 years. Средства, предусмотренные по данным статьям бюджета, были рассчитаны с учетом предполагаемого уровня расходования средств на основе расходов за последние три года.
Guidelines need to be updated to cover the procedures under the new contingent-owned equipment manual. Необходимо обновить руководящие принципы, с тем чтобы включить в них процедуры, предусмотренные в новом руководстве по принадлежащему контингентам имуществу.
The activities under this section are carried out by the Division, which conducts independent audits in conformity with generally accepted auditing standards. Предусмотренные в рамках этого раздела мероприятия осуществляются Отделом, который проводит независимую ревизию в соответствии с общепринятыми требованиями.
In the past six years, the institutional arrangements under the Accords had been put into place. За истекшие шесть лет были введены в действие предусмотренные в Соглашениях организационные механизмы.
The activities provided for under this section are of a commercial nature. РП3.1 Предусмотренные в этом разделе мероприятия носят коммерческий характер.
The review procedure provided for under that article, which dates from the mid-1950s, never had any practical effect. Процедуры пересмотра, предусмотренные в этой статье, которая была принята в середине 50-х годов, никогда не давали никаких практических результатов.
Croatia could not therefore properly perform its obligations under articles 3, 5 and 7 of the Convention. Поэтому такое государство не может должным образом соблюдать свои обязательства, предусмотренные статьями З, 5 и 7 Конвенции.
Belarus welcomes the steps taken by the IAEA to strengthen the existing safeguards system under its Programme 93+2. Беларусь приветствует предпринимаемые МАГАТЭ шаги по укреплению существующей системы гарантий, предусмотренные "Программой 93+2".
Reference was made to procedures under a number of treaty-based and Charter-based human rights mechanisms. Была сделана ссылка на процедуры, предусмотренные различными договорными и уставными механизмами по правам человека.
The Committee on the Rights of the Child had continued to discharge its responsibilities under the Convention competently and effectively. Комитет по правам ребенка продолжал выполнять свои предусмотренные Конвенцией функции компетентно и эффективно.
It was agreed that the presidential elections, required under the terms of the Lusaka Protocol, would be cancelled. Была достигнута договоренность о том, что президентские выборы, предусмотренные Лусакским протоколом, будут отменены.