Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренные

Примеры в контексте "Under - Предусмотренные"

Примеры: Under - Предусмотренные
The procedures of article 6 are applied to different types of decision-making under the EIA, IPPC and Seveso Directives. Процедуры, предусмотренные в статье 6, применяются в отношении различных видов процесса принятия решений в соответствии с директивами о ОВОС, КПКЗ и "Севесо".
5.1 See also actions under recommendation 4 (Management) 5.1 См. также меры, предусмотренные в соответствии с рекомендацией 4 (Управление)
Actions under components 1 and 2 will be undertaken cooperatively with partners as indicated in component 3. Меры, предусмотренные в рамках компонентов 1 и 2, будут осуществляться совместно с партнерами, как это указано в положениях компонента 3.
Other delegations expressed a preference for the recourse by non-staff personnel to arbitration and other mechanisms provided for under their relevant contracts. Другие предпочли, чтобы лица, не являющиеся сотрудниками, использовали возможности арбитражного разбирательства или другие механизмы, предусмотренные в их соответствующих контрактах.
The mandated phase-out date under the Montreal Protocol for the global production of CFCs is only a little more than one year away. Предусмотренные Монреальским протоколом сроки постепенного сворачивания производства ХФУ в мире истекают всего лишь через год с небольшим.
Without sufficient resources, it would not be able to fulfil its additional obligations under the Optional Protocol. Не имея достаточных средств, оно не сможет выполнять дополнительные обязательства, предусмотренные Факультативным протоколом.
4.5 Abbassi Madani benefited from all the guarantees recognized under law and international instruments. 4.5 Абасси Мадани были предоставлены все гарантии, предусмотренные законом и международно-правовыми актами.
The Chancellor is authorized to go beyond what is provided for under the legislation on claims for damages. Канцлер уполномочен выходить за рамки, предусмотренные законодательством в отношении жалоб о возмещении ущерба.
Mr. La Rue stated that limitations under articles 19 and 20 were clear and should be implemented accordingly. Г-н Ла Руе заявил, что ограничения, предусмотренные в статьях 19 и 20, четко сформулированы и должны осуществляться соответствующим образом.
The police officers must uphold other rights of detained or arrested persons as provided for under Azerbaijani law. Сотрудник полиции обеспечивает иные права задержанного или арестованного лица, предусмотренные законодательством Азербайджанской Республики.
The Committee expresses its concern that the fair trial guarantees provided for under the Covenant are, in practice, frequently violated. Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с тем, что гарантии справедливого судебного разбирательства, предусмотренные в соответствии с Пактом, на практике часто нарушаются.
This means that the State is obliged under international law to realise the rights stipulated by the Convention for its citizens. Это значит, что государство в соответствии с международным правом обязано предоставить своим гражданам права, предусмотренные в Конвенции.
Under this option, all the activities listed under option B would continue, but supplemented by a small continuous and incremental presence of UNPOS and United Nations Support Office for AMISOM staff in Mogadishu. При этом варианте все мероприятия, предусмотренные в рамках варианта В, будут продолжаться, а в дополнение к ним соответствующую работу будет проводить небольшая, но постепенно увеличивающаяся группа сотрудников ПОООНС и Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке АМИСОМ, которая будет постоянно находиться в Могадишо.
Under its prior informed consent procedure, the Rotterdam Convention includes a provision to ensure that parties comply with the most-favoured nation and national treatment rules under the General Agreement on Tariffs and Trade. В рамках своей процедуры предварительного обоснованного согласия Роттердамская конвенция содержит положение, обеспечивающее, чтобы Стороны соблюдали правила, касающиеся наиболее благоприятствуемой нации и национального режима, предусмотренные Генеральным соглашением по тарифам и торговле.
The reports of the Ozone Research Managers, he said, were required under the Convention and made recommendations on research and monitoring needs, complementing and using input from the scientific assessments of the World Meteorological Organization (WMO) and UNEP required under the Montreal Protocol. Он заявил, что, доклады Руководителей исследований по озону предусмотрены Конвенцией и содержат рекомендации о потребностях в исследованиях и мониторинге, дополняющих и использующих научные оценки Всемирной метеорологической организации (ВМО) и ЮНЕП, предусмотренные Монреальским протоколом.
Activities of enterprises in regulated sectors fall under the jurisdiction of the Commission in as far as restrictive business and anti-competitive trade practices are concerned, unless the enterprises fall under the explicit exemption provisions of the Act. Деятельность предприятий в регулируемых секторах подпадает под юрисдикцию Комиссии в той степени, в какой эта деятельность носит характер ограничительной деловой практики или антиконкурентной торговой практики, если только на соответствующее предприятие не распространяются предусмотренные Законом исключения.
Persons committing offences under Syrian law, in particular those established under articles 15 to 17, 18 (last paragraph) and 19 to 21, may not be extradited. Выдаче не подлежат лица, совершившие преступления по законодательству Сирии, особенно преступления, предусмотренные статьями 15 - 17, 18 (последний пункт), а также 19 - 21.
Another speaker noted that in its annual report for 2007 the International Narcotics Control Board indicated that reservations under one international drug control convention did not alleviate obligations under the other conventions. Другой оратор отметил, что в годовом докладе Международного комитета по контролю над наркотиками за 2007 год указывается, что оговорки, предусмотренные в одной международной конвенции о контроле над наркотиками, не умаляют обязательств по другим конвенциям.
Nevertheless, misconduct, particularly by police officers, must under no circumstances be excused, but must be dealt with rigorously with all the legal means available under criminal and disciplinary law. Такие нарушения, особенно со стороны сотрудников полиции, ни в коем случае не должны прощаться, к ним должны строго применяться все соответствующие средства, предусмотренные системой уголовного права и дисциплинарными нормами.
The parties also requested the international community to take the necessary measures, including under Chapter VII of the Charter of the United Nations, should one or both parties violate the commitments reached under the Agreement. Стороны обратились также с просьбой к международному сообществу принять необходимые меры, в том числе предусмотренные в главе VII Устава Организации Объединенных Наций, в случае, если одна из сторон нарушит взятые на себя в соответствии с этим Соглашением обязательства.
It takes the view that the authors have not exhausted the domestic remedies available under Algerian law and themselves acknowledge that the case was still under investigation and still pending before the Indictments Chamber when they submitted it to the Committee on 5 January 1999. По его мнению, авторы сообщения не исчерпали все внутренние средства защиты, предусмотренные национальным законодательством, и сами признают, что дело находилось еще на стадии расследования и на момент их обращения в Комитет 5 января 1999 года еще рассматривалось в обвинительной палате.
Unless the Council requests otherwise, a further report under resolution 715 (1991) will be submitted in October 1994 and thereafter consolidated reports under both resolutions will be submitted each February and August. Если Совет не выдвинет иное предложение, очередной доклад, предусмотренный резолюцией 715 (1991), будет представлен в октябре 1994 года, а после этого сводные доклады, предусмотренные обеими резолюциями, будут представляться в феврале и августе каждого года.
Provision made under vehicle insurance for the additional local insurance coverage was not utilized, resulting in savings of $18,100 under vehicle insurance. Ассигнования, предусмотренные по статье страхования автотранспортных средств в целях дополнительного страхования на местах, не были использованы, в результате чего образовалась экономия в размере 18100 долл. США по статье страхования автотранспортных средств.
It should be emphasized that a high percentage of the funding made available during 1992-1993 pursuant to the commitments made under the peace agreements represented funding previously budgeted under regular programmes in similar areas. Необходимо отметить, что значительная доля средств, выделенных в 1992 и 1993 годах в связи с обязательствами, предусматриваемыми в мирных соглашениях, приходится на ресурсы, предусмотренные ранее в регулярных программах по аналогичным статьям.
Any rights or benefits provided for under the Code apply to all workers without any distinction of any kind. Любые права или льготы, предусмотренные в Кодексе, применяются ко всем трудящимся без какого-либо различия.