Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренные

Примеры в контексте "Under - Предусмотренные"

Примеры: Under - Предусмотренные
HCFC costing guidelines had been under deliberation since 2007, raising concerns that some Parties operating under paragraph 1 of Article 5 might not be able to comply with their 2013 and 2015 deadlines. С 2007 года проводилось обсуждение руководящих принципов в отношении затрат, связанных с ГХФУ; высказывались опасения о том, что некоторые Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5, не смогут уложиться в предусмотренные для них сроки в 2013 и 2015 годах.
The controls provided under the Montreal Protocol are more extensive than the enforcement of national decisions regarding importation which apply under the Rotterdam Convention. Меры регулирования, предусмотренные в рамках Монреальского протокола, носят более широкий характер, нежели обеспечение выполнения национальных решений, касающихся импорта, которые применяются в рамках Роттердамской конвенции.
The consultation on the action plan will consider the implementation activities relating to forestry in the NAPs under the UNCCD, NBSAPs under the CBD and NAPAs under the UNFCCC. В ходе консультаций по плану действий будут обсуждаться имплементационные лесохозяйственные мероприятия, предусмотренные в НПД в рамках КБОООН, в НСПДБР - в рамках КБР и НПДА - в рамках РКИКООН.
The Committee recommends that the State party remove the limits on extradition for offences under the Optional Protocol, in particular the requirement of double criminality and the requirement of a minimal penalty under its Penal Code. Комитет рекомендует государству-участнику отменить ограничения на экстрадицию за преступления, предусмотренные Факультативным протоколом, в частности критерий "двойной криминализации" и требование о назначении минимального наказания согласно его Уголовному кодексу.
The unbudgeted expenditure is a result of certain acquisitions budgeted under facilities and infrastructure being recorded under naval transportation, in accordance with the new chart of accounts. Не предусмотренные в бюджете расходы связаны с тем, что некоторые закупки, запланированные в бюджете по статье «Помещения и объекты инфраструктуры», в соответствии с новой схемой счетов были отнесены к статье «Морской транспорт».
Guarantees under paragraph 2 of this article also apply to single mothers of children under the age of 5 and mothers of children with disabilities. Гарантии, предусмотренные частью второй настоящей статьи, предоставляются также матерям, воспитывающим без супруга детей в возрасте до пяти лет, имеющим детей-инвалидов.
On the other hand, if a substance is listed in Table C, its carriage by tank vessel cannot be subject to less strict conditions than those provided in the Regulations except under bilateral and multilateral agreements under 1.5.1. Напротив, если вещество указано в таблице С, оно не может перевозиться танкерами в условиях менее жестких, чем условия, предусмотренные Правилами, кроме как в рамках двусторонних или многосторонних соглашений в соответствии с разделом 1.5.1.
However, the Committee is concerned at the application of extraterritorial jurisdiction being limited to grave breaches of international humanitarian law under the four Geneva Conventions of 1949, which do not include all of the offences under the Optional Protocol. Вместе с тем Комитет выражает озабоченность по поводу того, что применение экстерриториальной юрисдикции ограничивается грубыми нарушениями международного гуманитарного права согласно четырем Женевским конвенциям 1949 года, что не включает все преступления, предусмотренные Факультативным протоколом.
The sanctions provided for under Peruvian legislation in respect of offences criminalized under the Convention take account of the gravity of such offences. Предусмотренные законодательством Перу уголовные санкции в отношении преступлений, признанных таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией, учитывают степень тяжести таких преступлений.
Provision of insurance coverage for secretariat personnel, as required by Appendix D of United Nations Staff Rules, is included under staff costs under the administration and finance programme. В расходы по персоналу, предусмотренные для программы "Административное и финансовое обеспечение", включены расходы на обеспечение страхового покрытия для персонала секретариата, как того требуют положения Добавления D Правил о персонале Организации Объединенных Наций.
The Chinese Government was conscientiously implementing its obligations under conventions it had acceded to, and was consistently preparing and submitting reports under the provisions of those conventions. Правительство Китая добросовестно выполняет свои обязательства по тем конвенциям, к которым оно присоединилось, и регулярно готовит и представляет доклады, предусмотренные положениями этих конвенций.
Provided that the Supreme Court shall not exercise its powers under this subsection if it is satisfied that adequate means of redress for the contravention alleged are or have been available to the person concerned under any other law. Подразумевается, что Верховный суд не осуществляет предусмотренные в настоящем пункте полномочия, если он считает, что заявитель располагает или располагал на основании какого-либо иного закона надлежащими средствами правовой защиты от предполагаемого нарушения его прав.
With regard to payments under the contract, there was a delay in making foreign currency payments under the contract from August 1983 onwards. Что же касается расчетов по контракту, то с августа 1983 года предусмотренные условиями контракта валютные платежи откладывались.
The Special Rapporteur would strongly encourage senior law enforcement officials to carry out such visits with a view to obtaining a direct knowledge of how legal safeguards guaranteed under the law are respected in practice and what detention conditions prevail for those under their jurisdiction. Специальный докладчик решительно призывает старших должностных лиц правоохранительных органов проводить такие посещения в целях получения непосредственной информации о том, как действуют на практике предусмотренные законом правовые гарантии и каковы условия содержания в пенитенциарных учреждениях, находящихся в их ведении.
The specifications of the data exchange standards cover all units established under the Kyoto Protocol, including those established by decision 19/CP. for afforestation and reforestation activities under the CDM. Характеристики стандартов для обмена данными охватывают все единицы, предусмотренные, согласно Киотскому протоколу, в том числе единицы, определенные в решении 19/СР. для деятельности в области облесения и лесовозобновления в рамках МЧР.
It was pointed out that the unlawful nature of an alien's presence in the territory of a State was a sufficient ground for expulsion under the legislation of many States, as long as the procedural guarantees envisaged under international and domestic law were observed. В этой связи отмечалось, что незаконный характер нахождения иностранца на территории государства является, согласно законодательству ряда государств, достаточным основанием для высылки, если только соблюдаются процессуальные гарантии, предусмотренные международным или внутренним правом.
The Committee notes that crimes under the Optional Protocol are indirectly covered by references to international treaties in the Criminal Code of the State party; however it is concerned that there are no specific provisions criminalizing the compulsory recruitment of a person under 18. Комитет отмечает, что преступления, предусмотренные Факультативным протоколом, косвенно охватываются ссылками на международные договоры в Уголовном кодексе государства-участника, однако выражает свою обеспокоенность в связи с отсутствием конкретного положения, криминализирующего обязательный призыв лиц, не достигших 18-летнего возраста.
In addition, the limitations on the exercise of certain rights and freedoms under this Act apply equally to men and women who are under 50 years of age. Кроме того, предусмотренные в указанном законе ограничения в отношении осуществления некоторых прав и свобод в равной мере относятся к мужчинам и женщинам в возрасте до 50 лет.
Under a positive-list approach, they would constitute the products prohibited or restricted under the mercury instrument. В положительный перечень вносят продукты, на которые распространяются предусмотренные документом по ртути запреты или ограничения.
27D. The activities under this heading are under the responsibility of the Procurement Division. 27D. Предусмотренные в данном разделе мероприятия входят в круг ведения Отдела закупок.
The budgetary discretion provided for under resolution 60/283 is intended to address such cases. Бюджетные полномочия, предусмотренные в резолюции 60/283, предоставлены именно для таких целей.
The actions called for under each resolution have largely been accomplished. В большинстве своем были реализованы меры, предусмотренные в каждой из резолюций.
The timelines associated with this destruction phase would be ambitious under the most peaceful and benign of circumstances. Сроки, предусмотренные для этапа уничтожения, можно считать амбициозными даже для самых мирных и благоприятных условий.
A victim's right of access to justice includes all available judicial, administrative, or other public processes under existing domestic laws as well as under international law. Право пострадавшего на доступ к правосудию охватывает все существующие судебные, административные и другие публичные процессы, предусмотренные действующими национальными законами и международным правом.
The movements are subject to the relevant procedures and requirements under the Basel Convention and any potential requirements under national legislative or other measures. На такую перевозку распространяются соответствующие положения и требования Базельской конвенции и любые потенциальные требования, предусмотренные национальными законодательными или другими мерами.