Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренные

Примеры в контексте "Under - Предусмотренные"

Примеры: Under - Предусмотренные
In the present case, the Committee considers that the remedy under the Code of Criminal Procedure was de facto not available to the author. По мнению Комитета, в рассматриваемом случае средства правовой защиты, предусмотренные в Уголовно-процессуальном кодексе, не были де-факто доступны автору.
In addition, the work of SBSTTA and the decisions of the Conference of the Parties on alien species would complement the provisions under the Jakarta Mandate and the ongoing activities under the related element of the Jakarta Mandate programme of work. При этом работа ВОНТТК и решения Конференции сторон, касающиеся чужеродных видов, будут дополнять положения, предусмотренные Джакартским мандатом, и деятельность, осуществляемую в рамках соответствующего компонента программы работы по Джакартскому мандату.
The Government is currently conducting a wide-ranging review of its position under various human rights instruments, including the optional rights of individual communication conferred by article 22 of this Convention and under other United Nations instruments. В настоящее время правительство проводит всесторонний обзор своей политики в свете различных документов по правам человека, включая факультативные права на индивидуальное сообщение, предусмотренные статьей 22 этой Конвенции, а также в свете других документов Организации Объединенных Наций.
In its reply, the United States stated: "We believe that the procedural safeguards required under American law generally meet or exceed... standards recognized under international law." В своем ответе Соединенные Штаты заявили: "Мы считаем, что процессуальные меры защиты, предусмотренные американским правом, в целом соответствуют стандартам, признанным в международном праве, ...или превышают их".
Further, in some States parties married children are legally considered adults, even if they are under 18, depriving them of all the special protection measures they are entitled under the Convention. Кроме того, в некоторых государствах-участниках состоящие в браке дети на законном основании рассматриваются как взрослые, даже если их возраст составляет менее 18 лет, что лишает их права на все специальные меры защиты, предусмотренные в Конвенции.
Although no provision for the activities falling under decision S-4/101 had been included in the programme budget for the current biennium, it was envisaged that the estimated expenditure would be accommodated within existing resources under section 23, Human rights, of that programme budget. Хотя в бюджете по программам на нынешний двухгодичный период не было предусмотрено никаких ассигнований на мероприятия, предусмотренные в решении S-4/101, предполагается, что сметные расходы будут покрыты за счет имеющихся ресурсов по разделу 23 «Права человека» этого бюджета по программам.
The Secretariat shall work under the guidance of the Assembly, bearing in mind that the core functions of the Court under the Statute, as contemplated by the Assembly in the current phase of institution-building, have been assigned, budgeted for and staffed. Секретариат должен работать под руководством Ассамблеи, памятуя о том, что основные функции Суда по Статуту, предусмотренные Ассамблеей на нынешнем этапе организационного строительства, уже распределены, профинансированы и обеспечены кадрами.
Racial discrimination was prohibited under the Human Rights Act 1993 unless the discriminatory act fell under one of the exemptions to the Act, or was considered to be a justified limitation, but only in relation to government actions. Расовая дискриминация запрещена Законом о правах человека 1993 года, кроме случаев, когда конкретный дискриминационный акт подпадает под исключения, предусмотренные этим законом, или когда он считается оправданным ограничением прав, только применительно к действиям исполнительной власти.
The protection granted against racial discrimination under chapter 5 of the Constitution, and enforced by the CHRAJ under chapter 18 of the Constitution, has been exercised in practice numerous times. Меры защиты от расовой дискриминации, предусмотренные главой 5 Конституции и обеспечиваемые КПЧАЮ в соответствии с главой 18 Конституции, неоднократно применялись на практике.
He stated that he intended to submit to the National Assembly for consideration all the relevant texts of legislation envisaged under the Linas-Marcoussis Agreement and as agreed under the Accra III Agreement. Он заявил, что намеревается представить на рассмотрение Национального собрания все соответствующие тексты законодательных актов, предусмотренные в Соглашении Лина-Маркуси и в Аккрском соглашении III.
If the requirements for third-party effectiveness under this law are satisfied before third-party effectiveness would have ceased under the preceding sentence, third-party effectiveness is continuous. Если требования, предусмотренные в этом законодательстве для обеспечения силы в отношении третьих сторон, будут соблюдены до прекращения силы в отношении третьих сторон согласно предшествующему предложению, то сила в отношении третьих сторон сохраняется.
The amounts claimed are reimbursable project expenses under the Restart Agreement and are, therefore, compensable under the 22 July 1990 Agreement. Заявленные суммы представляют собой возмездные затраты по Проекту, предусмотренные Соглашением о возобновлении Проекта, и потому подлежат компенсации в соответствии с Соглашением от 22 июля 1990 года.
In the Republic of San Marino full age is attained at 18: children of full age are no longer under parental authority, but acquire all legal rights and duties under the San Marino law. В Республике Сан-Марино возраст совершеннолетия составляет 18 лет, совершеннолетние дети более не находятся под властью родителей, а приобретают все юридические права и обязанности, предусмотренные законодательством страны.
The meeting will consider the reporting mechanism under the EU Drinking Water Directive, and exchange views on whether the criteria stipulated under this mechanism are sufficient for the needs of the Protocol. Участники совещания рассмотрят механизм представления отчетности в соответствии с директивой ЕС в отношении питьевой воды и обменяются мнениями о том, являются ли достаточными предусмотренные в этом механизме критерии для целей Протокола.
Some Governments provided information about the non-application of the statute of limitations to the criminal prosecution of persons who commit certain crimes proscribed under their laws (e.g., Azerbaijan, Belarus), including under the constitution (e.g., the Plurinational State of Bolivia). Некоторые правительства представили информацию относительно неприменимости положений о сроке давности по отношению к уголовному преследованию лиц, которые совершили определенные преступления, предусмотренные их законодательством (например, Азербайджан, Беларусь), в том числе по конституции (например, Многонациональное Государство Боливия).
Every citizen equally enjoys the rights provided under the Constitution and the laws, and also equally fulfils the obligations provided for under the Constitution and the laws. Все граждане равны в пользовании правами, предусмотренными в Конституции и других законах, а также на началах равенства выполняют предусмотренные в Конституции и других законах обязанности.
In most cases formal non-compliance procedures under a multilateral environmental agreement are triggered when an entity that is eligible to do so under rules adopted by the agreement's governing body notifies the secretariat that there is an issue in respect of a party's compliance. В большинстве случаев официальные процедуры, связанные с несоблюдением, предусмотренные многосторонним природоохранным соглашением, приводятся в действие, когда субъект, уполномоченный на это в соответствии с правилами, утвержденными руководящим органом соглашения, уведомляет секретариат о возникновении проблемы, касающейся соблюдения соглашения одной из сторон.
All crimes under Austrian law committed by Austrian civil servants in foreign countries are punishable, irrespective of whether or not they are punishable under the law of the State where they were committed. За все предусмотренные австрийским законодательством преступления, совершенные гражданскими служащими Австрии за рубежом, полагается наказание, независимо от того, наказуемы ли они по законам государства, где они были совершены.
These measures would supplement the policy tools under pillar one and complement those under pillar three because none of the pillars is designed to work in isolation from the others. Эти меры дополняют директивные меры, предусмотренные в компоненте один, и усиливают меры, перечисленные в компоненте три, поскольку ни один из этих компонентов не может применяться изолированно друг от друга.
Kazakhstan had made the declarations provided for under articles 21 and 22 of the Convention, pursuant to which it recognized the competence of the Committee to receive and consider communications under those articles. Казахстан сделал заявления, предусмотренные в статьях 21 и 22 Конвенции, признав тем самым компетенцию Комитета принимать и рассматривать жалобы лиц, поступающие в соответствии с указанными статьями.
The measures under the mandate, truth, justice, reparation and guarantees of non-recurrence, then, may have both general and particular beneficial developmental effects. В этой связи меры, предусмотренные мандатом, - установление истины, обеспечение правосудия, возмещение ущерба и гарантии недопущения нарушений, - могут оказывать как общее, так и конкретное позитивное воздействие на процесс развития.
Several representatives said that all obligations under the instrument should be within the committee's purview, including obligations to provide financial and other assistance. Ряд представителей сказали, что в сферу ведения комитета должны входить все обязательства, предусмотренные документом, включая обязательства по предоставлению финансовой и иной помощи.
The State party further reiterates the grounds for compensation of damage incurred through unlawful actions of law enforcement and prosecutors' offices under domestic law. Государство-участник вновь ссылается на предусмотренные национальным законодательством основания для выплаты компенсации за ущерб, причиненный в результате незаконных действий сотрудников правоохранительных органов и прокуратуры.
The Special Rapporteur concurs with the High Commissioner for Human Rights that where States penetrate infrastructure located outside their territorial jurisdiction, they remain bound by their obligations under the Covenant. Специальный докладчик согласен с Верховным комиссаром по правам человека в том, что в тех случаях, когда государства проникают в инфраструктуры, располагающиеся за пределами их территориальной юрисдикции, они по-прежнему обязаны выполнять свои обязательства, предусмотренные Пактом.
Australia also implements arms embargo measures required under Security Council resolutions through the Customs Act 1901, which is administered by the Australian Customs and Border Protection Service. Австралия также осуществляет меры оружейного эмбарго, предусмотренные резолюциями Совета Безопасности, посредством Закона 1901 года о таможне, за исполнение которого отвечает Служба таможенного и пограничного контроля Австралии.