Measures under the Strategic Development Plan for Haiti (PSDH) |
Меры, предусмотренные Стратегическим планом развития Гаити |
Individuals not receiving the full old-age pension, and with little or no other income, may be eligible for a supplement under the Work and Social Assistance Act. |
Граждане, получающие пенсионное обеспечение по возрасту не в полном объеме, незначительный доход или не имеющие других источников дохода, могут получать дополнительные выплаты, предусмотренные Законом о трудовой деятельности и социальной помощи. |
There is also a budgetary provision for the development of women in the provinces under the women and youth code. |
Имеются также бюджетные ассигнования на цели развития в интересах женщин в провинциях, предусмотренные по статьям, касающимся женщин и молодежи. |
Sanctions for offences under the Convention (paragraph 1) |
Уголовные санкции за преступления, предусмотренные Конвенцией (пункт 1) |
Protection measures available under the 2008 witness protection guidelines include fictitious identities and physical safety measures, such as relocation, surveillance, and non-disclosure of identity. |
Меры защиты, предусмотренные руководящими принципами по защите свидетелей 2008 года, включают выдачу документов на другое имя и меры обеспечения физической безопасности, такие как переселение, наблюдение и нераскрытие информации о личности свидетеля. |
Ensure that all UNCAC-related offences, including those under the Penal Code, are extraditable by virtue of their minimum period of imprisonment. |
Обеспечить, чтобы все связанные с Конвенцией преступления, включая преступления, предусмотренные Уголовным кодексом, могли повлечь выдачу в силу связанного с ними минимального срока лишения свободы. |
The limited scope of the money-laundering offence was noted in several jurisdictions, because not all offences established under the Convention had been criminalized or constituted predicate offences. |
Было отмечено, что в ряде стран сфера применения состава преступления в форме отмывания денежных средств носит ограниченный характер, поскольку не все предусмотренные в Конвенции правонарушения были признаны уголовно наказуемыми или в качестве основных правонарушений. |
(b) All measures envisaged under the Migration Policy are effectively implemented; |
Ь) эффективно осуществлялись все меры, предусмотренные в рамках политики в области миграции; |
However, discussions on the possible opening of these instruments have taken place and some activities are implemented under them in cooperation with non-ECE countries. |
В то же время, возможность открытия этих конвенций обсуждается, и некоторые предусмотренные в них виды деятельности осуществляются в сотрудничестве со странами, не являющимися членами ЕЭК. |
The flag principle seems to apply only in relation to Convention offences established under the laws of England and Wales and Northern Ireland. |
Как представляется, принцип флага распространяется только на те предусмотренные Конвенцией преступления, которые также предусмотрены законодательством Англии и Уэльса и Северной Ирландии. |
The Committee also urges the State party to remove the requirement of double criminality for extradition for offences under the Optional Protocol. |
Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник снять требование о двойной уголовной ответственности в связи с выдачей за преступления, предусмотренные Факультативным протоколом. |
All the legal measures afforded to torture victims under Moroccan law are in unison with article 14 of the Convention against Torture. |
Все правовые меры в интересах жертв пыток, предусмотренные марокканским законодательством, созвучны статье 14 Конвенции против пыток. |
It was imperative for States parties to exercise their rights under the Treaty without subjecting the international support provided to them in that context to additional restrictions or obligations. |
Чрезвычайно важно, чтобы государства-участники могли осуществлять свои предусмотренные Договором права, не будучи вынужденными увязывать оказываемую им в этом контексте международную поддержку с дополнительными ограничениями или обязательствами. |
The latter, in particular, should fully understand their rights under the Declaration and other mechanisms in order to be able to submit their complaints. |
Последние, в частности, должны полностью осознавать свои права, предусмотренные Декларацией и другими механизмами, чтобы иметь возможность подавать жалобы. |
His delegation urged the Democratic People's Republic of Korea to reconsider its nuclear weapons policies and comply with its non-proliferation and disarmament obligations under the Treaty. |
Его делегация настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику пересмотреть свою политику в области ядерных вооружений и выполнить свои предусмотренные Договором обязательства, касающиеся нераспространения и разоружения. |
Activities under the strategic plan must have national ownership, to ensure that built capacities are sustained; |
с) предусмотренные стратегическим планом мероприятия должны быть основаны на национальной ответственности, с целью гарантировать сохранение созданного потенциала; |
Requirements under some national laws for an original paper document or a handwritten signature constitute an obstacle to the use of ICT in international trade. |
Предусмотренные рядом национальных законов требования в отношении наличия подлинного бумажного документа или подписи служат препятствием для использования ИКТ в международной торговле. |
Since 1946 the United States Government had fulfilled the corresponding obligations under international law in every respect and remained committed to doing so in the future. |
Начиная с 1946 года правительство Соединенных Штатов во всех отношениях выполняет соответствующие обязательства, предусмотренные международным правом, и преисполнено решимости делать это и в будущем. |
The key policies and measures provided for under the Plan included the development of laws and regulations on reproductive health and women's rights. |
Основные политические направления и практические меры, предусмотренные Планом, включают разработку законов и положений о репродуктивном здоровье и правах женщин. |
It follows that the Committee can only consider whether the author's rights under articles 17 and 23 would be violated as a result of his removal. |
Из этого следует, что Комитет может рассмотреть лишь вопрос о том, будут ли в результате высылки автора нарушены его права, предусмотренные статьями 17 и 23. |
It encouraged States parties to comply with their reporting obligation under the Convention in accordance with the provisional reporting guidelines adopted by the Committee. |
Комитет призвал государства-участники выполнить предусмотренные Конвенцией обязательства по представлению докладов в соответствии с принятыми Комитетом временными руководящими принципами представления докладов. |
The penalties prescribed under articles 136 and 137 of the Criminal Code are appropriate for the seriousness of the criminal offences they relate to. |
Наказания, предусмотренные в статьях 136 и 137 Уголовного кодекса, соответствуют серьезности уголовных преступлений, к которым они относятся. |
International procedures under the authority of the Security Council level and at the domestic level should sensibly compliment each other in scope and protection. |
Международные процедуры, находящиеся в ведении Совета Безопасности и предусмотренные на внутригосударственном уровне, должны разумно дополнять друг друга по охвату и мерам защиты. |
Such coordination meetings called for by the Economic and Social Council in its resolution 1998/46, were launched in 1999 under the chairmanship of the Deputy Secretary-General. |
Такие координационные совещания, предусмотренные резолюцией 1998/46 Экономического и Социального Совета, проводятся под председательством заместителя Генерального секретаря с 1999 года. |
The Japanese Government appreciated the programmes under the medium-term programme framework for 2004-2007, and commended the cooperation between UNIDO and other international organizations such as UNDP and WTO. |
Правительство Японии высоко оценивает про-граммы, предусмотренные в рамках среднесрочной программы на 2004 - 2007 годы, и отдает должное сотрудничеству между ЮНИДО и другими между-народными организациями, в частности с ПРООН и ВТО. |