Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренные

Примеры в контексте "Under - Предусмотренные"

Примеры: Under - Предусмотренные
Measures under the Strategic Development Plan for Haiti (PSDH) Меры, предусмотренные Стратегическим планом развития Гаити
Individuals not receiving the full old-age pension, and with little or no other income, may be eligible for a supplement under the Work and Social Assistance Act. Граждане, получающие пенсионное обеспечение по возрасту не в полном объеме, незначительный доход или не имеющие других источников дохода, могут получать дополнительные выплаты, предусмотренные Законом о трудовой деятельности и социальной помощи.
There is also a budgetary provision for the development of women in the provinces under the women and youth code. Имеются также бюджетные ассигнования на цели развития в интересах женщин в провинциях, предусмотренные по статьям, касающимся женщин и молодежи.
Sanctions for offences under the Convention (paragraph 1) Уголовные санкции за преступления, предусмотренные Конвенцией (пункт 1)
Protection measures available under the 2008 witness protection guidelines include fictitious identities and physical safety measures, such as relocation, surveillance, and non-disclosure of identity. Меры защиты, предусмотренные руководящими принципами по защите свидетелей 2008 года, включают выдачу документов на другое имя и меры обеспечения физической безопасности, такие как переселение, наблюдение и нераскрытие информации о личности свидетеля.
Ensure that all UNCAC-related offences, including those under the Penal Code, are extraditable by virtue of their minimum period of imprisonment. Обеспечить, чтобы все связанные с Конвенцией преступления, включая преступления, предусмотренные Уголовным кодексом, могли повлечь выдачу в силу связанного с ними минимального срока лишения свободы.
The limited scope of the money-laundering offence was noted in several jurisdictions, because not all offences established under the Convention had been criminalized or constituted predicate offences. Было отмечено, что в ряде стран сфера применения состава преступления в форме отмывания денежных средств носит ограниченный характер, поскольку не все предусмотренные в Конвенции правонарушения были признаны уголовно наказуемыми или в качестве основных правонарушений.
(b) All measures envisaged under the Migration Policy are effectively implemented; Ь) эффективно осуществлялись все меры, предусмотренные в рамках политики в области миграции;
However, discussions on the possible opening of these instruments have taken place and some activities are implemented under them in cooperation with non-ECE countries. В то же время, возможность открытия этих конвенций обсуждается, и некоторые предусмотренные в них виды деятельности осуществляются в сотрудничестве со странами, не являющимися членами ЕЭК.
The flag principle seems to apply only in relation to Convention offences established under the laws of England and Wales and Northern Ireland. Как представляется, принцип флага распространяется только на те предусмотренные Конвенцией преступления, которые также предусмотрены законодательством Англии и Уэльса и Северной Ирландии.
The Committee also urges the State party to remove the requirement of double criminality for extradition for offences under the Optional Protocol. Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник снять требование о двойной уголовной ответственности в связи с выдачей за преступления, предусмотренные Факультативным протоколом.
All the legal measures afforded to torture victims under Moroccan law are in unison with article 14 of the Convention against Torture. Все правовые меры в интересах жертв пыток, предусмотренные марокканским законодательством, созвучны статье 14 Конвенции против пыток.
It was imperative for States parties to exercise their rights under the Treaty without subjecting the international support provided to them in that context to additional restrictions or obligations. Чрезвычайно важно, чтобы государства-участники могли осуществлять свои предусмотренные Договором права, не будучи вынужденными увязывать оказываемую им в этом контексте международную поддержку с дополнительными ограничениями или обязательствами.
The latter, in particular, should fully understand their rights under the Declaration and other mechanisms in order to be able to submit their complaints. Последние, в частности, должны полностью осознавать свои права, предусмотренные Декларацией и другими механизмами, чтобы иметь возможность подавать жалобы.
His delegation urged the Democratic People's Republic of Korea to reconsider its nuclear weapons policies and comply with its non-proliferation and disarmament obligations under the Treaty. Его делегация настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику пересмотреть свою политику в области ядерных вооружений и выполнить свои предусмотренные Договором обязательства, касающиеся нераспространения и разоружения.
Activities under the strategic plan must have national ownership, to ensure that built capacities are sustained; с) предусмотренные стратегическим планом мероприятия должны быть основаны на национальной ответственности, с целью гарантировать сохранение созданного потенциала;
Requirements under some national laws for an original paper document or a handwritten signature constitute an obstacle to the use of ICT in international trade. Предусмотренные рядом национальных законов требования в отношении наличия подлинного бумажного документа или подписи служат препятствием для использования ИКТ в международной торговле.
Since 1946 the United States Government had fulfilled the corresponding obligations under international law in every respect and remained committed to doing so in the future. Начиная с 1946 года правительство Соединенных Штатов во всех отношениях выполняет соответствующие обязательства, предусмотренные международным правом, и преисполнено решимости делать это и в будущем.
The key policies and measures provided for under the Plan included the development of laws and regulations on reproductive health and women's rights. Основные политические направления и практические меры, предусмотренные Планом, включают разработку законов и положений о репродуктивном здоровье и правах женщин.
It follows that the Committee can only consider whether the author's rights under articles 17 and 23 would be violated as a result of his removal. Из этого следует, что Комитет может рассмотреть лишь вопрос о том, будут ли в результате высылки автора нарушены его права, предусмотренные статьями 17 и 23.
It encouraged States parties to comply with their reporting obligation under the Convention in accordance with the provisional reporting guidelines adopted by the Committee. Комитет призвал государства-участники выполнить предусмотренные Конвенцией обязательства по представлению докладов в соответствии с принятыми Комитетом временными руководящими принципами представления докладов.
The penalties prescribed under articles 136 and 137 of the Criminal Code are appropriate for the seriousness of the criminal offences they relate to. Наказания, предусмотренные в статьях 136 и 137 Уголовного кодекса, соответствуют серьезности уголовных преступлений, к которым они относятся.
International procedures under the authority of the Security Council level and at the domestic level should sensibly compliment each other in scope and protection. Международные процедуры, находящиеся в ведении Совета Безопасности и предусмотренные на внутригосударственном уровне, должны разумно дополнять друг друга по охвату и мерам защиты.
Such coordination meetings called for by the Economic and Social Council in its resolution 1998/46, were launched in 1999 under the chairmanship of the Deputy Secretary-General. Такие координационные совещания, предусмотренные резолюцией 1998/46 Экономического и Социального Совета, проводятся под председательством заместителя Генерального секретаря с 1999 года.
The Japanese Government appreciated the programmes under the medium-term programme framework for 2004-2007, and commended the cooperation between UNIDO and other international organizations such as UNDP and WTO. Правительство Японии высоко оценивает про-граммы, предусмотренные в рамках среднесрочной программы на 2004 - 2007 годы, и отдает должное сотрудничеству между ЮНИДО и другими между-народными организациями, в частности с ПРООН и ВТО.