Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренные

Примеры в контексте "Under - Предусмотренные"

Примеры: Under - Предусмотренные
This claim might raise issues under articles 7 and 10 of the Covenant, which needed to be examined on the merits. Эта жалоба может поставить вопросы, предусмотренные статьями 7 и 10 Пакта и подлежащие рассмотрению по существу.
We have to conclude, therefore, that Canada has also violated the author's rights under articles 17 and 23. Поэтому мы должны сделать вывод, что Канада также нарушила права автора, предусмотренные статьями 17 и 23.
The Republic of Croatia has taken on the responsibility of submitting national reports under international human rights treaties. Республика Хорватия взяла на себя обязательство представлять национальные доклады, предусмотренные международными договорами по правам человека.
The Government has begun to meet its obligation under Dayton to fund the institutions by committing DM 200,000 to each institution from its 1997 budget. Правительство начало выполнять свои предусмотренные Дейтонским соглашением обязательства по финансированию этих институтов, выделив из своего бюджета на 1997 год по 200000 немецких марок каждому из них.
Documents under recommendations 3, 4, and 5 should be integrated into the procurement manual. Документы, предусмотренные рекомендациями З, 4 и 5, должны быть объединены в рамках руководства по закупочной деятельности.
Other delegations were of the view that the exemptions foreseen under paragraph 1 should be qualified. Другие делегации придерживались мнения, что необходимо оговорить изъятия, предусмотренные пунктом 1.
Experience in some countries has shown that, for certain purposes, remedies under constitutional or administrative law may be more effective. Как показывает опыт отдельных стран, в некоторых случаях средства защиты прав, предусмотренные конституционным или административным правом, могут быть более эффективными.
Anyone arrested under the Emergency Act enjoyed the same guarantees as those laid down in ordinary legislation. Любое лицо, арестованное во исполнение законодательства о чрезвычайном положении, пользуется теми же гарантиями, что и гарантии, предусмотренные обычным законодательством.
Specifically, he wished to know whether or not the interim measures envisaged under the restructuring exercise had been implemented. В частности, он хотел бы выяснить, были ли осуществлены временные меры, предусмотренные в рамках этой реорганизации.
The priority actions and measures under the NAP are: К приоритетным относятся следующие действия и меры, предусмотренные в НПД:
The available sanctions against cartels under the law are also considered to be inadequate. Неадекватными считаются и предусмотренные в законодательстве санкции против участников картелей.
These events created fear that some Liberian leaders were sidestepping the transitional arrangements and processes provided for under the Abuja Agreement. Эти события вызвали опасения, что некоторые либерийские лидеры пытаются обойти временные договоренности и процедуры, предусмотренные в Абуджийском соглашении.
Bulgaria was ready to participate in the forthcoming pilot inspections and to submit all data and information as required under the Convention. Она готова участвовать в предстоящих показательных инспекциях и представить все предусмотренные по Конвенции данные и информацию.
Meanwhile, the same services are being provided by temporary staff under short-term contracts. Тем временем предусмотренные этими должностями обязанности по обслуживанию выполняются временным персоналом на краткосрочных контрактах.
IS3.1 Although the activities provided for under this section may be considered revenue-producing activities, they were not established for that purpose. РП3.1 Хотя предусмотренные в настоящем разделе мероприятия могут рассматриваться как приносящие доход мероприятия, они не планировались для этой цели.
This means that in these cases too, action under the criminal law is the proper course to take. Это означает, что в соответствующих случаях также возбуждаются процедуры, предусмотренные уголовным законодательством.
The Committee therefore expected Korea to introduce legislation explicitly condemning racial discrimination and showing that the country had taken the measures required under the Convention. Поэтому Комитет надеется, что в стране будут приняты конкретные законы, осуждающие расовую дискриминацию и подтверждающие, что страна приняла меры, предусмотренные с этой целью Конвенцией.
All in all, 90 per cent of the measures envisaged under the education agreement had been implemented. Меры, предусмотренные соглашением об образовании, выполнены в целом на 90%.
(a) All detained patients must be given an explanation of their rights under the Mental Health Ordinance. (а) Всем пациентам, содержащимся под стражей, объясняются их права, предусмотренные Указом о психическом здоровье.
The Director acknowledged that the amount of funds being provided under the proposed programme was small in relation to the great needs. Директор признала, что ассигнования, предусмотренные в предлагаемой программе, далеко не покрывают огромные потребности.
The decree, however, has to be submitted to the House of Peoples Representatives within the time limit provided under the Constitution. В то же время указ правительства должен быть представлен на утверждение Палаты народных представителей в предусмотренные Конституцией сроки.
As the present report greatly exceeds word limitations currently allowed under relevant General Assembly resolutions, the footnotes are reproduced in the language of submission only. Поскольку объем настоящего доклада значительно превосходит ограничения по объему документации, в настоящее время предусмотренные соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи, сноски воспроизводятся только на том языке, на котором они были представлены.
Many of the policy axes under the Programme of Action still appear relevant. Многие направления политики, предусмотренные Программой действий, по-прежнему представляются актуальными.
Insufficient number of ratifications or accessions, additional time provided under the provisions of the treaty itself. Недостаточное число ратификаций или присоединений, дополнительные сроки, предусмотренные самими постановлениями договора.
States should comply fully with their obligations under international treaties, including the timely presentation of periodic reports. Государства должны в полном объеме выполнять обязательства, предусмотренные международными договорами, в том числе своевременно представлять периодические доклады.