Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренные

Примеры в контексте "Under - Предусмотренные"

Примеры: Under - Предусмотренные
These obligations under international human rights law continued to apply during times of armed conflict, together with international humanitarian law. Подобные обязательства, предусмотренные международными нормами в области прав человека, продолжают применяться в ходе вооруженных конфликтов наряду с международным гуманитарным правом.
Individual legal responsibility is usually understood as the use of State sanctions against a person who has committed an offence under the law. Под юридической ответственностью индивида обычно понимается применение государственного принуждения к лицу, совершившему правонарушения, предусмотренные законом.
Some elements of the right to development were realized when human rights under international standards were realized. Некоторые из элементов права на развитие могут быть реализованы только тогда, когда осуществляются права человека, предусмотренные международными стандартами.
The 2007-2011 UNDAF reported that restrictions on political associations and public assembly had remained in force under the Emergency Law since 1963. РПООНПР на 2007-2011 годы сообщила, что начиная с 1963 года в стране остаются в силе предусмотренные Законом о чрезвычайном положении ограничения на политические ассоциации и общественные собрания.
Reporting obligations under international treaties and/or conventions are used to evaluate or adjust existing policies. Предусмотренные международными договорами и/или конвенциями обязательства по отчетности используются для оценки или корректировки существующих стратегий.
It would also allow the Committee to carry out in 2011 and 2012 other functions mandated under the Convention against Torture. Это также позволило бы Комитету осуществлять в 2011 и 2012 годах другие функции, предусмотренные в мандате согласно Конвенции против пыток.
Awareness of migrant workers' rights under these laws has been raised among law enforcement officers and employers. С сотрудниками правоохранительных органов и работодателями проводилась информационная работа, в рамках которой им разъяснялись права трудящихся-мигрантов, предусмотренные в этих законах.
ECLAC will make efforts to use vacant posts under the development pillar to increase the percentage of staff from unrepresented and underrepresented countries. ЭКЛАК будет стремиться использовать вакантные должности, предусмотренные по компоненту развития, чтобы повысить процентную долю персонала из непредставленных и недопредставленных стран.
All initiatives carried out under the Action Plan will be in accordance with Georgian law; many will require new procedures and administrative structures. Все инициативы, предусмотренные в Плане действий, будут осуществляться в соответствии с законодательством Грузии; для многих из них потребуются новые процедуры и административные структуры.
New instruments established under the Action Plan will reduce the administrative burden on these organizations. Новые инструменты, предусмотренные в Плане действий, позволят сократить административное бремя для этих организаций.
Almost all the rights provided in the core human rights instruments are guaranteed under the Constitution. Конституция гарантирует практически все права, предусмотренные в основных правозащитных договорах.
Any person alleging a violation of their rights under this Proclamation can bring their case to courts. Все лица, считающие, что их права, предусмотренные в этом законе, были нарушены, могут обратиться в суд.
Swaziland acknowledged that the State had not met its reporting obligations under the international human rights instruments. Свазиленд признает, что государство не выполнило свои обязательства по представлению докладов, предусмотренные договорами о правах человека.
Associations of individuals, as well as legal entities, shall have the rights provided for under the Act. Ассоциации лиц, а также юридические лица имеют права, предусмотренные в Законе.
The limitations to transparency set out in section 6 would also apply under that proposal. В этом случае будут также действовать исключения из правил прозрачности, предусмотренные в разделе 6.
The protection under this Act covers change of a witness identity and counselling services including protection from self-incrimination. Предусмотренные этим законом меры по защите включают смену фамилии и оказание помощи психолога, в том числе защиту от самоуличения.
The measures under the Programme are implemented by public authorities, sometimes in cooperation with non-governmental organizations. Предусмотренные этой программой меры подлежат выполнению органами государственного управления, а в некоторых ситуациях - совместно с неправительственными организациями.
Children had rights under the Covenant, and they also had special rights. Дети имеют права, предусмотренные Пактом, а кроме того, они обладают особыми правами.
Finally it describes complaint mechanisms that are available under four of the treaties to individuals who believe their rights have been violated. В заключение в нем описываются предусмотренные четырьмя договорами механизмы представления жалоб отдельными лицами, считающими, что их права были нарушены.
Commercial confidentiality must not jeopardize the transparency requirements provided for under the human rights framework. Конфиденциальность коммерческой информации не должна ставить под угрозу требования в отношении прозрачности, предусмотренные правозащитными рамками.
Due process and enjoyment of rights under the CPC is observed at all stages of the extradition proceeding (Article 34). Процессуальные гарантии и права, предусмотренные УПК, соблюдаются на всех стадиях процедуры выдачи (статья 34).
In 2009, CERD recommended that the Philippines adopt a comprehensive law on the elimination of discrimination covering all rights protected under ICERD. З. В 2009 году КЛРД рекомендовал Филиппинам принять всеобъемлющий закон о ликвидации дискриминации, охватывающий все права, предусмотренные МКЛРД.
UNHCR noted that the grounds for detention for asylum-seekers and refugees under the legislation are too broad. УВКБ отметило, что основания, предусмотренные законодательством для содержания под стражей просителей убежища и беженцев, являются слишком широкими.
C. Limitations on conditions under international and national law С. Ограничения в отношении выдвигаемых условий, предусмотренные международным правом и национальным законодательством
The Constitution granted special status to indigenous peoples and guaranteed their rights under international law. Конституция предоставляет особый статус коренным народам и гарантирует их права, предусмотренные международным правом.