Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренные

Примеры в контексте "Under - Предусмотренные"

Примеры: Under - Предусмотренные
Since 1978, the Unit (currently composed of 11 Inspectors) has been assisted by an Executive Secretary and staff as authorized under the regular budget of the United Nations. С 1978 года Группе (в состав которой в настоящее время входит 11 инспекторов) помогают Исполнительный секретарь и сотрудники, предусмотренные регулярным бюджетом Организации Объединенных Наций.
In the examination of the budget for the remainder of the biennium, it would be important to see whether the listing of some activities under given subprogrammes was the most efficient solution. При изучении бюджета на оставшуюся часть двухгодичного периода важно удостовериться в том, что мероприятия, включенные в предусмотренные подпрограммы, действительно являются оптимальными.
9.2 The Committee has noted the author's contention that his rights under articles 7 and 10, paragraph 1, of the Covenant have been violated because of the beatings he was subjected to on death row by a prison warder. 9.2 Комитет принял к сведению утверждение автора о том, что его права, предусмотренные статьей 7 и пунктом 1 статьи 10 Пакта, были нарушены в результате его избиения тюремным надзирателем во время содержания в камере смертников.
The lack of a suspensive appeal procedure, difficulties in registering requests for asylum, the summary nature of legal proceedings and the practices of the 23rd Correctional Division of the Court of Paris gave the lie to the safeguards available under law. Так, отсутствие возможности обжалования, приостанавливающего исполнение судебного решения, трудности с регистрацией ходатайств о предоставлении убежища, суммарное судопроизводство и практика 23-ей исправительной палаты Парижского суда делают иллюзорными предусмотренные законом гарантии.
Stresses that, with a view to enabling the Permanent Secretariat to effectively discharge its functions under the Convention, such an agreement should, in particular, reflect the following: подчеркивает, что для обеспечения Постоянному секретариату возможности эффективно выполнять свои функции, предусмотренные Конвенцией, такое соглашение должно, в частности, отражать следующее:
The authors argue that their rights under articles 2, paragraph 1, 3, and 26 of the Covenant have been violated because they did not receive equal treatment in relation to the compensation paid for expropriated land property. Авторы сообщения утверждают, что их права, предусмотренные в статьях 2, пункт 1, 3 и 26 Пакта, были нарушены, поскольку на них не был распространен режим равного обращения в отношении компенсации, выплачиваемой в связи с экспроприированной земельной собственностью.
Action taken or planned under NPA is the result of an exhaustive and objective diagnostic exercise focusing on past experience in combating desertification: Меры, принятые или предусмотренные в рамках НПД, являются результатом исчерпывающего и объективного анализа опыта, накопленного в борьбе с опустыниванием:
4.2 For the State party, the authors have failed to specify the manner in which their rights under articles 7 and 14 of the Covenant were allegedly violated. 4.2 Государство-участник считает, что авторы не указали, каким образом были якобы нарушены их права, предусмотренные положениями статей 7 и 14 Пакта.
Accordingly I am of the opinion that the author's substantive rights under the Covenant were neither invoked nor violated in the respect set out above. В связи с этим я полагаю, что существенные права автора, предусмотренные в Пакте, в связи со всем вышеизложенным либо не упоминались, либо не нарушались.
Even under the existing methodology, it would permit identifying those programme managers who were unable to deliver their programmed outputs on schedule, or who had been required to make major modifications. Даже в рамках существующей методологии это позволило бы выявить тех руководителей программ, которым не удалось выполнить предусмотренные в их программах мероприятия в соответствии с запланированным графиком или которые должны были внести значительные изменения.
The rights expressed in the 1978 Constitution were mainly available to "citizens" but this has been expanded in many instances to "persons" under the draft Constitution. Права, предусмотренные в Конституции 1978 года, в основном предназначались для "граждан", тогда как в новом проекте конституции сфера охвата этих прав во многих случаях была распространена на "лиц" в целом.
It continued strongly to favour the deletion of article 12, and was not convinced that additional safeguards under option 2 would allay fears as to the credibility and independence of the institution of prosecutor. Она по-прежнему решительно выступает за исключение статьи 12 и не убеждена в том, что дополнительные гарантии, предусмотренные в варианте 2, помогут устранить опасения в отношении авторитета и независимости института прокурора.
As indicated in paragraph 12.10 of the proposed programme budget, regular budget resources proposed under this section amount to $8,713,900 before recosting. Как указано в пункте 12.10 предлагаемого бюджета по программам, предусмотренные в этом разделе ресурсы регулярного бюджета составляют 8713900 долл. США (до пересчета).
Additional unbudgeted requirements under office furniture and equipment were due to the replacement of 11 fax machines, 8 photocopiers and 2 shredders that could no longer be repaired owing to the unavailability of spare parts. Дополнительные не предусмотренные в бюджете расходы на конторскую мебель и оборудование были обусловлены заменой 11 факсимильных машин, 8 фотокопировальных машин и 2 шредеров, которые уже нельзя было отремонтировать ввиду отсутствия запасных частей.
In article 49, paragraphs 1 and 2 should be aligned so that the officers in question enjoyed the same diplomatic privileges and immunities in the exercise of their duties under the Statute. В статье 49 пункты 1 и 2 должны быть согласованы таким образом, чтобы предусмотренные в них сотрудники пользовались одинаковыми дипломатическими привилегиями и иммунитетами при выполнении своих полномочий по Статуту.
Have there been any cases of Kyrgyz courts adopting decisions which limit or violate citizens' rights under the Covenant? Имеют ли место в судебной практике Кыргызстана случаи вынесения решений, ограничивающих или ущемляющих права граждан, предусмотренные Пактом?
With respect to article 5, paragraph 6, reports from EU member States noted that many companies in these countries actively applied numerous eco-labelling requirements under relevant EU directives. Если говорить о пункте 6 статьи 5, то в докладах, полученных от государств-членов Европейского союза, отмечается, что многие компании в этих странах активно применяют различные требования в отношении экомаркировки, предусмотренные соответствующими директивами Европейского союза.
In order for UNOCI to fully discharge its mandated responsibilities and to carry out the additional tasks envisaged under the Pretoria Agreement, the emergency reinforcements recommended in my third and fourth reports are still urgently needed. С тем чтобы ОООНКИ могла в полной мере выполнить возложенные на нее обязанности, а также дополнительные задачи, предусмотренные Преторийским соглашением, по-прежнему настоятельно необходимо укрепить Операцию на случай возникновении чрезвычайной обстановки, как было рекомендовано в моем третьем и четвертом докладах.
(e) the holder of the licence seriously violates the terms of the licence, obligations set out under this Act or other general binding legal provisions. ё) владелец лицензии серьезно нарушает условия лицензионного контракта, обязательства, предусмотренные настоящим Законом, или другие общие обязательные законодательные положения.
In the case of a labour dispute the matter would be decided by the ordinary courts, but where rights protected under the Constitution were involved a complaint could be made to the Constitutional Court. В случае трудовых споров соответствующие вопросы решаются обычными судами, однако в тех случаях, когда затрагиваются права, предусмотренные Конституцией, могут представляться жалобы в Конституционный суд.
On the other hand, if the State fulfilled its obligations under the draft articles and harm still occurred, that would give rise to "international liability", which was the core issue. С другой стороны, если государство выполняет свои обязательства, предусмотренные проектом статей, и тем не менее нанесение ущерба имеет место, то тогда встанет вопрос о "международной ответственности", которая является сутью вопроса.
The Tajik Railway Company is a participant of CIS Tariff Agreement and use rates under the Tariff Policy of CIS, approved on annual Tariff Conference. Таджикская железнодорожная компания является участником Тарифного соглашения между странами СНГ и использует ставки, предусмотренные Тарифной политикой стран СНГ, утверждаемой на ежегодной Тарифной конференции.
This follow-up seeks to make the fullest possible use of all the means of action provided under the Constitution of the ILO to fulfil its mandate. В. Этот механизм u1088 реализации призван в максимально возможной мере использовать все формы и средства действий, предусмотренные Уставом Организации для выполнения своего мандата.
They also supported, as a last resort, however, the position that coercive measures under Chapter VII of the United Nations Charter could be taken, with the Security Council as the final arbiter. При этом в ней также допускалось, что в крайнем случае принудительные меры, предусмотренные главой VII Устава Организации Объединенных Наций, можно было принимать по решению Совета Безопасности как высшей инстанции.
Tests of conformity in this Regulation shall cover the photometric characteristics and the verification of the change in vertical position of the cut-off line for passing beam under the influence of heat. Испытания на соответствие, предусмотренные в настоящих Правилах, охватывают фотометрические характеристики и проверку изменения вертикального положения светотеневой границы пучка ближнего света под воздействием тепла.