Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренные

Примеры в контексте "Under - Предусмотренные"

Примеры: Under - Предусмотренные
(a) Disciplinary penalties, under the Civil Service Statutes; а) дисциплинарные санкции, предусмотренные общим уставом государственных служащих;
Competition experts agree that the most severe sanctions available under a competition law should be reserved for cartel operators. Эксперты по вопросам конкуренции соглашаются в том, что к участникам картельных сговоров должны применяться самые серьезные санкции, предусмотренные в законодательстве о защите конкуренции.
The number of recipients for the supplementary food ration provided for under Council resolution 986 (1995) has reached 241,788 persons. Число лиц, получающих дополнительные продовольственные пайки, предусмотренные в соответствии с резолюцией 986 (1995) Совета, достигло 241788 человек.
Consequently, it is expected that output and distribution in 1998 will continue to deteriorate, albeit at a slower rate, despite inputs provided under resolution 986 (1995). В результате ожидается, что в 1998 году, несмотря на поставки, предусмотренные в соответствии с резолюцией 986 (1995), продолжится ухудшение положения дел с производством и распределением электроэнергии, хотя и более низкими темпами.
Subject to this review the terms of the Initiative may be alleviated provided that the debtor countries are committed to the necessary reforms and other obligations under the programme. С учетом результатов этого обзора предусмотренные в Инициативе условия могут быть смягчены, но при том понимании, что страны-должники проявят решимость осуществить необходимые реформы и выполнить другие обязательства, возлагаемые на них в рамках этой программы.
Furthermore, the Committee is of the view that resources budgeted under section 34 should be available to fund new projects rather than existing mandated activities. Кроме того, Комитет считает, что предусмотренные по разделу 34 бюджета ресурсы должны выделяться на финансирование новых проектов, а не существующих утвержденных мероприятий.
Such substances shall be classified in Class 6.2 under identification numbers 2814 or 2900, as appropriate, except when the conditions of marginal 2656 apply. Такие вещества должны быть отнесены к подклассу 6.2 под идентификационными номерами 2814 или 2900, соответственно, за исключением тех случаев, когда применяются требования, предусмотренные в маргинальном номере 2656.
Spain ratified the Convention against Torture on 10 October 1987 and made the declarations under articles 21 and 22 of the Convention. Испания ратифицировала Конвенцию против пыток 10 октября 1987 года и сделала заявления, предусмотренные в статьях 21 и 22 Конвенции.
The Convention had come into force in Iceland on 22 November 1996 and declarations had been made under articles 21 and 22. Конвенция вступила в силу в Исландии 22 ноября 1996 года, и государство-участник сделало соответствующие заявления, предусмотренные в статьях 21 и 22.
It would suffice to say that the Court had the power to bring persons to justice for crimes committed under the Statute. Было бы достаточно сказать, что Суд уполномочен отправлять правосудие в отношении лиц, совершивших преступления, предусмотренные в Статуте.
However, one does not hear of men or women being put in jail as a result of committing offences under this section. Однако пока еще ни один мужчина или женщина не были приговорены к тюремному заключению за преступления, предусмотренные в данном разделе.
Trade union rights under the draft labour code Профсоюзные права, предусмотренные в проекте Трудового кодекса
The restrictions mentioned in Ordinance XX are in accordance with the spirit and provisions of international human rights guaranteed under Pakistan's Constitution and laws. Ограничения, предусмотренные в указе ХХ, соответствуют духу и букве международных договоров о правах человека, гарантированных Конституцией и законами Пакистана.
The obligations set forth in connection with articles 10, 11, 12 and 13, in particular, are valid under the same conditions. В частности, обязательства, предусмотренные в статьях 10, 11, 12 и 13, действуют на тех же условиях.
The wage gap within organizations that have implemented pay equity under the policy framework has been reduced for those organizations. Удалось сократить разрыв в размерах заработной платы в тех организациях, которые реализовали меры по обеспечению равной оплаты, предусмотренные постановлением правительства.
It should be added that in the case of juveniles all maximum fines and terms of imprisonment provided for under criminal law are reduced by half. Следует добавить, что размеры всех максимальных штрафов и сроки лишения свободы, предусмотренные в отношении несовершеннолетних уголовным законодательством, сокращены наполовину.
6.7 The Committee found that all other conditions for admissibility established under rule 91 of its rules of procedure had been met. 6.7 Комитет пришел к выводу о том, что все прочие условия в отношении приемлемости, предусмотренные правилом 91 его правил процедуры, были выполнены.
While individuals were participants in the international legal system and have rights under international law, their remedies remain limited. Несмотря на то, что частные лица являются участниками международной правовой системы и имеют права, предусмотренные международным правом, их средства правовой защиты по-прежнему являются ограниченными.
The measures called for under the National Plan of Action have also been incorporated in the National Poverty Reduction Strategy in Kyrgyzstan for the Period 2003-2005. Предусмотренные Национальным планом действий мероприятия вошли также в разрабатываемую Национальную стратегию по преодолению бедности в Кыргызстане на период 2003-2005 гг.
That is why Russia will intensify measures to achieve a comprehensive solution to the HIV problem facing the country, and will fulfil its commitments under the Declaration. Поэтому Россия будет наращивать меры по комплексному решению проблемы ВИЧ-инфекции в стране, выполнять взятые на себя обязательства, предусмотренные Декларацией.
First-class seawater is of higher quality than that required under the Interim Criteria adopted in 1985 by the Contracting Parties to the 1976 Barcelona Convention. Первоклассная морская вода по своему качеству превосходит нормы, предусмотренные Временными критериями, принятыми в 1985 году Договаривающимися сторонами Барселонской конвенции 1976 года.
At this age young people will henceforth cease to be subject to parental authority and are vested with all legal rights and obligations under Maltese law. Начиная с этого возраста молодые люди более не подлежат родительскому надзору и получают все юридические права и обязанности, предусмотренные мальтийским законом.
This not withstanding the Government, through the Criminal Law Amendment Act of 2003, abolished the use of corporal punishment under the Kenyan Penal laws. Несмотря на это, правительство, приняв Закон 2003 года о поправках в уголовное законодательство, отменило телесные наказания, предусмотренные кенийским уголовным законодательством.
Notifications made under articles 44 (6), 46 and: Poland Уведомления, предусмотренные статьями 44(6), 46 и: Польша
It is these restrictions and the use of powers granted under such laws that have been widely used to curb and limit the activities of human rights defenders. Именно такие ограничения и предусмотренные такими законами полномочия широко использовались для сдерживания и подавления деятельности борцов за права человека.