Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Конвенции

Примеры в контексте "Treaty - Конвенции"

Примеры: Treaty - Конвенции
Requests for legal assistance are executed pursuant to the terms of the treaty or convention, if invoked, and United States domestic law. Просьбы о правовой помощи исполняются в соответствии с условиями договора или конвенции, если они применимы, и национальным законодательством Соединенных Штатов.
The decision that a treaty or convention is applicable to one of the respective countries within the Kingdom is an autonomous affair of that specific country. Решение относительно применимости международного договора или конвенции к одной из соответствующих стран в составе Королевства принимается самостоятельно этой конкретной страной.
In any event, "the breach does not invariably entail the termination of the treaty or the impairment of the agreement as a whole". В любом случае «нарушение не влечет за собой непременного прекращения договора и необязательно влияет на выполнение конвенции в целом».
Consequently, the real importance of the United Nations Model Convention for treaty practice was not readily apparent from the results of this research. Следовательно, по результатом настоящего исследования не удалось мгновенно определить подлинную значимость Типовой конвенции Организации Объединенных Наций для практики заключения договоров.
It refers to the jurisprudence of the relevant treaty bodies for the purposes of interpreting what constitute permissible restrictions under article 26, paragraph 2, of the Convention. Для целей толкования того, что представляет собой допустимые ограничения согласно пункту 2 статьи 26 Конвенции, Комитет ссылается на юриспруденцию соответствующих договорных органов.
Under this treaty, States are required to utilize shared international watercourses in an equitable and reasonable manner, giving priority to the requirements of vital human needs. В этой Конвенции государствам предлагается использовать совместные международные водотоки справедливым и разумным образом, отдавая приоритет удовлетворению основных потребностей людей.
Proposal to elaborate a separate treaty and monitoring body Предложение о разработке отдельной конвенции и создании отдельного наблюдательного механизма
The decision of the Conference on Disarmament to create an ad hoc committee with a mandate to negotiate such a treaty is a matter of satisfaction for the European Union. Решение Конференции по разоружению создать специальный комитет, наделенный мандатом для ведения переговоров по такой конвенции, вызывает у Европейского союза удовлетворение.
First, the innovative compliance mechanism is what makes the Convention a living treaty: Parties need to implement decisions on compliance matters even more effectively. Во-первых, Конвенции как "живому" договору требуется инновационный механизм соблюдения: Сторонам необходимо более эффективно осуществлять решения по вопросам соблюдения.
As an international treaty, the TIR Convention must be interpreted autonomously since it is not linked to any specific national legislation. Толкование Конвенции МДП, как международного соглашения, должно быть автономным, ибо она не прикреплена к определенному внутригосударственному праву.
Australia has also provided model legislation on the implementation of obligations under each treaty or convention, safeguards training and, specifically, implementation of the IAEA additional protocol. Австралия подготовила также типовое законодательство о выполнении обязательств по каждому договору или конвенции, обеспечивает профессиональную подготовку по вопросам соблюдения гарантий и, в частности, по осуществлению Дополнительного протокола МАГАТЭ.
The enthusiasm that greeted the signing of the Convention has not been matched by ratifications so that the treaty can come into force. Число ратификаций, необходимых для вступления Конвенции в силу, не соответствует уровню того энтузиазма, с которым было встречено ее подписание.
The definition of "treaty" was based on that of the Vienna Convention, and had therefore caused little controversy. Определение термина "договор" заимствовано из Венской конвенции о праве международных договоров и поэтому почти не вызвало споров.
The 1952 peace treaty concluding the war similarly emphasized that the war had rendered all treaties, conventions and agreements between China and Japan null and void. В мирном договоре 1952 года, положившем конец войне, аналогичным образом особо подчеркивается, что война сделала все договоры, конвенции и соглашения между Китаем и Японией юридически недействительными и ничтожными.
The most extensive treaty elaboration of this right is in the Convention on the Rights of the Child, which has been ratified by all States, bar two. Наиболее детализированное договорное трактование этого права содержится в Конвенции о правах ребенка, которая была ратифицирована всеми государствами, за исключением двух.
As it is the central treaty which regulates conventional weapons on the basis of international humanitarian law, the ICRC takes a very active interest in that Convention. МККК проявляет повышенный интерес к этой Конвенции, так как речь идет об основополагающем договоре, который регулирует обычные вооружения с учетом норм международного гуманитарного права.
With respect to the Biological Weapons Convention, many years of effort to conclude a protocol to strengthen this key treaty have ended abruptly. В том что касается Конвенции о биологическом оружии, то многолетние усилия по разработке протокола в целях укрепления этого ключевого договора были внезапно остановлены.
However, the Commission should also take other factors into account, while preserving the integrity of the rules of treaty interpretation in the Vienna Convention. Тем не менее Комиссии необходимо также учитывать другие факторы, заботясь при этом и о сохранении целостности норм толкования договоров, закрепленных в Венской конвенции.
The following describes briefly the structure and major provisions of a typical bilateral tax treaty which is based on the United Nations or OECD Model Conventions. Ниже приводится краткое описание структуры и основных положений типичного двустороннего налогового договора, основанного на Типовой конвенции Организации Объединенных Наций или ОЭСР.
Because of their general nature, the main codification conventions neglect, quite legitimately, the particular problems deriving from the specific object and nature of certain categories of treaty. В силу своего общего характера крупнейшие конвенции, являющиеся результатом кодификации, вполне законно оставляют в стороне особые проблемы, обусловливаемые особым объектом и характером некоторых категорий договоров.
States Parties have entered many formal reservations to the Convention - perhaps more than to any other major human rights treaty. Государства-участники сделали много официальных оговорок в отношении этой Конвенции - возможно, больше, чем в отношении какого-либо другого крупного договора в области прав человека.
International and national awareness of the treaty and the reporting process is essential to the achievement of the goals of the Convention. Необходимым условием для достижения целей Конвенции на международном и национальном уровнях является обеспечение информированности о договоре и процессе подготовки докладов.
At present the system contains information concerning the Convention on the Rights of the Child and is operational only with respect to that treaty. В настоящее время система содержит информацию, касающуюся Конвенции о правах ребенка, и она может использоваться лишь для поиска информации по этому договору.
The Convention does not even contemplate the possibility that the full treaty might come into force for the reserving State. В Конвенции даже не рассматривается возможность того, что договор во всем своем объеме может вступить в силу для государства, делающего оговорки.
A prime issue as we begin negotiations is the overall structure of the treaty, which could follow the CWC model. В начале переговоров перед нами прежде всего встает вопрос об общей структуре договора, и в этом отношении можно было бы руководствоваться моделью Конвенции по химическому оружию.