There is no justification for applying different rules under the United Nations Model treaty to individuals and entities performing the same services. |
Нет никаких оснований применять в отношении физических и юридических лиц, оказывающих аналогичные услуги, разные нормы Типовой конвенции Организации Объединенных Наций. |
Procedures for the apprehension and fair trial of individuals accused of committing crimes under the treaty are provided. |
Предусмотрены процедуры задержания и проведения справедливого судебного разбирательства в отношении физических лиц, обвиняемых в совершении указанных в Конвенции преступлений. |
He agreed that coordination among all the various treaty bodies was crucial for ensuring efficiency and consistency in implementing the Convention. |
Оратор согласен с тем, что координация усилий всех разнообразных договорных органов имеет колоссальное значение для эффективного и последовательного осуществления Конвенции. |
The text of the Model and of the Commentary thereon include draft treaty language. |
В тексте Типовой конвенции и Комментария к ней приводятся проекты договорных положений. |
Reference was made to treaty obligations under the New York Convention. |
Была сделана ссылка на договорные обязательства по Нью-йоркской конвенции. |
The new text incorporates corrections to the text of that convention effected by the treaty depositary. |
Новый текст включает поправки к тексту Конвенции, сделанные депозитарием этого договора. |
Article 25 of the Vienna Convention considers that provisional application of a treaty is based on the agreement of the States concerned. |
В статье 25 Венской конвенции указывается, что временное применение договора основывается на договоренности государств. |
The Geneva Conventions are among the earliest examples of universal jurisdiction in treaty law. |
Женевские конвенции относятся к самым ранним примерам универсальной юрисдикции в договорном праве. |
We believe that, as a disarmament treaty, the Convention does not permit the continued existence of chemical weapons. |
Мы считаем, что, согласно Конвенции в ее качестве договора в области разоружения, запрещено дальнейшее существование химического оружия. |
He urged States parties to the Convention and civil society to support the goal of early agreement on the draft treaty. |
Оратор настоятельно призывает государства - участники Конвенции и гражданское общество поддержать цель скорейшего согласования этого проекта договора. |
When industry became involved in the Chemical Weapons Convention debate, the approach to the verification portion of the proposed treaty was dramatically altered. |
Когда к дебатам по Конвенции о химическом оружии подключилась промышленность, подход к проверочному компоненту предлагаемого договора претерпел кардинальные изменения. |
When there is no bilateral treaty, the broad powers established in the mutual assistance provisions of the Convention apply. |
В случае, если государства-участники не связаны таким двусторонним договором, то применяются положения этой Конвенции о взаимной помощи, наделяющие стороны широкими полномочиями. |
The ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and the progress made in the area of treaty reporting are also positive developments. |
К числу позитивных изменений следует также отнести ратификацию Конвенции о правах инвалидов и прогресс, достигнутый в сфере договорной отчетности. |
Some of the treaty bodies' general comments contained elements that blatantly contradicted the principles of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Некоторые замечания общего порядка договорных органов содержат элементы, которые явно противоречат принципам Конвенции о правах инвалидов. |
Switzerland may extradite even in the absence of an international treaty or convention. |
Швейцария может производить выдачу даже в отсутствие соответствующего международного договора или конвенции. |
If the treaty itself provided for such application, that provision would be protected by article 18 of the Convention. |
Если в самом договоре предусмотрено такое применение, то это положение будет защищено статьей 18 Конвенции. |
Therefore, treaty relations between States during internal armed conflicts were already covered by the Vienna Convention. |
Поэтому договорные отношения между государствами во время внутренних вооруженных конфликтов уже охватываются положениями Венской конвенции. |
The United States does not use multilateral conventions as a basis for extradition in the absence of a bilateral treaty. |
Соединенные Штаты не используют многосторонние конвенции в качестве основания для выдачи в отсутствие двустороннего договора. |
For this purpose, selected transit conventions were included in the 2004 and 2008 United Nations treaty events. |
С этой целью специально отобранные конвенции, регулирующие условия транзитной торговли, были включены в мероприятия по подписанию договоров Организации Объединенных Наций в 2004 и 2008 годах. |
Article 45 of the Vienna Convention refers to the right to invoke a ground for termination, withdrawal from or suspension of a treaty. |
Статья 45 Венской конвенции касается права ссылаться на основание прекращения договора, выхода из него или приостановления его действия. |
The Lao Government continues to express its interest in acceding to the treaty. |
Лаосское правительство по-прежнему заинтересовано в присоединении к Конвенции. |
The NCWC is the national mechanism for coordinating and monitoring activities related to women and child rights, and reporting to treaty bodies. |
НКЖД является национальным механизмом по координации и мониторингу деятельности в области прав женщин и детей и предоставлению отчетности в органы Конвенции. |
As a treaty implementation body, the Parties to the Convention set policy through consensus decisions. |
Как осуществляющий договор орган Стороны Конвенции устанавливают политику на основе консенсусных решений. |
He did not see the need for any new convention or treaty. |
Он не видит необходимости в принятии какой-либо новой конвенции или договора. |
As a legal matter, the protocol would be a separate, independent treaty from the Convention. |
С юридической точки зрения такой протокол являлся бы отдельным и независимым от Конвенции договором. |