Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Конвенции

Примеры в контексте "Treaty - Конвенции"

Примеры: Treaty - Конвенции
There is no justification for applying different rules under the United Nations Model treaty to individuals and entities performing the same services. Нет никаких оснований применять в отношении физических и юридических лиц, оказывающих аналогичные услуги, разные нормы Типовой конвенции Организации Объединенных Наций.
Procedures for the apprehension and fair trial of individuals accused of committing crimes under the treaty are provided. Предусмотрены процедуры задержания и проведения справедливого судебного разбирательства в отношении физических лиц, обвиняемых в совершении указанных в Конвенции преступлений.
He agreed that coordination among all the various treaty bodies was crucial for ensuring efficiency and consistency in implementing the Convention. Оратор согласен с тем, что координация усилий всех разнообразных договорных органов имеет колоссальное значение для эффективного и последовательного осуществления Конвенции.
The text of the Model and of the Commentary thereon include draft treaty language. В тексте Типовой конвенции и Комментария к ней приводятся проекты договорных положений.
Reference was made to treaty obligations under the New York Convention. Была сделана ссылка на договорные обязательства по Нью-йоркской конвенции.
The new text incorporates corrections to the text of that convention effected by the treaty depositary. Новый текст включает поправки к тексту Конвенции, сделанные депозитарием этого договора.
Article 25 of the Vienna Convention considers that provisional application of a treaty is based on the agreement of the States concerned. В статье 25 Венской конвенции указывается, что временное применение договора основывается на договоренности государств.
The Geneva Conventions are among the earliest examples of universal jurisdiction in treaty law. Женевские конвенции относятся к самым ранним примерам универсальной юрисдикции в договорном праве.
We believe that, as a disarmament treaty, the Convention does not permit the continued existence of chemical weapons. Мы считаем, что, согласно Конвенции в ее качестве договора в области разоружения, запрещено дальнейшее существование химического оружия.
He urged States parties to the Convention and civil society to support the goal of early agreement on the draft treaty. Оратор настоятельно призывает государства - участники Конвенции и гражданское общество поддержать цель скорейшего согласования этого проекта договора.
When industry became involved in the Chemical Weapons Convention debate, the approach to the verification portion of the proposed treaty was dramatically altered. Когда к дебатам по Конвенции о химическом оружии подключилась промышленность, подход к проверочному компоненту предлагаемого договора претерпел кардинальные изменения.
When there is no bilateral treaty, the broad powers established in the mutual assistance provisions of the Convention apply. В случае, если государства-участники не связаны таким двусторонним договором, то применяются положения этой Конвенции о взаимной помощи, наделяющие стороны широкими полномочиями.
The ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and the progress made in the area of treaty reporting are also positive developments. К числу позитивных изменений следует также отнести ратификацию Конвенции о правах инвалидов и прогресс, достигнутый в сфере договорной отчетности.
Some of the treaty bodies' general comments contained elements that blatantly contradicted the principles of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Некоторые замечания общего порядка договорных органов содержат элементы, которые явно противоречат принципам Конвенции о правах инвалидов.
Switzerland may extradite even in the absence of an international treaty or convention. Швейцария может производить выдачу даже в отсутствие соответствующего международного договора или конвенции.
If the treaty itself provided for such application, that provision would be protected by article 18 of the Convention. Если в самом договоре предусмотрено такое применение, то это положение будет защищено статьей 18 Конвенции.
Therefore, treaty relations between States during internal armed conflicts were already covered by the Vienna Convention. Поэтому договорные отношения между государствами во время внутренних вооруженных конфликтов уже охватываются положениями Венской конвенции.
The United States does not use multilateral conventions as a basis for extradition in the absence of a bilateral treaty. Соединенные Штаты не используют многосторонние конвенции в качестве основания для выдачи в отсутствие двустороннего договора.
For this purpose, selected transit conventions were included in the 2004 and 2008 United Nations treaty events. С этой целью специально отобранные конвенции, регулирующие условия транзитной торговли, были включены в мероприятия по подписанию договоров Организации Объединенных Наций в 2004 и 2008 годах.
Article 45 of the Vienna Convention refers to the right to invoke a ground for termination, withdrawal from or suspension of a treaty. Статья 45 Венской конвенции касается права ссылаться на основание прекращения договора, выхода из него или приостановления его действия.
The Lao Government continues to express its interest in acceding to the treaty. Лаосское правительство по-прежнему заинтересовано в присоединении к Конвенции.
The NCWC is the national mechanism for coordinating and monitoring activities related to women and child rights, and reporting to treaty bodies. НКЖД является национальным механизмом по координации и мониторингу деятельности в области прав женщин и детей и предоставлению отчетности в органы Конвенции.
As a treaty implementation body, the Parties to the Convention set policy through consensus decisions. Как осуществляющий договор орган Стороны Конвенции устанавливают политику на основе консенсусных решений.
He did not see the need for any new convention or treaty. Он не видит необходимости в принятии какой-либо новой конвенции или договора.
As a legal matter, the protocol would be a separate, independent treaty from the Convention. С юридической точки зрения такой протокол являлся бы отдельным и независимым от Конвенции договором.