Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Конвенции

Примеры в контексте "Treaty - Конвенции"

Примеры: Treaty - Конвенции
During the review period Georgia acceded to one more treaty on human rights protection: the International Convention on Elimination of All Forms of Racial Discrimination. В отчётный период Грузия присоединилась к ещё одному договору о правах человека - Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
There is no single supervision model used by treaty monitoring bodies that can be replicated and applied to strengthen implementation of the 1951 Convention and 1967 Protocol. Не существует единой модели механизма надзора, применяемой органами по наблюдению за осуществлением договоров, которую можно было бы воспроизвести и использовать в целях обеспечения более эффективного осуществления Конвенции 1951 года и Протокола 1967 года.
The Convention, a multilateral treaty negotiated under the aegis of the United Nations, bans weapons that can be used effectively only against unprotected civilians. В Конвенции, представляющей собой многосторонний договор, согласованный под эгидой Организации Объединенных Наций, речь идет о запрещении оружия, которое может быть эффективно применяться только против незащищенного гражданского населения.
Perhaps a General Assembly treaty event at the tenth anniversary of the Convention's entry into force would be a fitting occasion to consider. Может быть, уместно было бы устроить торжественное мероприятие по случаю десятой годовщины вступления Конвенции в силу.
This reconsideration should be made in the light of the provisions of the Vienna Convention, the practice of the treaty monitoring bodies and State practice. Такая рекомендация могла бы быть сделана с учетом положений Венской конвенции, практики органов по наблюдению за осуществлением договоров и практики государств.
Responding civil society organizations strongly support the adoption of a new international convention on the rights of persons with disabilities and are actively involved in discussions concerning the nature and content of this new treaty. Представившие ответы организации гражданского общества решительно поддерживают принятие новой международной конвенции по правам инвалидов и активно участвуют в обсуждении характера и содержания этого нового договора.
They should be classified as reservations expressly authorized by a treaty, under article 20 (1) of the 1969 Vienna Convention. Они должны относиться к категории оговорок, прямо разрешенных договором, согласно статье 20(1) Венской конвенции 1969 года.
Finland welcomes the initiative of the Secretary-General to offer an opportunity to sign any treaty or convention of which the Secretary-General is the depositary. Финляндия приветствует инициативу Генерального секретаря, предоставляющую возможности для подписания любого договора или конвенции, депозитарием которой является Генеральный секретарь.
In this case, the EC rules begin to resemble a new, successive treaty, covered by article 30 (4) VCLT. В этом случае нормы ЕС начинают походить на новый, принятый позже договор, охватываемый пунктом 4 статьи 30 Венской конвенции.
In the nearly 50 years since it entered into force, the Convention has matured into probably the strongest and most effective human rights treaty in existence. Почти за 50 лет, прошедшие со времени вступления Конвенции в силу, она превратилась, возможно, в самый прочный и эффективный из существовавших договоров по правам человека.
All parties to that Convention were called upon to fulfil their treaty obligations and to refrain from taking measures that would undermine its objectives. Все участники этой Конвенции должны выполнять свои договорные обязательства и воздерживаться от принятия мер, подрывающих ее цели.
A separate human rights treaty, such as the draft convention; отдельного договора по правам человека, подобного проекту конвенции;
Therefore, the non-ratification of a treaty or convention by a country should not reflect on the Department's own performance but was sometimes due to external factors. Поэтому нератификация договора или конвенции какой-либо страной не является отражением деятельности Департамента, а подчас обусловлена внешними факторами.
The act must also be in written form, making its nature similar to that of a treaty of the Convention). Акт также должен быть произведен в письменной форме, благодаря чему он приобретает характер, аналогичный характеру договора Конвенции).
Any difficulties in their characterization would arise more from the approach of the domestic law of each treaty partner rather than from the Model itself. Любые сложности с их классификацией будут возникать скорее из подхода, применяемого во внутреннем законодательстве каждой из договаривающихся сторон, а не из самой Типовой конвенции.
States acceding to the treaty must accept the Court's jurisdiction over all the crimes listed in the Statute and must cooperate with it. Присоединяющиеся к Конвенции государства должны принимать юрисдикцию Суда в отношении всех преступлений, перечисленных в Статуте, и сотрудничать с ним.
Now that the Framework Convention has been adopted, the implementation of comprehensive tobacco-control policies at the country level, as stipulated in the treaty, is a priority. Теперь, когда Рамочная конвенция принята, приоритетной задачей становится, как это предусмотрено в Конвенции, проведение комплексной антитабачной политики на национальном уровне.
The Convention and its Optional Protocol, along with the presentation of shadow reports on women's rights to treaty bodies, were broadly discussed. Состоялось широкое обсуждение Конвенции и Факультативного протокола к ней, а также представление параллельных докладов по правам женщин в договорные органы.
The Convention on the Rights of the Child has the highest number of State parties of any international treaty at any time in history. К Конвенции о правах ребенка присоединилось самое большое за всю историю число государств-участников по сравнению с любым другим международным договором.
Neither the PRTR Protocol nor the underlying Aarhus Convention has a financial mechanism dedicated to assisting developing countries in their implementation of treaty commitments. Ни в Протоколе о РВПЗ, ни в Орхусской конвенции, на которой он основан, не предусмотрены какие-либо финансовые механизмы для оказания развивающимся странам помощи в осуществлении ими договорных обязательств.
This provision differs from article 23 of the 1969 Convention only by the mention of international organizations and the mechanism of formal confirmation (of the treaty itself). Оно отличается от статьи 23 Конвенции 1969 года только указанием на международные организации и на механизм официального подтверждения (самого договора).
The Working Group next turned to the question whether any conflict between the draft Convention and those other texts could be left to treaty law. Затем Рабочая группа обратилась к вопросу о том, можно ли оставить на усмотрение права договоров любые коллизии между проектом конвенции и положениями других текстов.
The draft Convention ought to receive wide support from developing and emerging States which stood to gain most from its treaty regime. Проект конвенции должен получить более широкую поддержку со стороны развивающихся стран и стран с формирующимся рынком, которые могут получить наибольшие выгоды из предусмотренного в проекте договорного режима.
Generally speaking, the process of taking rules from the Vienna Convention which applied to treaty acts and applying them to unilateral acts appeared somewhat risky. Вообще говоря, заимствование правил из Венской конвенции, применимых к договорным актам, и применение их к односторонним актам представляется несколько рискованным.
Many attempts were made to reflect these concerns in the final declaration of the CCW Review Conference and the final text of the Ottawa treaty. Было предпринято немало попыток, чтобы отразить эти озабоченности в Заключительной декларации Конференции по рассмотрению действия Конвенции по обычным вооружениям и в окончательном тексте оттавского Договора.