Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Конвенции

Примеры в контексте "Treaty - Конвенции"

Примеры: Treaty - Конвенции
In relation to article 24 on the secretariat, WHO has been designated by Member States as the interim secretariat of this public health treaty. В деле достижения поставленных в Конвенции целей полезным будет техническое сотрудничество ВОЗ с другими международными организациями: а) Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций.
Thereafter, the treaty should remain open for signature at the United Nations Headquarters for at least twelve months in order to allow States the necessary time to review the text of the Convention and make up their minds on signature. После этого договор должен оставаться открытым для подписания в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций по меньшей мере в течение 12 месяцев, с тем чтобы предоставить государствам возможность проанализировать текст Конвенции и принять решение по вопросу о ее подписании.
Nothing in the Vienna Convention suggests that a special regime applies to human rights treaties or to a particular type of treaty which type includes human rights treaties. Ничто в Венской конвенции не говорит о том, что к договорам в области прав человека применяется какой-либо специальный режим, или о каком-либо конкретном виде договора, включающем договоры о правах человека7.
As between States only one of which is Party to the Aarhus Convention, the rules of the treaty to which both are Party governs their mutual rights and obligations. Что касается взаимоотношений между двумя государствами, одно из которых не является Стороной Орхусской конвенции, то их взаимные права и обязанности регулируются нормами договора, участниками которого они оба являются.
They should also limit their comments to questions falling within the scope of the Convention in order not to arrogate to themselves the competence of other international or treaty bodies dealing with human rights. Кроме того, они должны ограничивать свои замечания вопросами, входящими в сферу действия Конвенции, избегая присваивать себе право других международных или договорных органов, занимающихся правами человека.
The Secretary-General also takes this opportunity to recall that upon the entry into force of the Convention a new treaty monitoring body will be established to monitor compliance of State parties with its provisions. Генеральный секретарь также пользуется представившейся возможностью для того, чтобы напомнить, что по вступлении Конвенции в силу будет создан новый договорный контрольный орган для наблюдения за соблюдением государствами-участниками его положений.
It was recalled that the declaration would be morally binding and would not have the same effect as a treaty or a convention which was legally binding in domestic and international law. Было отмечено, что декларация будет представлять собой документ, накладывающий моральные обязательства, и не будет иметь такую же силу, как договоры или конвенции, которые являются обязательными в правовом отношении как во внутреннем, так и в международном праве.
The ILO produced manuals dealing with various rights which effectively provided an interpretation of certain conventions, and they could be used to promote consistency between treaty bodies and the ILO. МОТ издает руководства по различным правам, эффективно толкующие отдельные конвенции, и они могут быть использованы для обеспечения согласованности деятельности договорных органов и МОТ.
The Committee against Torture is unique among the treaty bodies with regard to the inquiry procedure established under article 20 of the Convention against Torture. Комитет против пыток - единственный договорной орган, на который возложена ответственность за процедуру расследования, предусмотренную статьей 20 Конвенции против пыток.
The Committee has also formulated and submitted for approval by the General Assembly a number of declarations of principles that obviously do not have the legal force of a treaty or convention, but that provide an important political reference for the conduct of space activities. Комитет также подготовил и представил на обсуждение Генеральной Ассамблеи ряд деклараций принципов, которые, естественно, не имеют юридической силы договора или конвенции, но являются важным политическим руководством по вопросам осуществления космической деятельности.
The treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons or the conventions banning chemical weapons and biological and toxin weapons were adopted under its auspices. Под ее эгидой были приняты Договор о нераспространении ядерного оружия или конвенции о запрещении химического оружия и биологического и токсинного оружия.
In the case of tacit acceptance, its preference was for draft guideline 2.8.1, with the inclusion of the words "Unless the treaty otherwise provides", since that possibility was provided for by article 20, paragraph 5, of the Vienna Convention. В случае молчаливого принятия следует отдать предпочтение проекту руководящего положения 2.8.1 с включением слов "если в договоре не предусматривается иное", поскольку такая возможность оговаривается в пункте 5 статьи 20 Венской конвенции.
They are also working closely with the Government and other United Nations agencies to finalize the initial State party report on the Convention on the Rights of the Child and other treaty reports. Они также тесно сотрудничают с правительством и другими учреждениями Организации Объединенных Наций, с тем чтобы завершить подготовку первоначального доклада государства-участника о выполнении Конвенции о правах ребенка и докладов по другим договорам.
It was also pointed out that limitations on the power to modify the provisions of a treaty should be referred to specifically in the guidelines to ensure that their terms were consistent with the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties. Было также указано, что ограничения права изменять положения договора должны быть конкретно указаны в основных положениях, с тем чтобы обеспечить их соответствие Венской конвенции 1969 года о праве международных договоров.
There had been many developments since the Vienna Convention on the Law of Treaties, notably the growth of treaty bodies and the Human Rights Committee's general comment No. 24. С момента появления Венской конвенции о праве международных договоров произошло много сдвигов, в частности рост количества договорных органов и появление замечания общего порядка Комитета по правам человека Nº 24.
In Chile's previous report, reference was made to the process of internal approach of the 1992 Inter-American Convention on Mutual Legal Assistance in Criminal should be noted that this treaty has been in force in Chile since 8 July 2004. В предыдущем докладе был упомянут процесс внутреннего утверждения Межамериканской конвенции о взаимной правовой помощи по уголовным делам 1992 года; в этой связи следует отметить, что настоящий документ вступил в силу в Чили 8 июля 2004 года.
Draft guideline 2.3.1 aimed to reflect both article 19 of the Vienna Convention on the Law of Treaties and the fact that States parties to an international treaty resorted to late reservations in order to adjust their obligations. Проект основного положения 2.3.1 предназначен для отражения как статьи 19 Венской конвенции о праве международных договоров, так и того факта, что государства-участники любого международного договора прибегают к последующим оговоркам для корректировки своих обязательств.
Therefore, even though U.S. law is in conformity with the obligations assumed by the United States under the treaty, American society has not yet fully achieved the Convention's goals. Поэтому, даже несмотря на то, что законодательство США соответствует обязательствам, принятым Соединенными Штатами по данному договору, американское общество пока еще не в полной мере достигло целей Конвенции.
One could only question whether there was any need to retain the phrase "Unless the treaty otherwise provides", although it was also contained in article 20, paragraph 5, of the Vienna Convention. Можно было бы лишь задаться вопросом о целесообразности сохранения выражения "если договор не предусматривает иное", хотя оно содержится также в пункте 5 статьи 20 Венской конвенции.
Bearing in mind the conclusions of other United Nations treaty bodies with regard to initial reports of the Republic of Serbia, she suggested that the Committee should request UNMIK to provide information on the implementation of the Convention in Kosovo and Metohija. Памятуя о выводах, сделанных другими договорными органами Организации Объединенных Наций в отношении первоначальных отчетов Республики Сербии, оратор предлагает Комитету запросить у МООНК информацию о реализации Конвенции в Косово и Метохии.
Each State must agree to the destruction of all stockpiled anti-personnel mines within its territories within four years of the date that the treaty enters into force for it. Каждое государство-участник обязуется уничтожить все запасы противопехотных мин, находящиеся на его территории, в течение четырех лет после вступления Конвенции в силу для этого государства.
It was also suggested that the practice of severing reservations incompatible with the object and purpose of a treaty was fully in conformity with article 19 of the Vienna Convention. Было также отмечено, что практика отделения оговорок, несовместимых с объектом и целью договора, в полной мере соответствует статье 19 Венской конвенции.
Although it does reverse the order stipulated in article 31 of the Vienna Convention, under which the "terms of the treaty" are the starting point for any interpretation. Хотя он меняет порядок, предусмотренный в статье 31 Венской конвенции, согласно которому «положения договора» являются отправной точкой для любого толкования.
"cedaw4change" is a moderated listserv that addresses women's human rights issues using the framework of that Convention and other human rights treaty bodies. "cedaw4change"- список рассылки материалов по вопросам прав человека женщин с использованием рамок этой конвенции и других договорных органов по правам человека.
Another solution would be to declare vague reservations inadmissible or invalid because they did not meet the condition in article 2, paragraph 1 (d), of the Convention that they must be directed towards "certain provisions of the treaty". Другим решением было бы объявление неясно сформулированных оговорок несовместимыми или недействительными, поскольку они не отвечают условиям пункта 1 d) статьи 2 Конвенции о том, что они должны непосредственно относиться к "определенным положениям договора".