Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Конвенции

Примеры в контексте "Treaty - Конвенции"

Примеры: Treaty - Конвенции
We said so because the success of the international community in concluding the CWC and the CTBT had reinforced our belief that, given the will and commitment, there was every reason to hope that a treaty on the elimination of nuclear weapons could be agreed upon. Мы говорили это, поскольку успех международного сообщества, достигнутый в результате заключения Конвенции о химическом оружии и ДВЗЯИ, укрепил нашу веру в то, что при наличии воли и приверженности есть все основания надеяться на возможность разработки договора о ликвидации ядерного оружия.
While it was understandable that the States parties to the Convention wanted the Federal Republic of Yugoslavia to be bound by its terms, a State which had grossly violated every international human rights treaty should not be allowed to take advantage of the desire for universal ratification. Хотя и понятно, что государства - участники Конвенции хотели бы, чтобы Союзная Республика Югославия несла обязательства в соответствии с ее положениями, государство, грубо нарушающее все международные нормы в области прав человека, не должно воспользоваться стремлением к достижению всеобщей ратификации.
The case where a limited number of parties to a multilateral treaty establish a special regime among themselves is, again, regulated as "modification" under article 41 of the VCLT and cannot be discussed here in any detail. Случай, когда ограниченное число сторон многостороннего договора устанавливает в отношениях между собой специальный режим, также квалифицируется как «изменение» по статье 41 Венской конвенции о праве международных договоров, и его не следует здесь обсуждать сколь-нибудь подробно.
On paragraph 1 concerning error as a ground of invalidity attention was drawn to the need for drafting the provision in such a manner as to disassociate it from treaty terminology under the 1969 Vienna Convention. В отношении пункта 1, касающегося ошибки в качестве основания недействительности, внимание было обращено на необходимость внесения в это положение таких редакционных изменений, чтобы оно не следовало договорной терминологии, характерной для Венской конвенции 1969 года.
The proposal by some delegations to apply the provisions of the Vienna Convention on the Law of Treaties was interesting and appealingly simple, but it should be recalled that those rules were residuary rules which applied only in the absence of appropriate treaty provisions. Предложение некоторых делегаций о применении положений Венской конвенции о праве международных договоров может показаться интересным и заманчивым ввиду его простоты, но следует учитывать, что речь идет об остаточных нормах, которые применяются только в тех случаях, когда нет адекватного договора.
In the field of bioethics, the Council had adopted the Convention on Human Rights and Biomedicine, the first international treaty in that area. Кроме того, разрабатываются дополнительный протокол к Конвенции, касающийся генетики человека, и проект инструмента об исследованиях с применением биологического материала человеческого происхождения.
There is a provision for verification of States' compliance with their treaty obligations, but at present there are no means to determine violations of the Biological Weapons Convention by some Member States, especially in the context of alleged research and development of defensive bio-weapons. Есть положение о контроле за выполнением государствами их договорных обязательств, но в настоящее время нет средств определить нарушения Конвенции о биологическом оружии со стороны некоторых государств-членов, в частности в связи с утверждениями о, якобы, имевших место исследованиях и развитии оборонительных видов биологического оружия.
As far as conflicting treaty norms are concerned, a solution could indeed be sought in the VCLT, in particular in article 30. Что касается коллизии договорных норм, то решение проблемы следует искать в рамках Венской конвенции о праве международных договоров, в частности в рамках статьи 30.
The Convention is the most universally embraced human rights treaty, and as of 14 August 2001191 instruments of ratification or accession have been deposited with respect to the Convention. Конвенция является наиболее универсальным договором в области прав человека, и по состоянию на 14 августа 2001 года был сдан на хранение 191 документ о ратификации Конвенции или присоединении к ней.
The innovations introduced by the Penal Code, including the extension of its application to the punishment of acts committed abroad against rights which are universally protected under an international treaty, a provision which is in keeping with article 5 of the Convention. К числу новых моментов, предусмотренных Уголовным кодексом, относится его распространение на преследование деяний, совершенных за границей в нарушение прав, пользующихся универсальной защитой на основании конкретного международного договора, что удовлетворяет положениям статьи 5 Конвенции.
The issue of strengthening the reporting process and harmonizing working methods was high on the agenda for all human rights treaty bodies and had been given additional impetus through the Secretary-General's reform proposals. Она вкратце проинформировала Комиссию о состоянии Конвенции и факультативных протоколов к ней и о методах работы Комитета, в частности о его усилиях по проведению конструктивного диалога с государствами-участниками и поощрению ратификации и представления докладов.
Moreover, many States had not yet submitted their initial reports, and the Committee planned to address the problem by reviewing the implementation of the Convention in the absence of State reports, as in other treaty bodies. Более того, многие государства все еще не представили свои первоначальные доклады, в связи с чем для выхода из сложившейся ситуации Комитет намерен приступить к рассмотрению вопроса о выполнении положений Конвенции, как это практикуют другие договорные органы, не дожидаясь представления государствами своих докладов.
The list of extraditable offences is further expanded by various multilateral treaties where the requesting State is also a party to the relevant convention and has a bilateral extradition treaty with the United States. Список преступлений, в отношении которых предусматривается экстрадиция, дополнительно расширяется различными многосторонними договорами, когда запрашивающее государство тоже участвует в соответствующей конвенции и имеет с Соединенными Штатами двусторонний договор о выдаче.
To ensure the monitoring of State compliance with their treaty obligations, Governments should agree, inter alia, to the amendment to the Convention providing for funding for the Committee on the Elimination of Racial Discrimination under the regular United Nations budget. Для контроля за выполнением обязательств, принятых на себя государствами, необходимо, в частности, чтобы правительства приняли поправку к Конвенции, которая предусматривала бы финансирование Комитета по ликвидации расовой дискриминации за счет средств регулярного бюджета.
The Committee commends the Albanian authorities' decision to invite non-governmental organizations to help prepare reports to be submitted to the United Nations human rights treaty bodies within an inter-ministerial group coordinated by the Ministry for Foreign Affairs. Отмечая, что первоначальный доклад был представлен через восемь лет после ратификации Конвенции, Комитет предлагает государству-участнику при представлении его следующих докладов должным образом принимать во внимание сроки их представления в соответствии с Конвенцией.
UNIFEM has also worked with women's advocates to change national constitutions, create new laws, improve the judicial system and create new policies to conform to their CEDAW treaty obligations regarding the rights of women and girls. ЮНИФЕМ вместе с женскими активистами добивается также внесения изменений в национальную конституцию, принятия новых законов, совершенствования работы судебной системы и формулирования новой политики, созвучной договорным обязательствам их стран по Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации, касающимся защиты прав женщин и девочек.
The United States recently reported in detail to the respective treaty bodies on its compliance with the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and with the ICCPR. Недавно Соединенные Штаты представили соответствующим договорным органам обстоятельные доклады о выполнении Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания и Международного пакта о гражданских и политических правах.
We hope that the global nuclear non-proliferation regime will be strengthened with the entry into force of that convention and of a treaty establishing a nuclear-weapon-free zone in Central Asia. Выражаем надежду, что в краткосрочной перспективе, после вступления в силу как этой конвенции, так и договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии, глобальная система ядерного нераспространения будет усилена еще двумя новыми компонентами.
He recalled that, if it had not, and to the extent that the Convention was justiciable under domestic law, the Convention could be considered an extradition treaty. Он напоминает, что, если подобные договоры не подписаны, а также в той степени, в которой положения Конвенции подлежат рассмотрению в судебном порядке в рамках внутреннего права, Конвенцию можно считать своего рода договором о выдаче.
Also next year, the chemical weapons Convention is expected to enter into force, and vigorous negotiations on the conclusion of a comprehensive nuclear test-ban treaty will continue. В следующем году также ожидается вступление в силу Конвенции о запрещении разработки, производства, накопления и применения химического оружия и о его уничтожении и будут продолжены активные переговоры по заключению договора о всеобъемлющем запрещении испытаний ядерного оружия.
As a general rule, the exclusion of the provisions of the relevant treaty was complete; and in exceptional cases, it was partial, or optional. Как общее правило, исключение положений соответствующего договора было полным; Цель таких положений заключалась в том, чтобы обеспечить приоритет европейского права перед постановлениями многосторонней конвенции в отношениях между государствами-членами Сообщества и между этими государствами и самим Сообществом.
With 119 of the United Nations 188 Member States party to the Convention against Torture, it had the lowest ratification rate of any treaty except for that on migration. При том, что из 188 государств членов Организации Объединенных Наций участниками Конвенции против пыток являются 119 государств, показатель ее ратификации является самым низким показателем ратификации среди всех договоров, кроме договора о миграции.
Would it be to the APM as defined in the Ottawa treaty or to that in the CCW? бы применять такое соглашение: к ППМ по определению оттавского Договора или к таким минам в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия?
The ninth meeting of chairpersons of the human rights treaty bodies had endorsed the approach of the Human Rights Committee. В документе с изложением мнения делается попытка найти между ними золотую середину на основе положений пункта 2 статьи 20 Конвенции. Девятое совещание председателей договорных органов по правам человека одобрило подход, используемый Комитетом по правам человека.
Other efforts have long been underway to create a verification protocol for the BWC, a goal that, once achieved, will significantly enhance international confidence in full implementation by all States of their obligations under that treaty. Кроме того, несмотря на настойчивые усилия по обеспечению универсального характера членства в рамках Конвенции о химическом оружии и Конвенции о биологическом оружии, многие государства по-прежнему не присоединились к этим Конвенциям.