Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Конвенции

Примеры в контексте "Treaty - Конвенции"

Примеры: Treaty - Конвенции
It has enhanced its interaction with stakeholders in the implementation of the Convention, including with national human rights institutions, and has actively contributed to the common efforts of all treaty bodies to strengthen the human rights treaty bodies system. Он расширил масштабы своего сотрудничества с заинтересованными сторонами в контексте осуществления Конвенции, в том числе с национальными организациями по правам человека, и активно содействовал осуществлению общей деятельности всех договорных органов, направленной на укрепление системы договорных органов в области прав человека.
It is proposed to give guidelines on how the Vienna Convention provisions might give recognition to the wide variation of treaty types and normative implications of such types and whether it might be possible to set up informal guidelines on how to deal with treaty conflicts. Предлагается представить руководящие указания в отношении того, каким образом положения Венской конвенции могли бы обеспечивать признание широкого разнообразия типов договоров и нормативных последствий таких типов, и в отношении возможности разработки неформальных руководящих принципов по методам рассмотрения договорных коллизий.
The respective Committees are composed of independent experts who serve under the authority of the treaty bodies - composed of the States that have ratified a given treaty or acceded to a given convention. Соответствующие комитеты состоят из независимых экспертов, которые действуют под руководством договорных органов, состоящих из государств, которые ратифицировали тот или иной договор или присоединились к той или иной конвенции.
Conventions adopted under the auspices of the United Nations restrict the meaning of the term international organizations to intergovernmental organizations, implying by these organizations that States have established by means of a treaty or exceptionally, as in the case of OSCE, without a treaty. Конвенции, принятые под эгидой Организации Объединенных Наций, ограничивают значение термина "международные организации" межправительственными организациями, подразумевая под ними организации, учрежденные государствами посредством договора или в исключительных случаях - как в случае ОБСЕ - без договора.
Although it may be admissible to formulate reservations to selected provisions of the treaty under the rule stated in article 16 [19 in the text of the Convention], it is inadmissible to subscribe only to selected parts of the treaty. Если делать оговорки к определенным положениям договора в соответствии с положениями статьи 16 [19 в тексте Конвенции] можно, то подписываться лишь под определенными частями договора нельзя.
Botswana, however, notes the importance of the treaty, as matched by the amount of work put in place by the Government of Botswana to promote and protect the rights of persons with disabilities. Вместе с тем Ботсвана отмечает важность этой Конвенции, а также значительный объем работы, осуществляемой правительством Ботсваны в целях поощрения и защиты прав инвалидов.
Such general authorizations do no more than refer to the general regime, of which the Vienna Conventions constitute the expression, and which is based on the fundamental principle that the parties to a treaty have the right to formulate reservations. Подобные общие разрешения ограничиваются ссылками на общий режим, воплощением которого являются Венские конвенции и который исходит из основополагающего принципа о том, что участники договора имеют право формулировать оговорки.
Secondly, due consideration must also be assigned to the object and purpose of the relevant treaty which, in the case of the American Convention, involves the 'protection of the basic rights of individual human beings'. Во-вторых, необходимо также уделять должное внимание объекту и цели соответствующего договора, который, в случае Американской конвенции, касается "защиты основополагающих прав людей".
Such transfer may, however, also take place in relation to States that are not a party to this convention, thus transfer of proceedings is not dependent on any treaty obligation. Однако такая передача может также осуществляться в отношении государств, не являющихся участниками этой конвенции, т.е. передача судопроизводства не зависит от каких-либо договорных обязательств.
While the Declaration itself is not legally binding, article 27 of the Covenant and article 30 of the Convention on the Rights of the Child offer strong treaty norms with regard to minority rights, similar to standards contained in the Declaration. Притом что Декларация сама по себе не имеет обязательной юридической силы, статья 27 Пакта и статья 30 Конвенции о правах ребенка содержат четко сформулированные нормы договора относительно прав меньшинства, аналогичные стандартам, содержащимся в Декларации.
While we agree that there should be negotiations for the treaty, we remain of the view that there should also be negotiations for a nuclear weapons convention, negative security assurances and the prevention of an arms race in outer space. Хотя мы признаем необходимость проведения переговоров по данному договору, мы по-прежнему считаем, что также необходимо проводить переговоры по конвенции о ядерном оружии, негативным гарантиям безопасности и предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве.
Such efforts to interpret a treaty broadly are possible since article 31 of the Vienna Convention does not accord primacy to one particular means of interpretation contained therein, but rather requires the interpreter to take into account all means of interpretation as appropriate. Такого рода усилия по максимально широкому толкованию договора возможны из-за того, что статья 31 Венской конвенции не устанавливает примата какого-либо одного содержащегося в ней толкования, требуя вместо этого от толкователя принимать во внимание все соответствующие средства толкования.
While it recognizes the individual path of States Parties to implement the treaty, the Convention stipulates their legal obligations in fulfilling the rights of every child. Хотя в Конвенции признается право государств-участников самостоятельно определять порядок осуществления этого договора, в ней предусмотрены правовые обязательства государств-участников по реализации прав каждого ребенка.
The meeting took place in compliance with article 28 of the Convention, which requests the Committee to cooperate with other treaty bodies, in particular with the Human Rights Committee. Эта встреча была проведена в соответствии со статьей 28 Конвенции, в которой Комитету предлагается сотрудничать с другими договорными органами, в частности с Комитетом по правам человека.
It establishes a mechanism through which the rules of the Convention concerning activities in the Area, although being treaty law and thus binding only on the subjects of international law that have accepted them, become effective for sponsored contractors which find their legal basis in domestic law. Оно создает механизм, благодаря которому касающиеся деятельности в Районе нормы Конвенции, будучи нормами договорного права, связывающими исключительно субъектов международного права, которые дали на них согласие, распространяются на подрядчиков, в отношении которых дано поручительство и правовой статус которых определяется национальным правом.
Where Australia has a mutual assistance treaty on criminal matters with another State party to the Convention, it would look to use that treaty as the basis for providing assistance to, or requesting assistance from, that State. В тех случаях, когда Австралия имеет договор о взаимной помощи по уголовным вопросам с другим государством - участником Конвенции, она старается использовать этот договор в качестве основания для оказания такой помощи или испрашивания ее у данного государства.
However, for the purpose of the current work any instrument designed as a separate treaty would need to be consistent with the Convention, and designed so as to be able to function if a Convention Party was not also a treaty Party, and vice versa. В то же время для целей текущей работы над каким-либо документом, призванным стать отдельным договором, потребуется обеспечить его соответствие Конвенции и сформулировать его таким образом, чтобы он мог действовать в тех случаях, если Сторона Конвенции не является также Стороной договора, и наоборот.
He recalled that the end result was to include a reference to the interpretation of the treaty in line with articles 31 and 32 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, which would provide an indication of the will of the authors of the treaty. Он напомнил, что, в конечном счете, было решено включить ссылку на толкование договора в русле статей 31 и 32 Венской конвенции о праве международных договоров, которые предусматривают учет воли авторов договора.
In the absence of a treaty regulating the matter concerned, the rules of international law on treaty interpretation applied in accordance with draft article 5, which constituted a reference to the rules established under articles 31 and 32 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. В отсутствие договора, регулирующего соответствующий вопрос, применяются нормы международного права о толковании международных договоров в соответствии с проектом статьи 5, который представляет собой ссылку на нормы, предусмотренные в статьях 31 и 32 Венской конвенции о праве международных договоров.
In that connection, a State will be classified as a "contracting" State when the treaty has not yet entered into force, and a "party" - as originally set out in the Vienna Convention - when the treaty has entered into force. В этой связи государство будет квалифицироваться в качестве «договаривающегося» государства, когда договор еще не вступил в силу, и «участника» - как изначально говорится в Венской конвенции, - когда договор вступил в силу.
It is clear that provisional application of a treaty, which is considered in article 25 of the Vienna Convention, concerns the application of the treaty before it enters into force within the meaning of article 24. Очевидно, что временное применение договора, о котором говорится в статье 25 Венской конвенции, касается применения договора до его вступления в силу по смыслу статьи 24.
Since the adoption in 1965 of the first human rights treaty, the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, the human rights treaty system has grown continuously and today consists of nine core treaties and eight optional protocols. С момента принятия в 1965 году первого договора по правам человека - Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации - система договоров по правам человека постоянно разрасталась и на сегодняшний день состоит из девяти базовых договоров и восьми факультативных протоколов.
The Accord lays the foundation for weakening the Kyoto Protocol as a multilateral treaty instrument for developed countries' binding emission reduction commitments and the United Nations Framework Convention on Climate Change, as the primary multilateral treaty for global action on climate change. Соглашение приведет в итоге к ослаблению Киотского протокола как многостороннего договора, предусматривающего обязательное сокращение развитыми странами своих выбросов, и Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата как главного многостороннего договора о принятии глобальных мер по борьбе с изменением климата.
Some reliance may be placed on article 29 of the Vienna Convention on the Law of Treaties which stipulates that "Unless different intention appears from the Treaty, or is otherwise established, a treaty is binding upon each party in respect of its entire territory". Некоторое отношение к рассматриваемому вопросу в данном случае может иметь статья 29 Венской конвенции о праве международных договоров, где указывается, что "если иное намерение не явствует из договора или не установлено иным образом, то договор обязателен для каждого участника в отношении всей его территории".
One of the functions of the United Nations Model is to provide a framework for treaty negotiation between developed and developing countries; in other words, to provide guidance on treaty negotiation. Одна из функций Типовой конвенции Организации Объединенных Наций заключается в формировании базы для проведения переговоров между развитыми и развивающимися странами; иными словами, в обеспечении руководства в вопросах проведения переговоров по договорам.