Fifthly, Norway is a staunch supporter of the Mine Ban Convention. Although the Committee does not address the substance of the Treaty, it makes decisions that provide support for statutory meetings. |
В-пятых, Норвегия решительно поддерживает Конвенцию о запрещении противопехотных мин. Хотя Комитет не занимается вопросами существа, относящимися к Конвенции, он все же принимает решения, выражающие поддержку в отношении совещаний директивных органов Конвенции. |
His country, therefore, did not support the negotiation of a comprehensive convention on nuclear weapons, but continued to believe that steps towards a world without nuclear weapons must be taken in the context of the political conditions that existed and the three pillars of the Treaty. |
Поэтому Соединенное Королевство, не являясь сторонником разработки всеобъемлющей конвенции по ядерному оружию, по-прежнему считает, что усилия по построению мира без ядерного оружия должны предприниматься с учетом существующих политических условий и трех основных компонентов Договора. |
Moreover, the protection will be enhanced once the UE adheres to the European Convention on Human Rights, in accordance with Article 6, para. 2 from the Treaty on European Union. |
Дополнительный эшелон защиты появится, когда ЕС, руководствуясь пунктом 2 статьи 6 Договора о Европейском союзе, присоединится к Европейской конвенции о правах человека. |
States parties have, from the outset, shown great determination to implement the Convention rapidly and thoroughly and agreed to consult and cooperate with each other regarding the implementation of the provisions of the Treaty and to work together in a spirit of cooperation. |
Государства-участники с самого начала демонстрировали твердую решимость обеспечить оперативное и всестороннее осуществление Конвенции и согласились консультироваться и сотрудничать друг с другом в деле осуществления положений этого договора и работать сообща в духе сотрудничества. |
The intra-governmental process leading to ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture was initiated in 2011 and culminated in the signing of the instrument at the Treaty Event in New York on 26 September 2011. |
Внутренняя процедура, направленная на ратификацию Факультативного протокола к Конвенции против пыток, началась в 2011 году и прошла кульминационный этап подписания 26 сентября 2011 года в ходе церемонии подписания договоров в Нью-Йорке. |
The Group reaffirmed the importance of making progress towards the conclusion of a universal and legally binding instrument on unconditional, non-discriminatory and irrevocable negative security assurances to all non-nuclear-weapon States parties to the Treaty and of a nuclear weapons convention. |
Группа вновь подтверждает важность достижения прогресса в деле заключения универсального и юридически обязательного документа о безусловных, недискриминационных и необратимых негативных гарантиях безопасности для всех неядерных государств-участников Договора и заключения конвенции по ядерному оружию. |
In her opening remarks, the Director of the Division for Treaty Affairs of the United Nations Office on Drugs and Crime stressed that the development of a mechanism for the review of implementation was the most far-reaching political decision of the first decade of the Convention. |
Выступая со вступительным словом, Директор Отдела по вопросам международных договоров Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности подчеркнула, что решение о создании механизма для проведения обзора хода осуществления Конвенции является самым далеко идущим политическим решением, принятым в течение первого десятилетия действия Конвенции. |
This implied a re-examination of 1967 Space Treaty, the 1972 Liability Convention, the 1975 Registration Convention and the 1979 Moon Agreement. |
Эта работа предполагала проведение нового обзора Договора о космосе 1967 года, Конвенции об ответственности 1972 года, Конвенции о регистрации 1975 года и Соглашения о Луне 1979 года. |
In the context of bilateral treaties, he drew attention to Georgia's possible infringement of the Vienna Convention on the Law of Treaties if it had ratified, or envisaged ratifying, the Rome Treaty. |
В контексте двусторонних договоров он обращает внимание на возможность нарушения Грузией Венской конвенции о праве международных договоров, если она ратифицировала или предполагает ратифицировать Римский договор. |
Those States that are not yet parties to the Convention and its Protocols, and are in a position to accede to the instruments, can make use of this important Treaty Event. |
Государства, которые пока еще не являются сторонами Конвенции и ее протоколов и которые в состоянии присоединиться в этим инструментам, могут воспользоваться этим важным договорным мероприятием. |
Britain and the United States protested and negotiations ultimately resulted in the Russo-American Treaty of 1824 and the Anglo-Russian Convention of 1825. |
Англия и США выразили протест, и переговоры в итоге привели к подписанию в 1824 году Русско-американской конвенции и в 1825 году Англо-русской конвенции. |
The signing of the Chemical Weapons Convention in Paris in January 1993 and the conclusion of the START II Treaty were giving a new impetus to the efforts of the international community to reverse the arms race. |
Подписание в январе 1993 года в Париже Конвенции по химическому оружию и заключение Договора о СНВ-2 придают новый импульс усилиям международного сообщества по обращению вспять гонки вооружений. |
In this connection, I wish to inform the Assembly that the text of the Convention is now in the Treaty Section of the Department of Legal Affairs and that the Convention is open for signature, in accordance with its article 33. |
В этой связи я хотел бы информировать Ассамблею, что текст Конвенции находится в настоящее время в договорном отделе Департамента по юридическим вопросам и что Конвенция открыта для подписания в соответствии с ее статьей ЗЗ. |
(b) Note by the Secretary-General transmitting the report of the Group of Experts to Examine the Modalities and Elements for the Preparation and Implementation of a Convention or Treaty on the Denuclearization of Africa (resolution 47/76), A/48/371. |
Ь) записка Генерального секретаря, препровождающая доклад Группы экспертов по рассмотрению форм и элементов подготовки и осуществления конвенции или договора о создании безъядерной зоны в Африке (резолюция 47/76), А/48/371. |
The Zone encompasses the territories of all States Parties to the Treaty as well as the maritime areas under their sovereignty and jurisdiction, in accordance with the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Этой зоной охвачены территории всех государств - участников Договора, а также находящиеся, согласно Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, под их суверенитетом и юрисдикцией морские территории. |
Promote compliance with the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change, the Energy Charter Treaty Protocol on Energy Efficiency and Related Environmental Aspects, and the UN/ECE Convention on Long-range Transboundary Air Pollution and its protocols. |
Оказание содействия в соблюдении Киотского протокола к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, Протокола по эффективному использованию энергии, включая вопросы охраны окружающей среды к Договору к Энергетической хартии и Конвенции ЕЭК ООН о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния и протоколов к ней. |
Therefore, the international Indian Treaty Council and indigenous peoples propose that a working group of indigenous peoples be formally instituted at the fourth meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity in 1998. |
Поэтому Межнациональный совет по индийским договорам и коренные народы предлагают официально учредить на четвертой встрече Конференции государств - участников Конвенции о биологическом разнообразии рабочую группу по вопросам коренных народов. |
Sweden is at present considering ratifying the Convention on extradition between the Member States of the European Union, which is drawn up on the basis of article K. of the Treaty on European Union. |
В настоящее время Швеция изучает вопрос о ратификации Конвенции о выдаче преступников между государствами-членами Европейского союза, разработанной на основе статьи К.З Договора о Европейском союзе. |
We urge States parties to the Chemical Weapons Convention to make use of the facilities offered by the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons in order for them to be able to meet their obligations under the Treaty. |
Мы настоятельно призываем государства-участники Конвенции о химическом оружии использовать объекты, предлагаемые Организацией по запрещению химического оружия, для выполнения своих обязательств в соответствии с Договором. |
The United Kingdom is a party to the 1968 Nuclear Non-proliferation Treaty, the 1972 Biological Weapons Convention, the 1993 Chemical Weapons Convention and the 1997 Ottawa Convention on Landmines. |
Соединенное Королевство является участником Договора о нераспространении ядерного оружия 1968 года, Конвенции о запрещении биологического оружия 1972 года, Конвенции о запрещении химического оружия 1993 года и Оттавской конвенции по противопехотным минам 1997 года. |
The purpose of this document, which is based on article 5.4 of the Ottawa Treaty, is to request an extension of two years of the deadline for completing the destruction of anti-personnel mines. Justification for this request is provided below. |
Настоящий документ, составленный на основе статьи 5.4 Оттавской конвенции, имеет целью запросить двухгодичное продление срока, установленного для полного уничтожения противопехотных мин. Основанием для этого запроса служат соответствующие элементы, указанные ниже. |
That is especially the case given that some of those organizations are actually carrying out activities in the areas intended to improve national implementation of the obligations under the Chemical Weapons Convention, the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and conventions pertaining to nuclear safety and security. |
Это действительно так, поскольку некоторые из этих организаций уже предпринимают меры, призванные содействовать выполнению на национальном уровне обязательств по Конвенции о химическом оружии, Договору о нераспространении ядерного оружия и конвенциям по ядерной безопасности и охране. |
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons must be universally signed, and the Convention on the prohibition of chemical weapons must come into effect as 64 States have already ratified it. |
Необходимо обеспечить подписание Договора о нераспространении ядерного оружия всеми странами и вступление в силу Конвенции о запрещении химического оружия, которую уже ратифицировали 64 государства. |
The Committee observed that the work of the Implementation Committee under the Convention did not serve as a method of settlement of disputes as envisaged by article 344 of the Treaty on the Functioning of the Union (TFEU). |
Комитет отметил, что работа Комитета по осуществлению, созданного в рамках Конвенции, не служит каким-либо методом урегулирования споров, как это предусмотрено статьей 344 Договора о функционировании Европейского Союза (ДФЕС). |
Cuba recalls that the non-aligned countries that are parties to the Treaty have proposed the adoption of a phased programme leading to the total elimination of nuclear weapons by 2025, which would include the adoption of a nuclear weapons convention. |
Куба напоминает, что неприсоединившиеся страны, являющиеся участниками ДНЯО, выступили с предложением принять соответствующую поэтапную программу полной ликвидации ядерного оружия не позднее 2025 года, предполагающую принятие конвенции о ядерном оружии. |