Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Конвенции

Примеры в контексте "Treaty - Конвенции"

Примеры: Treaty - Конвенции
That was the case with regard to objections against reservations incompatible with the object and purpose of a treaty, as set forth in article 19 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. Так обстоит дело с возражениями против оговорок, несовместимых с объектом и целью договора, как предписано в статье 19 Венской конвенции о праве договоров.
The point was made that the national regulations for the protection of groundwater from pollution should be supplemented at the international level, particularly through existing treaty law, such as the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants. Отмечалось, что национальные постановления о защите грунтовых вод от загрязнения должны дополняться документами на международном уровне, особенно через посредство действующего договорного права, например Стокгольмской конвенции об устойчивых органических загрязнителях.
Indeed, the words "may declare at any time" emphasized that the decision to apply the draft convention in those situations was not the result of a treaty obligation, but the consequence of a unilateral decision of the respective contracting State. Так, с помощью слов "может в любой момент заявить" подчеркивается, что решение о применении проекта конвенции к подобным ситуациям является не результатом договорного обязательства, а последствием одностороннего выбора соответствующего договаривающегося государства.
He also shared the view, expressed by the representative of the United States of America, that the guidelines relating to the late formulation of reservations was not consistent with the timing requirements provided in the 1969 Vienna Convention and would produce uncertainties in the treaty relationship. Кроме того, оратор разделяет мнение Соединенных Штатов о том, что руководящие положения, касающиеся последующего формулирования, не соответствуют срокам представления, предусмотренным в Венской конвенции 1969 года, и вызовут неопределенность в договорных отношениях.
As for the interpretation of article 31, paragraph 3 (c), of the 1969 Vienna Convention, her delegation shared the view that it referred both to treaty rules and to general rules. В части интерпретации статьи 31, пункт 3(с), Венской конвенции 1969 года делегация Российской Федерации разделяет мнение о том, что содержащаяся в ней отсылка относится как к договорным, так и обычным нормам.
Such a legally binding normative instrument might take one of the following forms: A separate human rights treaty, such as the draft convention; Этот имеющий обязательную силу нормативный документ мог бы иметь одну из следующих форм: отдельного договора по правам человека, подобного проекту конвенции;
NGOs themselves have vastly expanded their capacity to engage at the international level, as has been seen at the Commission on Sustainable Development and in the negotiations of the landmines treaty. Сами НПО существенно укрепили свой потенциал для участия в деятельности на международном уровне, как это видно на примере Комиссии по устойчивому развитию и переговоров по заключению конвенции о запрещении противопехотных мин.
It was explained that redrafting, or promoting uniform interpretation of, article II (2) could only be achieved with the required level of authority through treaty provisions similar in nature to those of the New York Convention. Было разъяснено, что изменение формулировки статьи II(2) или содействие ее единообразному толкованию могут быть обеспечены на надлежащем уровне авторитетности только с помощью договорных положений, аналогичных по своему характеру положениям Нью-Йоркской конвенции.
Ms. GAER said that she was puzzled by the apparent contradiction between the States parties' willingness to ratify separate human rights conventions and establish distinct treaty monitoring bodies, and their desire to harmonize procedures and consolidate all their human rights reports into a single super-report. Г-жа ГАЕР говорит, что она удивлена явным противоречием между желанием государств-участников ратифицировать отдельные правозащитные конвенции и создать конкретные органы по контролю за выполнением договоров и их стремлением сочетать процедуры и свести все свои доклады в области прав человека в один гигантский доклад.
Moreover, the provision contained in article 20, paragraph 3, of that Convention should also be borne in mind with respect to the formulation of a reservation to a treaty which is a constituent instrument of an international organization. Более того, необходимо также учитывать положения пункта З статьи 20 данной конвенции, которая касается представления оговорок в отношении учредительного договора международной организации.
At that time, countries that have ratified, approved, accepted or acceded to the treaty will be legally bound by its provisions. С этого момента положения Конвенции станут иметь обязательную юридическую силу для стран, которые ратифицировали, утвердили, приняли ее или присоединились к ней.
Furthermore, the negotiation of future protocols to the Convention by the Conference of the Parties will result in a treaty regime that will continue to evolve and provide for more specific obligations on certain topics. Кроме этого, согласование будущих протоколов к Конвенции в рамках Конференции ее сторон приведет к формированию развивающегося договорного режима, который станет предусматривать более конкретные обязательства по определенным вопросам.
In November 1997, the Government of Canada returned three groups of illegally exported cultural property to its countries of origin: Peru, Mexico and Colombia, as part of its treaty obligations under the 1970 UNESCO Convention. В ноябре 1997 года правительство Канады в русле соблюдения своих договорных обязательств по Конвенции ЮНЕСКО 1970 года возвратило три партии незаконно ввезенных культурных ценностей в страны их происхождения: Перу, Мексику и Колумбию.
In this respect the working group was advised to follow the examples set by other treaty complaints procedures, such as the optional protocols to ICCPR and the Convention on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW). В этой связи Рабочей группе было рекомендовано принять в качестве образца процедуры рассмотрения жалоб, действующие применительно к другим договорам, например предусмотренные факультативными протоколами к МПГПП и к Конвенции о ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ).
He wondered whether the rules of the Vienna Convention would apply to declarations made under draft article 18, paragraph 2, in particular the rule that a reservation was invalid if it was incompatible with the object and purpose of a treaty. Он хотел бы знать, будут ли к заявлениям, сделанным в соответствии с пунктом 2 проекта статьи 18, приме-нимы положения Венской конвенции, в частности правило о том, что оговорка является недействитель-ной, если она несовместима с целями и задачами договора.
Another example of a concept developed through the congresses finding its way into the treaty sphere appears in the title of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. Еще одним примером концепции, разработанной на Конгрессах и нашедшей отражение в международных договорах, является название Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности.
We recall that there are a number of terms commonly used in practice for instruments which fall within the definition of a "treaty" in the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties. Мы напоминаем, что на практике правовые документы, которые подпадают под определение понятия "договор" по смыслу Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года, могут обязательно обозначаться целым рядом широко используемых терминов.
In his view, the presence of an international organization as a contracting party to an international convention should not per se affect the relations between States parties to that treaty. По его мнению, участие международной организации в качестве договаривающейся стороны в международной конвенции само по себе не должно затрагивать отношений между государствами - участниками этого договора.
Support was also expressed for the inclusion of a new subparagraph referring to the "provisions of the treaty", which would be consistent with article 57, paragraph (a), of the 1969 Vienna Convention. Было также поддержано включение нового элемента, касающегося "положений договора", который должен соответствовать пункту а) статьи 57 Венской конвенции 1969 года.
An international consensus should be developed leading to the conclusion of a treaty or convention prohibiting the use of ballistic missiles, man-portable air defence systems and all missiles delivering weapons of mass destruction. Необходимо достичь международного консенсуса, который привел бы к заключению договора или конвенции о запрещении применения баллистических ракет, переносных зенитно-ракетных комплексов и всех ракет, служащих средством доставки оружия массового уничтожения.
She asserted that international cooperation should be established between the two treaty bodies of the United Nations and the Organization of American States, since both Conventions addressed the same agenda. Она указала на необходимость развития международного сотрудничества между этими двумя договорными органами Организации Объединенных Наций и Организации американских государств, поскольку обе конвенции затрагивают те же вопросы.
I understand, of course, that certain countries have strong positions, which I fully understand, for example, in favour of a comprehensive [test] ban treaty. Конечно, я сознаю, что определенные страны имеют твердые позиции, которые я вполне понимаю, например, в отношении конвенции о глобальном запрещении.
He pointed out that migratory questions were now discussed in all treaty bodies, and he expressed the hope that the State party would continue to give high priority to the Convention. Он отмечает, что в настоящее время вопросы миграции обсуждаются во всех договорных органах, и выражает надежду на то, что государство-участник будет по-прежнему уделять Конвенции приоритетное внимание.
It would be useful to consider the procedures in use in the other treaty bodies, while at the same time taking into consideration the fact that relatively few countries had become States parties to the Convention. Было бы полезно рассмотреть процедуры, которым следую остальные договорные органы, учитывая в то же время тот факт, что государствами-участниками Конвенции стало относительно небольшое число стран.
The secretariat indicated that parties, when updating the contact details of their designated authorities, were also invited to provide other relevant information which could include whether or not they require a treaty basis for extradition. Секретариат указал, что участникам Конвенции было также предложено представить, при обновлении контактной информации об их назначенных органах, также и любую другую соответствующую информацию, которая может включать сообщение о том, требуют ли они наличия договорной основы применительно к вопросам выдачи.