Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Конвенции

Примеры в контексте "Treaty - Конвенции"

Примеры: Treaty - Конвенции
In particular, article 60 of the Vienna Convention provides specific rules for the situation involving a "material breach of a multilateral treaty by one of the parties". В частности, в статье 60 Венской конвенции предусматриваются конкретные нормы для ситуации, касающейся "существенного нарушения многостороннего договора одним из его участников".
(if set out in the Convention or a legally binding international treaty) (если это будет закреплено в конвенции или юридически обязательном международном договоре)
The Senate then approved the agreement as an international treaty on human rights and fundamental freedoms pursuant to Article 10 of the Convention on 22 November 2000. Затем 22 ноября 2000 года Сенат одобрил соглашение как международный договор о правах человека и основных свободах в соответствии со статьей 10 Конвенции.
His delegation also welcomed the steps taken by the Parties to the Convention on Biological Diversity to promote closer collaboration with other treaty bodies and concerned international organizations. Кроме этого, его делегация приветствует шаги, предпринятые сторонами Конвенции о биологическом разнообразии в целях укрепления сотрудничества с другими договорными органами и соответствующими международными организациями.
In the interests of national sovereignty, States should be asked to "consider" becoming parties to a treaty or convention. В интересах национального суверенитета государствам следует предлагать «рассмотреть» вопрос о том, чтобы стать участниками какого-либо договора или конвенции.
The Convention represents a global minimum standard, and the future Parties to the Convention are encouraged by provisions in the treaty to go further and implement stricter measures. Конвенция предусматривает лишь минимальные общемировые стандарты, и положения Конвенции побуждают ее будущих участников идти дальше и принимать более строгие меры.
The education programme disseminates UNICEF materials regarding the Convention on the Rights of the Child and promotes ratification by the United States of that treaty. В рамках просветительской программы распространяются материалы ЮНИСЕФ о Конвенции о правах ребенка и прилагаются усилия с целью ратификации этого договора Соединенными Штатами.
It was implicit in treaty practice that the provisions of a private law convention did not derogate from mandatory public law. В договорной практике подразумевается, что положе-ния какой-либо конвенции по частному праву не должны отступать от обязательных положений пуб-личного права.
Malaysia is in full compliance with its treaty obligation under the CRC, prescribing all children in Malaysia will not be denied access to education. Малайзия в полной мере выполняет свои договорные обязательства по Конвенции о правах ребенка, обеспечивая, чтобы все дети в Малайзии имели доступ к образованию.
LSN delivered statements on the importance of the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities for victim assistance and published an analysis of the draft treaty provisions negotiated. ППМ выступала с заявлениями относительно важности Конвенции Организации Объединенных Наций о правах инвалидов для оказания помощи потерпевшим и опубликовала анализ обсужденных положений проекта договора.
The annex to the Convention contained the relevant administrative Radio Regulations, which had treaty status and were binding on all ITU member States. В приложении к Конвенции содержатся соответствующий административный Регламент радиосвязи, имеющий статус договора и имеющий обязательную силу для всех государств-членов МСЭ.
One remarkable trend in this field relates to the adoption of substantive provision of the Electronic Communications Convention in national legislation without formal adoption of that treaty by the concerned country. Одна характерная тенденция в этой области связана с закреплением основных положений Конвенции об электронных сообщениях в национальном законодательстве без официального принятия этого договора соответствующей страной.
Equally, use should be made of the first stand-alone provision on international cooperation in a human rights treaty, namely article 32 of the Convention. Аналогичным образом следует использовать первое отдельное положение о международном сотрудничестве в договоре о правах человека, а именно статью 32 Конвенции.
The Singapore Government takes its treaty obligations very seriously and prefers not to sign Conventions until it is sure it can comply fully with all their obligations. Правительство Сингапура весьма серьезно относится к своим договорным обязательствам и предпочитает не подписывать конвенции, не удостоверившись в том, что оно способно в полной мере выполнять все свои обязательства.
Government is actively considering acceding to the Convention on the rights of people with Disabilities and the enactment of appropriate legislation and policies to give effect to this treaty in Samoa. Правительство активно рассматривает вопрос о присоединении к Конвенции о правах инвалидов и принятии соответствующего законодательства и политики в целях придания юридической силы положениям этого договора в Самоа.
A treaty event was held at United Nations Headquarters in September 2010 to continue promotion of the signing and ratification of the Convention. В сентябре 2010 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций были проведены дни международных договоров в рамках неизменного поощрения подписания и ратификации Конвенции.
The Committee was informed that these emanate from specific provisions of the Convention, and that the budgetary assumptions are based on experience in servicing other treaty bodies. Комитет был проинформирован о том, что эти потребности обусловлены конкретными положениями Конвенции и что бюджетные предположения составлены на основе опыта обслуживания других договорных органов.
We therefore favour an immediate start to negotiations in the Conference on Disarmament on a fissile material cut-off treaty and support the long-term goal of a nuclear weapons convention. Поэтому мы выступаем за немедленное начало переговоров на Конференции по разоружению по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов и в поддержку долгосрочной цели заключения конвенции по ядерному оружию.
Cross-references to other conventions and to the work of other treaty bodies were therefore inevitable, even desirable insofar as they contributed to combating torture. Перекрестные ссылки на другие конвенции и работу других договорных органов, следовательно, неизбежны и даже желательны, поскольку они способствуют усилению борьбы против пыток.
Since in Ethiopia, extradition required a treaty, it would be worthwhile to know if anybody had been extradited on the basis of provisions of the Convention. С учетом того, что в Эфиопии экстрадиция ставится в зависимость от существования договора, было бы неплохо узнать, имели ли уже место случаи, когда какие-либо лица выдавались на основе положений Конвенции.
There was nothing in the Vienna Convention on the Law of Treaties which would permit such an interpretation of a human rights treaty. В Венской конвенции о праве международных договоров не содержится положения, которое допускало бы такое толкование какого-либо международного договора о правах человека.
Specifically, the guidelines on the legal effects and consequences of impermissible reservations on treaty relations provided much-needed clarification and filled existing gaps in the 1969 Vienna Convention. В частности, руководящие положения о юридическом действии и последствиях недопустимых оговорок для договорных отношений обеспечивают столь необходимое разъяснение и заполняют существующие пробелы в Венской конвенции 1969 года.
Indicators on whether or not a State had ratified a particular treaty or convention would not say much about the implementation of the content of those instruments. Показатели ратификации тем или иным государством конкретного международного договора или конвенции не являются достаточными для вывода о том, насколько выполняются эти договоры.
The reviewers have concluded that France has put in place the measures required by the United Nations Convention against Corruption in its legislative and treaty regime. Эксперты пришли к выводу, что Франция включила требования Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции в свои законодательные и конвенционные нормы.
Subparagraph (a) contained a definition of the term "treaty", based on that found in the Vienna Convention of 1969. В подпункте а) содержится определение термина "договор", основанное на Венской конвенции 1969 года.