Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Конвенции

Примеры в контексте "Treaty - Конвенции"

Примеры: Treaty - Конвенции
Nevertheless, after consideration of articles 34 to 38 of the Vienna Convention of the Law of Treaty, the ECE secretariat does not feel competent to make such a proposal. Однако после рассмотрения статьей 3438 Венской конвенции о праве международных договоров секретариат ЕЭК не считает себя компетентным вносить такое предложение.
Algeria is a signatory of all international treaties and conventions on weapons of mass destruction, including the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). Алжир подписал все международные соглашения и конвенции по оружию массового уничтожения, включая Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
Hungary was among the first states that joined the Non-Proliferation Treaty and we are a contracting party to the relevant international convention on illicit movement of radioactive materials and nuclear safety. Венгрия одной из первых присоединилась к Договору о нераспространении, и она является участником соответствующей международной конвенции о незаконной перевозке радиоактивных материалов и ядерной безопасности.
The Antarctic Treaty parties have joined with the Convention in condemning such illegal practices, most of which are being undertaken by vessels flying so-called flags of non-compliance. Участники Договора об Антарктике присоединились к Конвенции в осуждении подобной незаконной практики, наиболее значительная часть которой осуществляется судами под флагами государств, не присоединившихся к Конвенции.
The Committee is concerned that the State party has not taken all the necessary legislative measures to incorporate the provisions of the Convention into its domestic law, as provided for by the 2009 Presidential Ordinance on Treaty Making, Participation and Implementation (art. 2). Комитет озабочен тем, что государство-участник не приняло всех необходимых законодательных мер по включению положений Конвенции в свое внутреннее законодательство, как это предусмотрено в Указе Президента 2009 года о заключении, участии и осуществлении договоров (статья 2).
The Subcommittee welcomed the fact that Lithuania had become a party to the Outer Space Treaty, the Rescue Agreement and the Liability Convention on 25 March 2013. Подкомитет с удовлетворением отметил тот факт, что 25 марта 2013 года Литва стала участником Договора по космосу, Соглашения о спасании и Конвенции об ответственности.
As distinct from a comprehensive Convention, it would not seem necessary for a Ban Treaty to prescribe the kinds of legal and technical arrangements needed for the establishment and maintenance of a nuclear weapons-free world. З. В отличие от всеобъемлющей конвенции в договоре о запрещении, как представляется, нет необходимости предусматривать различные правовые и технические механизмы, необходимые для построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия.
The Treaty's development was motivated in part by the adoption of the Convention, which provides, inter alia, that laws protecting intellectual property must not pose a discriminatory or unreasonable barrier limiting access to cultural materials. Разработка договора была отчасти мотивирована принятием Конвенции, которая, в частности, предусматривает, что законы о защите прав интеллектуальной собственности не должны становиться неоправданным или дискриминационным барьером для доступа инвалидов к произведениям культуры.
States parties to the Biological and Toxin Weapons Convention should establish a standing secretariat to handle organizational and administrative matters related to the Treaty, such as review conferences and expert meetings. Государствам - участникам Конвенции о биологическом и токсинном оружии следует создать постоянный секретариат для решения организационных и административных вопросов, связанных с Договором, таких, как проведение конференций по рассмотрению действия Договора и совещаний экспертов.
At that time, the Conference had just completed the most fruitful period of its existence by successfully negotiating the Chemical Weapons Convention and the Comprehensive Test-Ban Treaty. Тогда Конференция как раз завершила самый плодотворный период своего существования, успешно проведя переговоры по Конвенции о химическом оружии и по Договору о всеобъемлющем запрещении испытаний.
Norway has supported various proposals to further strengthen the Non-Proliferation Treaty, the Chemical Weapons Convention and the Biological and Toxin Weapons Convention, such as improved verification mechanisms. Норвегия поддержала различные предложения, касающиеся дальнейшего укрепления Договора о нераспространении ядерного оружия, Конвенции о запрещении химического оружия и Конвенции о запрещении биологического и токсинного оружия, например с помощью совершенствования механизмов проверки.
Since the Ottawa Convention, or Mine-Ban Treaty, entered into force in 1999, significant progress has been made, with the use and production of anti-personnel mines being reduced significantly, and trade has virtually ceased. После вступления в силу в 1999 году Оттавской конвенции, или Договора о запрещении мин, достигнут значительный прогресс, выразившийся в существенном сокращении масштабов применения и объемов производства противопехотных мин и в практическом прекращении торговли ими.
The Kingdom of Bahrain believes in the need for international cooperation to rid the world of weapons of mass destruction (WMD) and has therefore ratified many conventions, including the 1996 Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty and the NPT to which it acceded on 11 October 1988. Королевство Бахрейн убеждено в необходимости международного сотрудничества с целью избавить мир от оружия массового уничтожения (ОМУ) и поэтому ратифицировало многие конвенции, в том числе Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний 1996 года и ДНЯО, к которому оно присоединилось 11 октября 1988 года.
Nevertheless, the view was that it is possible to build on past achievements such as the BWC, Mine Treaty and Cluster Munitions Conventions with a focus on the legal prohibitions and obligations. Вместе с тем было выражено мнение, что можно основываться на уже имеющихся достижениях, таких как КБО и конвенции о минах и кассетных боеприпасах, фокусируясь на правовых запрещениях и обязательствах.
13, 14: New Zealand will not ratify conventions or apply international standards that are inconsistent with New Zealand's unique legal, constitutional, and Treaty of Waitangi arrangements. 13, 14: Новая Зеландия не будет ратифицировать конвенции или применять международные стандарты, не соответствующие уникальным для Новой Зеландии правовым, конституционным и вытекающим из Договора Вайтанги положениям.
The political and economic stability that has followed the successful and smooth democratic transition of Government in my country in 2004 has enabled Indonesia to revisit its efforts to ratify the Treaty. Политическая и экономическая стабильность, которая возобладала в нашей стране в 2004 году после успешного и плавного перехода власти к новому правительству демократическим путем, дала Индонезии возможность возобновить работу по ратификации Конвенции.
The conference met in 1875 and concluded with the signing of the Treaty of the Metre. Учреждено в 1875 году, вместе с подписанием Метрической конвенции.
Similarly, lessons learned from technical assistance visits to the capitals of parties to the Chemical Weapons Convention (CWC) will be of great value in providing assistance to other Treaty parties. Аналогичным образом опыт проведения посещений столиц участников Конвенции по запрещению химического оружия для оказания технической помощи будет иметь неоценимое значение для участников других договоров.
In dealings with other States, the European Convention on Extradition from 1957 or the German-British Treaty on Extradition from 1872 apply. В отношениях с другими государствами действуют положения Европейской конвенции о выдаче 1957 года или Германо-британского договора о выдаче 1872 года.
Article 57, paragraph 2, of the Treaty between the Republic of Tajikistan and the Kyrgyz Republic specifies extradition for the crimes listed in article 4 of the Convention. Пункт 2 статьи 57 Договора между Республикой Таджикистан и Кыргызской Республикой устанавливает выдачу за преступления, предусмотренные статьей 4 Конвенции.
All ASEAN member countries had signed the regional Treaty on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters which would heighten the effectiveness of such action, and they were striving to conclude an ASEAN convention on counter-terrorism. Все страны - члены АСЕАН подписали региональный Договор о взаимной правовой помощи в уголовных вопросах, который повысит эффективность подобных действий, и они предпринимают шаги для заключения конвенции АСЕАН о контртерроризме.
Furthermore, taking into account the entry into force of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families on 1 July 2003, the Committee recommends approval of one new P-4 post for the Treaty Implementation Unit. Кроме того, учитывая вступление в силу Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей 1 июля 2003 года, Комитет рекомендует утвердить одну новую должность С4 для Группы по вопросам выполнения договоров.
On October 21, 1969 activists opposing the Security Treaty and the Vietnam War attempted a riot in Shinjuku, as they had done a year earlier. 21 октября 1969 года активисты, выступающие против конвенции о безопасности и войны во Вьетнаме, попытались вновь организовать мятеж в Шиндзуку, как это было год назад.
However, all these measures aimed at strengthening the 1980 Convention will have full effect only if there is a notable increase in the number of parties to the Treaty. Однако все эти меры, направленные на укрепление Конвенции 1980 года, окажут полноценное влияние лишь в том случае, если количество участников этого Договора существенно возрастет.
It was regrettable that the Antarctic Treaty Consultative Parties had never invited the Secretary-General to their meetings, because that would enable the international community to play a part in drafting the convention designed to turn Antarctica into a nature reserve or a world park. Представитель Бенина сожалеет в этой связи, что консультативные стороны Договора об Антарктике никогда не приглашали Генерального секретаря принять участие в работе их совещаний, поскольку международное сообщество могло бы внести вклад в разработку конвенции о превращении Антарктики в природный заповедник или мировой парк.